您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:

2“我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒。

3我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。

4凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鸟吃。”

5巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

6巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。

7耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。

以色列国王以拉

8犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王,共二年。

9有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,

10心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。

11心利一坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。

12心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。

13这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。

14以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

以色列国王心利

15犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。

16民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。

17暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。

18心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。

19这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

20心利其余的事,和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。

以色列国王暗利

21那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。

22但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

23犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。

24暗利用二他连得银子,向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。

25暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。

26因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。

27暗利其余的事和他所显出的勇力,都写在以色列诸王记上。

28暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他作王。

以色列国王亚哈

29犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年。

30暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,

31犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力。

32在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。

33亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。

34亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城,立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。

提要:1,7 耶户预言责备巴沙。6 以拉作王。8 心利篡位。11 心利实现了耶户的预言。15 暗利被众人拥立为王,迫使心利自焚而死。21 以色列民分为两半,暗利胜过提比尼。23 暗利建造撒玛利亚。25 暗利的邪恶统治。27 亚哈接续暗利作王。29 亚哈行恶更甚。34 约书亚的诅咒落在重修耶利哥的希伊勒身上。


王上16:1 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:

【本会注释】

哈拿尼的儿子。哈拿尼是犹大王亚撒时的先知(代下16:7-10)。现在他的儿子耶户奉耶和华差遣去见以色列王巴沙。这时他一定还很年轻,因为他在亚哈死后还曾谴责过约沙法(代下19:2)并记载约沙法王朝其它的事(代下20:34)。


王上16:2 “我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,

【本会注释】

以色列陷在罪里。耶户谴责巴沙的信息和亚希雅带给耶罗波安的信息很相似(14:7-11)。本卷书14:7节中没有出现过“从尘埃中”这个短语,这是在暗示巴沙的出身,和耶罗波安不同,他并非出自位高权重、锦衣玉食之家,而是从社会最卑微的阶级中被提拔起来的。


王上16:3 我必除尽你和你的家,使你的家象尼八的儿子耶罗波安的家一样。

【本会注释】

使你的家。巴沙被拣选作为除灭耶罗波安家的器皿。巴沙应该非常清楚如果他效法耶罗波安的恶行会遭遇什么样的厄运。悔改在某种程度上可以使自己避免这样的厄运。上帝的刑罚只在罪人坚持自己的恶行始终不肯悔改时才迫不得已地降下。上帝渴望拯救,断然不喜悦毁灭。


王上16:4 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。”

王上16:5 巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

【本会注释】

其余的事。巴沙作王二十四年,官方的史料中一定还有很多关于他统治的有趣细节。但《列王纪》的作者将所有这些全部略过,只提醒读者这些事情都记载在“以色列诸王记”上。和此最密切相关的就是涉及到耶和华和他对于他选民旨意的各位君王所采取的立场,以及上帝选民国家历史的意义。国家到底是昌盛还是衰落,是永远长存还是陷于灭亡?这些问题的答案端赖乎君王和人民对上帝的态度而定。


王上16:6 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。

王上16:7 耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,象耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。

【本会注释】

先知。这节第一眼看上去似乎是多余的。前面的章节已经正式总结了巴沙的统治,记载了他的死和埋葬以及他的儿子接续他作王,而现在又重新叙述耶户警告巴沙和他全家的信息。这一重复的叙述可能是为了强调巴沙罪行的极端可憎。

像耶罗波安的家一样。巴沙灭绝了耶罗波安全家,但他却没有更好的行为。他行同样的恶道,致使那临到他所灭绝之家的刑罚也降到自己的头上。


以色列国王以拉

王上16:8 犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王共二年。

【本会注释】

二年。不到两整年。以拉在亚撒二十六年即位,在亚撒二十七年结束他的统治(第10节;见王上15:28节注释)。


王上16:9 有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,

【本会注释】

背叛。这显明了当时以色列道德水准的堕落。心利手握重兵,本应效忠王室,但他却心生叛逆,掉转矛头攻击自己的王。私心叛逆占了上风,于是史书中又多了一笔屠杀的记录。当君王和人民把上帝的律法践踏脚下,又拒绝使自己的人生根据上帝的神圣形象进行塑造,就决不会有和平与安全,宁静和保障。

他……喝醉。醉酒是一种邪恶,导致国家的灭亡。当执政者沉溺其中时便将国事抛掷一边,人民就要遭受痛苦。“君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说,浓酒在那里也不相宜。恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非”(箴31:4,5)。


王上16:10 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。

王上16:11 心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。

【本会注释】

他的……朋友。这些话表明了事件的极端严重性。不只是皇家的成员全部灭绝,包括朋友,可能连先王大臣和谋士也都被杀了。也难怪民众如此残酷地攻击这样一位王,特别是心利,作为先王的一位军事官长,他更为自己的安全担心了。那些威胁别人生命的人同时也在威胁自己的生命。


王上16:12 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。

【本会注释】

正如。先知的预言经常带有前瞻的可调整的性质,与上帝神圣的律例是不同的;上帝并不命定他所预言的一切事情。有时先知所发出的是降罚的宣言。上帝有权降罚给一个邪恶的统治者。罪的刑罚乃是死。在实现降罚时,神圣命令的执行者充当了上天的代理人(见王下9:7),尽管他们的行为经常是出于自私的目的和完全邪恶的动机。从这样的动机出发执行上帝的命令不能使他们免罪。亚述执行上帝的审判,但后来因为自私和残酷的动机而使自己也受到刑罚(赛10:5-13)。心利超出了最初宣布的刑罚的界限,“巴沙的全家,”杀了许多罪不当死的人。


王上16:13 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。

【本会注释】

虚无。这是指他们崇拜偶像(见申32:16,21;撒上12:10,21;耶8:19)。再没有什么事比人在己手所造的偶像面前屈身下拜更加愚蠢的了。上帝的话一再强调了这种行为的愚妄(诗115:4-8;赛41:21-29;耶10:3-8)。


王上16:14 以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

以色列国王心利

王上16:15 犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。

【本会注释】

七日。统治时间少于一年的通常都以月或日标明(王下15:8,13;23:31;24:8;代下36:2,9)。

围攻……基比顿。二十四年前当拿答正在围攻基比顿时巴沙杀了他(15:27)。


王上16:16 民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。

【本会注释】

暗利。当以拉在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,心利进去杀了他(第9节),这消息一传到基比顿的营中,以色列众人就立暗利为王了。这一事件使我们想起了罗马军队的惯例,当他们听说罗马城中的皇帝被人刺杀就会立即拥立自己的元帅作王。


王上16:17 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。

王上16:18 心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。

【本会注释】

城破失。围攻得撒的时间一定很短,因为心利作王一共才七天(第15节)。暗利城中必有内应才可以如此神速将城攻取。

进了王宫。可能是宫中防卫最严的地方,一处堡垒。心利在宫中放火自焚,这种事在东方的历史中时有所闻。


王上16:19 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

【本会注释】

因他犯罪。心利作王仅七日,但他和那些统治时间长久的王却是同样的下场。他的死显明了《列王纪》的作者从以色列王朝历史中描述的道德状况,君王、人民都顽固随从耶罗波安的罪行,咒诅一直在他们身上,以至于每个王朝都以血腥和羞耻而告终。


王上16:20 心利其余的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上。

以色列国王暗利

王上16:21 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。

【本会注释】

分为两半。心利的死使以色列陷入分裂,两个王每人统治一半。既然心利是在亚撒二十七年开始他的短暂统治(10,15节),而且提比尼和暗利是同时即位的,那么他俩都是在亚撒二十七年开始作王的。


王上16:22 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

【本会注释】

提比尼死了。我们不知道提比尼作王的情况和他是如何死的,经文只是简单提述他死后暗利就作了王。很明显,他们之间存在长期的争斗直到暗利把他的对手提比尼消灭。


王上16:23 犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

【本会注释】

三十一年。这里明确地显示了暗利是从何时开始单独作王的。他初被拥立为王是在亚撒二十七年(10,15节),算上这一年,五年后(亚撒三十一年)他开始他的统治。

十二年。尽管这一节很短但它却给研究圣经年代的学者带来了不小的困难。这十二年包含暗利全部的统治时间,不仅指他后来单独作王的时期,也包括之前提比尼和他分庭抗礼的那几年。因此这十二年是从亚撒二十七年民众立他作王时起,包括开始作王的这一年(见136页),直到亚撒三十八年他的儿子亚哈接续他作王止(第29节)。

六年。这段时期是指从他作王起直到他的对手提比尼死后不久截止。提比尼死后一年的时间里得撒继续作为暗利的都城。


王上16:24 暗利用二他连得银子向撒玛买了撒玛利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒玛利亚。

【本会注释】

撒玛利亚山。暗利的即位标志着北方以色列国开始了一个拥有固定政府且繁荣昌盛的新时代。当首都设在得撒时全国经历了长期的纷乱与战争。可能得撒还继续存在的引发骚乱的因素导致了暗利决定迁都。位于示剑西北7 1/4英里(11.6千米)的撒玛利亚山被选作新首都的地点。这可能是作为国家都城最好的地点了。这里山林秀美,地势险峻,可以俯瞰山下平原的景色,也可遥望远处大海的万顷碧涛。它坐落在中心地带,从军事角度来说,它山高,壁深,易守而难攻,在敌军围困中可长久坚持(王上20:1;王下6:24;17:5;18:9,10)。撒玛利亚山下的平原肥沃丰饶,山上溪流密布,水源充沛。后来的历史证明了其创建人的智慧,撒玛利亚一直作为以色列的都城直到国家的末了。考古挖掘显示到暗利的时代撒玛利亚的城市水平还很落后。


王上16:25 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。

【本会注释】

作恶更甚。从世俗的角度来说暗利是个成功的君主。他做出很大的努力为他饱经忧患的国家带来了和平与繁荣。他的名字出现在著名的摩押石刻上,其中记载了暗利占领摩押(见《列王纪下》第三章补充注释)。亚述人将以色列称作“暗利地,”甚至灭绝暗利全家的耶户都被称为“暗利的儿子。”但在耶和华的眼中暗利却比他之前所有的王更恶。除了接受原有的偶像,他走的更远,引进并鼓励人们崇拜西顿的神巴力。弥迦所提到的“暗利的恶规”和“亚哈家一切所行的”(弥6:16)都是他们硬着心肠背叛上帝的记号。


王上16:26 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列上帝的怒气。

王上16:27 暗利其余的事和他所显出的勇力都写在以色列诸王记上。

王上16:28 暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。

以色列国王亚哈

王上16:29 犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作以色列王二十二年。

王上16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,

王上16:31 犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪;他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,

【本会注释】

耶洗别。耶洗别这个名字变成了邪恶的代名词。她的父亲谒巴力是巴力的大祭司(《知君》第八章)。约瑟夫称他为伊施他尔神的祭司,他杀了推罗王腓利斯并创建了一个新王朝统治推罗三十二年(Against Apion. 1. 18)。耶洗别的家世可能是她在以色列疯狂传播假神崇拜的原因。

西顿王。推罗是这一时期腓尼基最大的城邦(见创10:15节注释),但西顿的历史声誉让推罗王采用了这个称号“西顿王。”在塞浦路斯发现一只献祭的碗上面刻着这个称号。

巴力。字面上是,“主。”这个名字指的是暴风神,也指一些当地主管生育的神,被人们当作掌管自然界的神明崇拜。亚哈现在提倡的就是这种腐败的宗教。


王上16:32 在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。

【本会注释】

巴力的庙。没有发现过这种庙宇的遗迹,它可能是已经挖掘的亚哈壮丽王宫的一部分。


王上16:33 亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列上帝的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。

【本会注释】

亚舍拉。见士3:7节和王上14:15节。巴力和女神亚舍拉通常联系在一起(士2:13),在巴力祭坛的附近经常有木偶(见士6:25,30节注释)来代表女神亚舍拉。


王上16:34 亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。

【本会注释】

重修耶利哥。见书6:26节注释。耶利哥这时被重新建造并且再次成为一个重要的地方。它具有很大的天然优势,水源丰富并且扼守着从约旦平原到伯特利高地的交通要道。它被一个伯特利人重新建造,很可能是在亚哈的资助之下进行的。

亚比兰。见《知君》第十八章。有人认为这节经文是指当时邪恶腐败之宗教仪式中献活人为祭的情况。如果这样理解,长子应献于奠基礼,幼子当献于落成礼。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为《王国记》一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页图表),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

和合本王上16:1 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:

拼音版王上16:1 Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi yé hù, zébeì bā shā shuō,

吕振中王上16:1 永恒主的话传与哈拿尼的儿子耶户来责备巴沙说∶

新译本王上16:1 耶和华的话临到哈尼拿的儿子耶户,责备巴沙说:

现代译王上16:1 上主对哈拿尼的儿子耶户先知说话,要他把以下的信息告诉巴沙:

当代译王上16:1 主吩咐哈拿尼的儿子耶户先知责备巴沙说:

思高本王上16:1 那时,有上主的话传於哈纳尼的儿子耶胡,斥责巴厄沙说:「

文理本王上16:1 耶和华谕哈拿尼子耶户、责巴沙曰、

修订本王上16:1 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:

KJV 英王上16:1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

NIV 英王上16:1 Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha:

和合本王上16:2 “我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒。

拼音版王上16:2 Wǒ jì cóng chén āi zhōng tí bá nǐ, lì nǐ zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn, nǐ jìng xíng Yéluóbōān suǒ xíng de dào, shǐ wǒ mín Yǐsèliè xiàn zaì zuì lǐ, re wǒ fānù,

吕振中王上16:2 「我既从尘土中举起了你,立你做人君来管理我人民以色列,你竟走耶罗波安所走的路,使我人民以色列犯了罪,用他们的罪来惹我发怒,

新译本王上16:2 “我既然从尘埃中高举了你,立你作我的子民以色列的领袖;然而,你却走耶罗波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他们的罪惹我发怒。

现代译王上16:2 「你从前是个微不足道的人,但是我立你作我子民以色列的领袖。你竟犯罪,像耶罗波安一样,又使我的子民犯罪。他们的罪激怒了我,

当代译王上16:2 “我把你从卑微之中提拔出来,让你作我的子民以色列的君王,可是,你却重蹈耶罗波安的覆辙,引诱我的子民犯罪,触动我的怒气,

思高本王上16:2 我由尘埃中提拔了你,立你做我民以色列的领袖,你却走了雅洛贝罕的路,使我民以色列犯罪,激怒我;

文理本王上16:2 昔我举尔于尘埃、立为我民以色列之君、而尔行耶罗波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、

修订本王上16:2 "我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,

KJV 英王上16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

NIV 英王上16:2 "I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.

和合本王上16:3 我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。

拼音版王上16:3 Wǒ bì chú jǐn nǐ hé nǐde jiā, shǐ nǐde jiā xiàng ní bā de érzi Yéluóbōān de jiā yíyàng.

吕振中王上16:3 那你就看吧,我一定烧除巴沙和他的家;我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。

新译本王上16:3 看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。

现代译王上16:3 所以我要除灭你和你的家族,像我对待耶罗波安一样。

当代译王上16:3 所以,我一定要杀尽你的全家,像除掉耶罗波安全家一样。

思高本王上16:3 我现在,我要扫除巴厄沙和他的家族,使他的家如同乃巴特的儿子雅洛贝罕的一家一样:

文理本王上16:3 我必扫除巴沙及其家、使如尼八子耶罗波安家然、

修订本王上16:3 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。

KJV 英王上16:3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

NIV 英王上16:3 So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.

和合本王上16:4 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鸟吃。”

拼音版王上16:4 Fán shǔ bā shā de rén, sǐ zaì chéng zhōng de bì beì gǒu chī, sǐ zaì tiānye de bì beì kōng zhōng de niǎo chī.

吕振中王上16:4 凡属巴沙的人、死在城中的、狗必吃他;死在田野的、空中的飞鸟必吃他。

新译本王上16:4 属巴沙的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。”

现代译王上16:4 你家里的人,无论是谁,死在城里的一定被狗吃掉,死在郊野的一定被老鹰吃掉。」

当代译王上16:4 凡是你家的人,如果是死在城中的,就必被狗吃;倘若是死在郊野的,就必被飞鸟啄食。”

思高本王上16:4 凡属巴厄沙家的人,死在城中的,必为狗吞食,死在田野间的,必为空中的飞鸟啄食。」

文理本王上16:4 凡属巴沙、死于邑者、犬必食之、死于野者、鸟必食之、

修订本王上16:4 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。"

KJV 英王上16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

NIV 英王上16:4 Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

和合本王上16:5 巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

拼音版王上16:5 Bā shā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de hé tāde yǒng lì, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中王上16:5 巴沙其余的事、他所行的、和他的勇力、不是都写在以色列诸王记上么?

新译本王上16:5 巴沙其余的事迹,他所行的,以及他的英勇事迹,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?

现代译王上16:5 巴沙其他的事迹和他英勇的行为一一记载在以色列列王史上。

当代译王上16:5 主咒诅巴沙全家,是因为他作恶多端,像耶罗波安一样,触怒了主,另外一个原因就是因为他杀灭了耶罗波安一家人。巴沙死后葬在得撒,他的儿子以拉继承王位。巴沙一生的事迹,都记在以色列诸王纪上。

思高本王上16:5 巴厄沙其馀的事迹,他所行的事和他的功绩,都记载在以色列列王实录上。

文理本王上16:5 巴沙其余事迹、凡其所为、及其勇力、俱载于以色列列王纪、

修订本王上16:5 巴沙其余的事,凡他所做的和他英勇的事迹,不都写在《以色列诸王记》上吗?

KJV 英王上16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

NIV 英王上16:5 As for the other events of Baasha's reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

和合本王上16:6 巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。

拼音版王上16:6 Bā shā yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì dé sǎ. tā érzi Yǐlā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王上16:6 巴沙跟他列祖一同长眠,埋葬在得撒;他儿子以拉接替他作王。

新译本王上16:6 巴沙与他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的儿子以拉接续他作王。

现代译王上16:6 巴沙死后葬在得撒。他的儿子以拉继承他作王。

当代译王上16:6 主咒诅巴沙全家,是因为他作恶多端,像耶罗波安一样,触怒了主,另外一个原因就是因为他杀灭了耶罗波安一家人。巴沙死后葬在得撒,他的儿子以拉继承王位。巴沙一生的事迹,都记在以色列诸王纪上。

思高本王上16:6 巴厄沙与列祖同眠,葬在提尔匝;他的儿子厄拉继位为王。

文理本王上16:6 巴沙与列祖偕眠、葬于得撒、子以拉嗣位、

修订本王上16:6 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。

KJV 英王上16:6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

NIV 英王上16:6 Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.

和合本王上16:7 耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。

拼音版王上16:7 Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi xiānzhī yé hù, zébeì bā shā hé tāde jiā, yīn tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de yīqiè shì, yǐ tā shǒu suǒ zuò de re Yēhéhuá fānù, xiàng Yéluóbōān de jiā yíyàng, yòu yīn tā shā le Yéluóbōān de quán jiā.

吕振中王上16:7 同时永恒主的话也由哈拿呢的儿子神言人耶户经手来责备巴沙和他的家,是因为他在永恒主面前所行的一切坏事∶将他的手所制作的去惹永恒主发怒,像耶罗波安的家一样,并且是因为他击杀了耶罗波安的家(原文∶他)。

新译本王上16:7 再者,耶和华的话借着哈尼拿的儿子耶户先知指责巴沙和他的家,是因为他像耶罗波安的家一样,行了耶和华看为恶的事,以他手所作的惹耶和华发怒,又因为他击杀了耶罗波安的家。

现代译王上16:7 耶户先知说出上主斥责巴沙和他家族的话;因为巴沙犯罪,得罪了上主。他激怒了上主,不仅因为他跟耶罗波安王一样行为邪恶,也因为他杀灭了耶罗波安家族所有的人。

当代译王上16:7 主咒诅巴沙全家,是因为他作恶多端,像耶罗波安一样,触怒了主,另外一个原因就是因为他杀灭了耶罗波安一家人。巴沙死后葬在得撒,他的儿子以拉继承王位。巴沙一生的事迹,都记在以色列诸王纪上。

思高本王上16:7 上主藉哈纳尼的儿子,先知耶胡传话斥责巴厄沙和他的家族,是因为他行了许多上主眼中视为恶的事,以自己的作为激怒了上主,如同雅洛贝罕的家一样;又因为他杀了雅洛贝罕全家。

文理本王上16:7 耶和华藉哈拿尼子先知耶户、责巴沙及其家、因其行耶和华所恶、以其手所为、激厥震怒、效耶罗波安家、而杀其人、○

修订本王上16:7 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户先知,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安全家。

KJV 英王上16:7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

NIV 英王上16:7 Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it.

和合本王上16:8 犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王,共二年。

拼音版王上16:8 Yóudà wáng Yàsā èr shí liù nián, bā shā de érzi Yǐlā zaì dé sǎ dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gōng èr nián.

吕振中王上16:8 犹大王亚撒二十六年、巴沙的儿子以拉在得撒登极来管理以色列;他作王共两年。

新译本王上16:8 犹大王亚撒第二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列的王,共二年。

现代译王上16:8 犹大王亚撒在位的第二十六年,巴沙的儿子以拉作以色列王。他在得撒统治两年。

当代译王上16:8 犹大王亚撒二十六年,以拉在以色列的得撒登基,在位两年。

思高本王上16:8 猷大王阿撒二十六年,巴厄沙的儿子厄拉在提尔匝登极作以色列王,在位凡二年。

文理本王上16:8 犹大王亚撒二十六年、巴沙子以拉、在得撒即位、为以色列王、凡历二年、

修订本王上16:8 犹大王亚撒第二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基,作以色列王二年。

KJV 英王上16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.

NIV 英王上16:8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.

和合本王上16:9 有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,

拼音版王上16:9 Yǒu guǎnlǐ tā yī bàn zhàn chē de chén zǐ xīn lì beìpàn tā. dāng tā zaì dé sǎ jiāzǎi yà zá jiā lǐ hē zuì de shíhou,

吕振中王上16:9 他的臣仆心利、就是管他半数战车的长官、谋害了他;那时他在得撒,在管理得撒那里的王家事务者亚杂家里喝醉了;

新译本王上16:9 他的臣仆心利,就是统率他一半战车的军长,密谋背叛他。那时他在得撒,在管理得撒王家的亚杂的家喝醉了,

现代译王上16:9 有一个指挥王室半数战车的军官心利,图谋背叛他。一天,王在得撒主管王宫事务的大臣亚杂家里喝醉了;

当代译王上16:9 以拉有一个部下,名叫心利,他掌握王一半的战车。一天,他乘着以拉在宫廷总管亚杂家中喝得酩酊大醉,

思高本王上16:9 他的臣仆,即率领他半数战车的队长,齐默黎结党背叛了他。当他在提尔匝,他的家在阿尔匝家喝醉时,

文理本王上16:9 其仆心利、统战车之半者叛之、以拉在得撒家宰亚杂之室饮醉、

修订本王上16:9 他的大臣心利,就是管理他一半战车的军官背叛他。当他在得撒,在王宫的管家亚杂家里喝醉的时候,

KJV 英王上16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.

NIV 英王上16:9 Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.

和合本王上16:10 心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。

拼音版王上16:10 Xīn lì jiù jìn qù shā le tā, cuàn le tāde wèi. zhè shì Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián de shì.

吕振中王上16:10 心利进去击杀了他,将他杀死,接替他作王;这是在犹大王亚撒二十七年的事。

新译本王上16:10 心利就进去击打他,把他杀死了,接续他作王,这事发生在犹大王亚撒第二十七年。

现代译王上16:10 心利冲进屋里,把以拉杀了,篡了他的王位。这事发生在犹大王亚撒在位的第二十七年。

当代译王上16:10 就闯进去杀了他;那一年是犹大王亚撒二十七年。

思高本王上16:10 齐默黎冲入,击杀了他,篡夺了他的王位,时在犹大王阿撒二十七年。

文理本王上16:10 心利入室、击而弑之、继之为王、事在犹大王亚撒二十七年、

修订本王上16:10 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。

KJV 英王上16:10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.

NIV 英王上16:10 Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.

和合本王上16:11 心利一坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。

拼音版王上16:11 Xīn lì yī zuò wáng wèi jiù shā le bā shā de quán jiā, lián tāde qīnshǔ, péngyou ye méiyǒu liú xià yī gè nán dīng.

吕振中王上16:11 心利一登极坐了王位,就击杀巴沙全家,没有给他留下一个男丁,连他的赎业至亲和朋友也都被杀。

新译本王上16:11 心利一登基,坐了王位以后,就把巴沙的全家击杀了;连他的亲属和朋友,也没有留下一个男子。

现代译王上16:11 心利一作王就把巴沙一家的人都杀了,连他的亲戚和朋友,凡是男的,也都处死。

当代译王上16:11 心利弑君篡位以后,就立刻杀了巴沙全家,就是巴沙一家的亲戚朋友之中的男丁,也无一幸免。

思高本王上16:11 齐默黎一登极,立刻屠杀了巴厄沙全家,没有给他留下一个男子,连他的亲属朋友都杀了。

文理本王上16:11 心利即位、则击巴沙全家、彼之戚属友朋、不遗一男、

修订本王上16:11 心利一坐上王位就杀了巴沙全家,连他的亲属和朋友,一个男丁也没有留下。

KJV 英王上16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

NIV 英王上16:11 As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.

和合本王上16:12 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。

拼音版王上16:12 Xīn lì zhèyàng mièjué bā shā de quán jiā, zhēng rú Yēhéhuá jiè xiānzhī yé hù zébeì bā shā de huà.

吕振中王上16:12 心利这样消灭巴沙全家,正如永恒主的话、就是他由神言人耶户经手所说责备巴沙的话。

新译本王上16:12 心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华藉耶户先知责备巴沙所说的话。

现代译王上16:12 这事正应验了上主藉着先知耶户所说关於巴沙的话,心利杀了巴沙全家。

当代译王上16:12 这事又应验了主藉着耶户先知咒诅巴沙的话。巴沙惨遭灭门之祸,

思高本王上16:12 齐默黎这样毁灭了巴厄沙全家,应验了上主藉先知耶胡斥责巴厄沙所说的话。

文理本王上16:12 心利灭巴沙全家、乃依耶和华藉先知耶户、责巴沙之言、

修订本王上16:12 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。

KJV 英王上16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,

NIV 英王上16:12 So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu--

和合本王上16:13 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。

拼音版王上16:13 Zhè shì yīn bā shā hé tā érzi Yǐlā de yīqiè zuì, jiù shì tāmen shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, yǐ xū wú de shén re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.

吕振中王上16:13 这是因为巴沙一切的罪、和他儿子以拉的罪,就是他们自己所犯、又使以色列人犯的那罪∶即是用虚无的神来惹永恒主以色列之上帝发怒。

新译本王上16:13 这是因为巴沙和他的儿子以拉的一切罪,就是他们自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。

现代译王上16:13 巴沙和他的儿子以拉拜偶像,又使以色列人犯罪,激怒了上主—以色列的上帝。

当代译王上16:13 是因为巴沙和以拉父子两人拜祭假神,引诱人民犯罪,得罪了主。

思高本王上16:13 这是因为巴厄沙和他的儿子厄拉所犯的一切罪,即引以色列陷於罪恶,因他们制造了虚无偶像,激怒了上主,以色列的天主。

文理本王上16:13 因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虚无、激以色列上帝耶和华之怒、

修订本王上16:13 这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华-以色列的上帝发怒。

KJV 英王上16:13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.

NIV 英王上16:13 because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.

和合本王上16:14 以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

拼音版王上16:14 Yǐlā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中王上16:14 以拉其余的事、凡他所行的、不是都写在以色列诸王记上么?

新译本王上16:14 以拉其余的事迹和他所行的一切,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?

现代译王上16:14 以拉其他的事迹一一记载在以色列列王史上。

当代译王上16:14 以拉一生的事迹,都记载在以色列诸王纪上。

思高本王上16:14 厄拉其馀的事迹,他的一切作为,都记载在以色列列王实录上。

文理本王上16:14 以拉其余事迹、凡其所为、俱载于以色列列王纪、○

修订本王上16:14 以拉其余的事,凡他所做的,不都写在《以色列诸王记》上吗?

KJV 英王上16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

NIV 英王上16:14 As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

和合本王上16:15 犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。

拼音版王上16:15 Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián, xīn lì zaì dé sǎ zuò wáng qī rì. nàshí mín zhēng ān yíng wéi gōng Fēilìshì de jī bǐ dùn.

吕振中王上16:15 犹大王亚撒二十七年、心利在得撒作王七天。那时兵众正在扎营围攻非利士的基比顿。

新译本王上16:15 心利作以色列王犹大王亚撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那时,众人正在安营围攻非利士人基比顿。

现代译王上16:15 犹大王亚撒在位的第二十七年,心利在得撒作王七天。那时,以色列的军队正在围攻非利士的基比顿城。

当代译王上16:15 犹大王亚撒二十七年,那时心利在得撒只作了七天的王。原来心利弑君篡位的时候,以色列大军正在围攻非利士的基比顿城;

思高本王上16:15 犹大王阿撒二十七年,齐默黎王提尔匝作王仅七天。当时人民正在围攻培肋舍特人的基贝通,

文理本王上16:15 犹大王亚撒二十七年、心利在得撒为王、仅历七日、时、民众建营、攻属非利士人之基比顿、

修订本王上16:15 犹大王亚撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那时军兵正安营围攻非利士人的基比顿。

KJV 英王上16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

NIV 英王上16:15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.

和合本王上16:16 民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。

拼音版王上16:16 Mín zaì yíng zhōng tīngshuō xīn lì beìpàn, yòu shā le wàng, gùcǐ Yǐsèliè zhòngrén dāng rì zaì yíng zhōng lì yuán shuaì àn lì zuò Yǐsèliè wáng.

吕振中王上16:16 那些扎营的兵众听说心利已经反叛,并且击杀了王,于是以色列众人就在那一天、就在营中、立了军长暗利做王来管理以色列。

新译本王上16:16 正在安营的众人听说:“心利已经密谋背叛,又击杀了王。”于是以色列众人在那一天,就在营中立了军长暗利作以色列王。

现代译王上16:16 当他们听说心利背叛王,刺杀了王,他们就在那里拥立暗利统帅作以色列王。

当代译王上16:16 他们听见了心利造反的消息,就随即拥立军中的元帅暗利作王。

思高本王上16:16 消息传到营中说:齐默黎已经叛变,击杀了君王,全以色列人当天即在营中,选立了军长敖默黎作以色列王。

文理本王上16:16 在营之民、闻心利叛而弑王、是日以色列众、于其营中、立军长暗利为以色列王、

修订本王上16:16 军兵在营中听说心利已经背叛,杀了王,以色列众人当日就在营中立暗利元帅作以色列王。

KJV 英王上16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

NIV 英王上16:16 When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.

和合本王上16:17 暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。

拼音版王上16:17 `An lì shuaìlǐng Yǐsèliè zhòngrén, cóng jī bǐ dùn shàng qù, wéi kùn dé sǎ.

吕振中王上16:17 暗利和跟从的以色列众人就从基比顿上去、围攻得撒。

新译本王上16:17 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。

现代译王上16:17 暗利跟他的军队离开基比顿去围攻得撒。

当代译王上16:17 暗利领兵回国,攻陷得撒;

思高本王上16:17 敖默黎和与他在一起的全以色列人,从基贝通上去围攻提尔匝。

文理本王上16:17 暗利率以色列众、自基比顿、上围得撒、

修订本王上16:17 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。

KJV 英王上16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.

NIV 英王上16:17 Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.

和合本王上16:18 心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。

拼音版王上16:18 Xīn lì jiàn chéng pò shī, jiù jìn le wánggōng de wèi suǒ, fàng huǒ fùnshāo gōngdiàn, zì fùn ér sǐ.

吕振中王上16:18 心利见城已被攻取,就进了王宫的卫所,放火焚烧王宫,自焚而死;

新译本王上16:18 心利看见城被攻占,就走进了王宫的城堡里,放火焚烧王宫,自焚而死。

现代译王上16:18 心利看见城已经陷落,就进入王宫的内城堡,放火焚烧宫殿,把自己烧死。

当代译王上16:18 心利知道大势已去,就把自己关在王宫的城堡里,自焚而死。

思高本王上16:18 齐默黎一见城已失陷,即走进王宫的城堡,纵火焚烧王宫,自焚而死。

文理本王上16:18 心利见城已陷、乃入王宫之卫所、纵火焚宫而死、

修订本王上16:18 心利见城被攻陷,就进了王宫的堡垒,放火焚烧宫殿,自焚而死。

KJV 英王上16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

NIV 英王上16:18 When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,

和合本王上16:19 这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

拼音版王上16:19 Zhè shì yīn tā fàn zuì,xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xíng Yéluóbōān suǒ xíng de, fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.

吕振中王上16:19 这是因为他所犯的罪──他行永恒主所看为坏的事,走耶罗波安所走的路──犯他所犯的罪、使以色列人犯了罪。

新译本王上16:19 这是因为他所犯的罪,行耶和华看为恶的事,走耶罗波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。

现代译王上16:19 这是因为心利犯罪,得罪上主的结果。他像耶罗波安一样不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,激怒了上主。

当代译王上16:19 这是因为他作恶犯罪,像耶罗波安一样行主看为恶的事,又引诱以色列人犯罪。

思高本王上16:19 这是因为他所犯的罪恶,行了上主视为恶的事,走了雅洛贝罕的路,并以自己所犯的罪,使以色列陷於罪恶。

文理本王上16:19 缘其犯罪、行耶和华所恶、循耶罗波安之道、干其陷以色列人之罪、

修订本王上16:19 这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。

KJV 英王上16:19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.

NIV 英王上16:19 because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit.

和合本王上16:20 心利其余的事,和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。

拼音版王上16:20 Xīn lì qíyú de shì hé tā beìpàn de qíng xíng dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中王上16:20 心利其余的事、和他阴谋反叛的情形、不是都写在以色列诸王记上么?

新译本王上16:20 心利其余的事迹和他密谋背叛的事,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?

现代译王上16:20 心利其他的事迹,包括他阴谋背叛王的经过,一一记载在以色列列王史上。

当代译王上16:20 心利其馀的事和他谋反篡位的经过,都记载在以色列诸王纪上。

思高本王上16:20 齐默黎其馀的事迹,暗杀叛变的事,都记载在以色列列王实录。

文理本王上16:20 心利其余事迹、及其叛逆、俱载于以色列列王纪、○

修订本王上16:20 心利其余的事和他背叛的事,不都写在《以色列诸王记》上吗?

KJV 英王上16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

NIV 英王上16:20 As for the other events of Zimri's reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

和合本王上16:21 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。

拼音版王上16:21 Nàshí, Yǐsèliè mín fēn wéi liǎng bàn, yī bàn suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní, yào lì tā zuò wáng. yī bàn suícóng àn lì.

吕振中王上16:21 那时以色列民分为两半∶一半的人民随从基纳的儿子提比尼,要立他做王;一半随从暗利。

新译本王上16:21 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。

现代译王上16:21 以色列人民分成两半:一半要立基纳的儿子提比尼作王,另一半拥护暗利。

当代译王上16:21 那时,以色列人分为两派,一派追随基纳的儿子提比尼,另一派就忠於暗利。

思高本王上16:21 那时,以色列人民分裂为二:一半跟随基纳特的儿子提贝尼,要立他为王;一半跟随敖默黎。

文理本王上16:21 时、以色列民分而为二、半从基纳子提比尼、欲立之为王、半从暗利、

修订本王上16:21 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。

KJV 英王上16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

NIV 英王上16:21 Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.

和合本王上16:22 但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

拼音版王上16:22 Dàn suícóng àn lì de mín shēng guō suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní de mín. tí bǐ ní sǐ le, àn lì jiù zuò le wáng.

吕振中王上16:22 但随从暗利的人民胜过随从基纳儿子提比尼的人民;提比尼死了,暗利就作了王。

新译本王上16:22 跟从暗利的人胜过了跟从基纳的儿子提比尼的人。提比尼死了以后,暗利就作了王。

现代译王上16:22 最后,那些要暗利作王的人胜了。提比尼死后,暗利就作了王。

当代译王上16:22 两派相争,最后提比尼被杀,暗利排尽异己,终於夺得王位。

思高本王上16:22 跟随敖默黎的人胜过了跟随基纳特的儿子提贝尼的人;提贝尼死后,敖默黎便作了王。

文理本王上16:22 从暗利之民、胜于从基纳子提比尼之民、提比尼既没、暗利为王、○

修订本王上16:22 但随从暗利的百姓胜过随从基纳儿子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。

KJV 英王上16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

NIV 英王上16:22 But Omri's followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.

和合本王上16:23 犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。

拼音版王上16:23 Yóudà wáng Yàsā sān shí yī nián, àn lì dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gòng shí èr nián. zaì dé sǎ zuò wáng liù nián.

吕振中王上16:23 犹大王亚撒三十一年、暗利登极来管理以色列;他作王十二年;在得撒作王六年。

新译本王上16:23 犹大王亚撒第三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。

现代译王上16:23 犹大王亚撒在位的第叁十一年,暗利作以色列王。他在位十二年,前六年在得撒。

当代译王上16:23 在犹大王亚撒作王第叁十一年,暗利登基正式作王;他在位十二年,其中六年在得撒为王。

思高本王上16:23 犹大王阿撒三十一年,敖默黎登极作以色列王,在位凡十二年,其中六年在提尔匝。

文理本王上16:23 犹大王亚撒三十一年、暗利即位、为以色列王、历十有二年、在得撒为王六年、

修订本王上16:23 犹大王亚撒第三十一年,暗利登基作以色列王十二年;他在得撒作王六年。

KJV 英王上16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.

NIV 英王上16:23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.

和合本王上16:24 暗利用二他连得银子,向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。

拼音版王上16:24 `An lìyòng èr tā lián dé yínzi xiàng sǎ mǎ mǎi le sǎ Mǎlìyà shān, zaì shān shàng zào chéng, jiù àn zhe shān de yuán zhǔ sǎ mǎ de míng, gei suǒ zào de chéng qǐmíng jiào sǎ Mǎlìyà.

吕振中王上16:24 暗利用两担银子向撒玛买了撒玛利亚山;把山加以建造,就按山的原主撒玛的名字给所建造的城起名叫撒玛利亚。

新译本王上16:24 暗利用六十公斤银子,向撒玛购买了撒玛利亚山。他在山上建造一城,按山的原主撒玛的名,给他所建造的城起名叫撒玛利亚。

现代译王上16:24 后来,他用六千块银子从一个名叫撒马的人那里买来撒马利亚山。暗利在这山上建造一座城,按照这山原主撒马的名字给它起名叫撒马利亚。

当代译王上16:24 暗利用了四千块银子向撒玛买了撒马利亚山头,在上面筑了一座城,按着原来主人撒玛的名字,将那城命名为撒马利亚。

思高本王上16:24 敖默黎用两「塔冷通」银子,由舍默尔手中买下了芍默龙山。他修建了这座山,依照山的原主舍默尔的名字,给他所建筑的城起名叫「撒玛黎雅。」

文理本王上16:24 以银二他连得与撒玛、购撒玛利亚山、建邑于山、以山主撒玛之名、称其邑曰撒玛利亚、

修订本王上16:24 暗利用二他连得银子向撒玛买了撒玛利亚山,在山上建城,按着山的原主撒玛的名,给所建的城起名叫撒玛利亚。

KJV 英王上16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.

NIV 英王上16:24 He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.

和合本王上16:25 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。

拼音版王上16:25 `An lì xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bǐ tā yǐqián de liè wáng zuò è gèng shén.

吕振中王上16:25 暗利行永恒主所看为坏的事;比以前所有的王行的更坏。

新译本王上16:25 暗利行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。

现代译王上16:25 暗利比他先前所有的王犯了更重的罪,得罪上主。

当代译王上16:25 暗利的行为比以前的几个王还要坏。

思高本王上16:25 敖默黎行了上主视为恶的事,甚至比他以前的人更为邪恶。

文理本王上16:25 暗利行耶和华所恶、较前王尤甚、

修订本王上16:25 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。

KJV 英王上16:25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.

NIV 英王上16:25 But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.

和合本王上16:26 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。

拼音版王上16:26 Yīn tā xíng le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ xíng de, fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, yǐ xū wú de shén re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.

吕振中王上16:26 他走尼八的儿子耶罗波安所走的路,犯了耶罗波安使以色列人犯的那罪,用虚无的神来惹永恒主以色列之上帝的发怒。

新译本王上16:26 他行尼八的儿子耶罗波安的一切路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他们虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。

现代译王上16:26 他像耶罗波安一样,不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,拜偶像,激怒了上主—以色列的上帝。

当代译王上16:26 他拜祭假神,使人民陷在罪恶中,跟耶罗波安一样,触怒了主。

思高本王上16:26 事事仿效乃巴特的儿子雅洛贝罕所走的路,犯了使以色列陷于罪恶的罪,又敬拜邪神偶像,激怒上主,以色列的天主。

文理本王上16:26 循尼八子耶罗波安之道、干其陷以色列人之罪、且事虚无、激以色列上帝耶和华之怒、

修订本王上16:26 因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华-以色列的上帝发怒。

KJV 英王上16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.

NIV 英王上16:26 He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.

和合本王上16:27 暗利其余的事和他所显出的勇力,都写在以色列诸王记上。

拼音版王上16:27 `An lì qíyú de shì hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中王上16:27 暗利其余的事、他所行的、和他所显的勇力、不是都写在以色列诸王记上么?

新译本王上16:27 暗利其余的事迹,他所行的和他所表现的英勇事迹,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?

现代译王上16:27 暗利其他的事迹和他一切的功绩一一记载在以色列列王史上。

当代译王上16:27 暗利死后葬在撒马利亚,他的儿子亚哈继位。暗利其馀的事迹和武功都记在以色列诸王纪上。

思高本王上16:27 敖默黎其余的事迹,他的作为和功迹,都记载在以色列列王实录上。

文理本王上16:27 暗利其余事迹、及其所著之勇力、俱载于以色列列王纪、

修订本王上16:27 暗利其余的事,他所做的和所显出的英勇事迹,不都写在《以色列诸王记》上吗?

KJV 英王上16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

NIV 英王上16:27 As for the other events of Omri's reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

和合本王上16:28 暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他作王。

拼音版王上16:28 `An lì yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì sǎ Mǎlìyà. tā érzi yà hā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王上16:28 暗利跟他列祖一同长眠,埋葬在撒玛利亚;他儿子亚哈接替他作王。

新译本王上16:28 暗利与他的列祖同睡,埋葬在撒玛利亚。他的儿子亚哈接续他作王。

现代译王上16:28 暗利死后葬在撒马利亚。他的儿子亚哈继承他作王。

当代译王上16:28 暗利死后葬在撒马利亚,他的儿子亚哈继位。暗利其馀的事迹和武功都记在以色列诸王纪上。

思高本王上16:28 敖默黎与列祖同眠,葬在撒玛黎雅;他的儿子阿哈布继位为王。

文理本王上16:28 暗利与列祖偕眠、葬于撒玛利亚、子亚哈嗣位、○

修订本王上16:28 暗利与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子亚哈接续他作王。

KJV 英王上16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.

NIV 英王上16:28 Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.

和合本王上16:29 犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年。

拼音版王上16:29 Yóudà wáng Yàsā sān shí bā nián, àn lì de érzi yà hā dēng jī zuò le Yǐsèliè wáng. àn lì de érzi yà hā zaì sǎ Mǎlìyà zuò Yǐsèliè wáng Er shí èr nián.

吕振中王上16:29 犹大王亚撒三十八年、暗利的儿子亚哈登极来管理以色列王;暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作王管理以色列、有二十二年。

新译本王上16:29 犹大王亚撒第三十八年,暗利的儿子亚哈登基作以色列王。暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作以色列王,共二十二年。

现代译王上16:29 犹大王亚撒在位的第叁十八年,暗利的儿子亚哈作以色列王。他在撒马利亚统治二十二年。

当代译王上16:29 犹大王亚撒叁十八年,亚哈在撒马利亚登基作以色列王,他在位二十二年,

思高本王上16:29 犹大王阿撒三十八年,敖默黎的儿子阿哈布登极作以色列王。敖默黎的儿子阿哈布在撒玛黎雅作以色列王,凡二十二年。

文理本王上16:29 犹大王亚撒三十八年、暗利子亚哈即位、在撒玛利亚为以色列王、历二十二年、

修订本王上16:29 犹大王亚撒第三十八年,暗利的儿子亚哈登基作以色列王。暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作以色列王二十二年。

KJV 英王上16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.

NIV 英王上16:29 In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.

和合本王上16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,

拼音版王上16:30 `An lì de érzi yà hā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bǐ tā yǐqián de liè wáng gèng shén,

吕振中王上16:30 暗利的儿子亚哈行永恒主所看为坏的事,比他以前所有的王行的更坏。

新译本王上16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。

现代译王上16:30 亚哈犯罪,得罪上主,比他先前的任何一个王更厉害。

当代译王上16:30 所作所为,比以前的诸王更坏。

思高本王上16:30 敖默黎的儿子阿哈布行了上主视为恶的事,甚于他以前的人。

文理本王上16:30 行耶和华所恶、较前王尤甚、

修订本王上16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王更严重。

KJV 英王上16:30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.

NIV 英王上16:30 Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.

和合本王上16:31 犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力。

拼音版王上16:31 Fàn le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ fàn de zuì. tā hái yǐwéi qīng, yòu qǔ le Xīdùn wáng yè bā lì de nǚér yé xǐ bié wèi qī, qù shìfèng jìngbaì bā lì,

吕振中王上16:31 他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪、还以为轻,竟又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻子,去服事敬拜巴力;

新译本王上16:31 亚哈犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还以为是小事。他又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。

现代译王上16:31 他犯了像耶罗波安王一样的罪还不够,更进一步地娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗碧,并且拜巴力。

当代译王上16:31 可是他好像还嫌不够,更娶了西顿王竭巴力的女儿耶洗别为妻,又拜祭巴力。

思高本王上16:31 他走了乃巴特的儿子雅洛贝罕犯罪的路,尚以为是小事,又娶了漆冬王厄特巴耳的女儿依则贝耳为妻,亲自去服事敬拜巴耳,

文理本王上16:31 循尼八子耶罗波安之道、以为细事、乃娶西顿王谒巴力女耶洗别为后、从而服事崇拜巴力、

修订本王上16:31 他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还当作是小事,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉巴力,敬拜它,

KJV 英王上16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.

NIV 英王上16:31 He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.

和合本王上16:32 在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。

拼音版王上16:32 Zaì sǎ Mǎlìyà jiànzào bā lì de miào, zaì miào lǐ wéi bā lì zhú tán.

吕振中王上16:32 在他于撒玛利亚所建造的巴力庙里、他竟为巴力立起了一座祭坛。

新译本王上16:32 他在撒玛利亚建筑巴力庙,又在庙里为巴力立了一座祭坛。

现代译王上16:32 他在撒马利亚为巴力建造一座庙宇,又筑了一座祭坛安置在庙里。

当代译王上16:32 他又在撒马利亚建造巴力神庙,在庙里设立祭坛。

思高本王上16:32 在撒玛黎雅为巴耳建筑了一座庙宇,庙内为巴耳设立了一座祭坛。

文理本王上16:32 在撒玛利亚建巴力庙、为之筑坛于庙中、

修订本王上16:32 又在撒玛利亚建巴力庙,在庙里为巴力筑坛。

KJV 英王上16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.

NIV 英王上16:32 He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.

和合本王上16:33 亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。

拼音版王上16:33 Yà hā yòu zuò yà she là, tā suǒ xíng de re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì, bǐ tā yǐqián de Yǐsèliè zhū wáng gèng shén.

吕振中王上16:33 亚哈又立了亚舍拉神木;更加行恶来惹永恒主以色列之上帝的发怒,比他以前的以色列诸王更坏。

新译本王上16:33 亚哈又做了亚舍拉,亚哈所行的,惹耶和华以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更厉害。

现代译王上16:33 他又竖起一根亚舍拉女神的木柱来拜。他比他先前所有的以色列王犯了更重的罪,激怒了上主—以色列的上帝。

当代译王上16:33 亚哈又造了亚舍拉女神像。他所做的比先前诸王的恶行更甚,大大地触怒了主。

思高本王上16:33 阿哈布又立了阿舍辣;阿哈布行事激怒上主,以色列的天主,尤甚于他以前的以色列王。

文理本王上16:33 亦作木偶、亚哈所行、激以色列上帝耶和华之怒、较以色列前王尤甚、

修订本王上16:33 亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华-以色列的上帝发怒,比他以前所有的以色列王更严重。

KJV 英王上16:33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.

NIV 英王上16:33 Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him.

和合本王上16:34 亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城,立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。

拼音版王上16:34 Yà hā zaì wèi de shíhou, yǒu Bótèlì rén xī yī lè zhòng xiū Yēlìgē chéng. lì gēnjī de shíhou, sāng le zhǎngzǐ yà bǐ lán. ān mén de shíhou, sāng le yòu zǐ xī gē, zhēng rú Yēhéhuá jiè nèn de érzi Yuēshūyà suǒ shuō de huà.

吕振中王上16:34 当亚哈在位的日子、有伯特利人希伊勒重建耶利哥城;立根基的时候他丧了长子亚比兰,安门的时候他丧了幼子西割,正如永恒主的话、就是他由嫩的儿子约书亚经手所说过的。

新译本王上16:34 亚哈在位的日子,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立城的根基的时候,死了长子亚比兰,安放城门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华借着嫩的儿子约书亚所说的话。

现代译王上16:34 他在位的期间,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。照上主藉着嫩的儿子约书亚所作的预言,希伊勒在奠立耶利哥城根基的时候,大儿子亚比兰死了;当他安放城门的时候,小儿子西割死了。

当代译王上16:34 亚哈在位的时候,伯特利人希伊勒重建耶利哥城,他奠立地基的时候,丧失了长子亚比兰,装置城门的时候,幼子西割又死去。这是应验从前主吩咐嫩的儿子约书亚警告以色列人的话。

思高本王上16:34 他在位的时候,贝特耳人希耳重建了耶里哥;奠基的时候,死了长子阿彼兰;安门的时候,死了幼子色古布:这正应验了上主藉农的儿子若苏厄所说的话。

文理本王上16:34 亚哈时、伯特利人希伊勒、重建耶利哥、立基时、则丧长子亚比兰、置门时、则丧季子西割、应耶和华藉嫩之子约书亚所言、

修订本王上16:34 亚哈的日子,伯特利人希伊勒重修耶利哥。立根基的时候,他丧了长子亚比兰;安门的时候,他丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。

KJV 英王上16:34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.

NIV 英王上16:34 In Ahab's time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录