您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王亚比央

1尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王。

2在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

3亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心诚诚实实地顺服耶和华他的 神。

4然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。

5因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。

6罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。

7亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。

8亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。

犹大国王亚撒

9以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王。

10在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

11亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事。

12从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。

13并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,

14只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。

15亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。

16亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。

17以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。

18于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马士革的亚兰王希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,

19说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”

20便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。

21巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。

22于是,亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。

23亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力,与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。

24亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。

25犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王,共二年。

以色列国王拿答

26拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。

27以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。

28在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。

29巴沙一作王,就杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。

30这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。

31拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

32亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。

以色列国王巴沙

33犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王,共二十四年。

34他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

提要:1 亚比央的邪恶统治。7 亚撒接续亚比央作王。9 亚撒行耶和华眼中看为正的事。16亚撒与巴沙的争战促使他与便哈达立约。23 约沙法接续亚撒作王。25 拿答的邪恶统治。27 巴沙篡位杀耶罗波安全家应验亚希雅的预言。31 拿答所行的事和他的死。33 巴沙的邪恶统治。


犹大国王亚比央

王上15:1 尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王,

【本会注释】

十八年。古代几乎所有的国家都有自己的历法,以自己的计算方法记载下与其相关之国家的年代。即便今天,我们也是用公元纪年来表示记载在不同历法中的古代日期。希伯来君王时期的年代不是以连贯的方式计数的(比如1954代表主后第1954年),它们是以每位君王的朝代计数的。因此在犹大,亚比央作王的那一年被称为以色列王耶罗波安第十八年。这是很多显示希伯来两个王国之间关系之陈述的第一次。从这些关系中可以明显地看出,《列王纪》中根据犹大自己的历法记载了一切与犹大王登基有关的日期,同时也用以色列的方式记载了以色列的王。既然这一节的内容是关于犹大王的登基,那么所提到的耶罗波安第十八年可能是指犹大历法中耶罗波安王朝的第十八年,而不是以色列自己历法中的耶罗波安第十八年(见第148页)。


王上15:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

【本会注释】

女儿。可能是押沙龙的外孙女,根据代下13:2节,亚比雅的母亲在这里叫做米该亚,是“基比亚人乌列的女儿。”本节中的“押沙龙”在代下11:20节中也叫做“押沙龙,”他无疑就是大卫那个叛乱的儿子,他的母亲也叫做玛迦(撒下3:3)。押沙龙只有一个女儿,名叫他玛(撒下14:27),可能嫁给了乌列。在罗波安“十八个妻,六十个妾”中,他最宠爱的是玛迦,她的儿子就从罗波安二十八个儿子当中被立为太子(代下11:21,22)。


王上15:3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不象他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。

【本会注释】

他父亲……恶。尽管亚比雅随从他父亲拜偶像的恶行,可是他还在以色列人面前标榜自己是耶路撒冷圣殿和敬拜耶和华的拥护者并谴责以色列人拜金牛犊(代下13:4-12)。


王上15:4 然而耶和华他的上帝因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。

【本会注释】

灯光。这是指他的后裔而言。“因大卫的缘故”指的是撒下7:12-16节中主对大卫的应许。


王上15:5 因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。

【本会注释】

乌利亚那件事。这是所能找到的对大卫评价最高的一节经文。很多英文LXX版的手稿都没有提到乌利亚。


王上15:6 罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。

【本会注释】

常争战。很多英文LXX版的手稿都没有这节重复14:30节内容的经文。


王上15:7 亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。

【本会注释】

亚比央常与耶罗波安。代下13:3-20节有关于他们之间争战的叙述。《列王纪》的内容很少涉及战争,《历代志》中许多事件细节的描述《列王纪》中完全没有记载。


王上15:8 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。

犹大国王亚撒

王上15:9 以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王,

王上15:10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

【本会注释】

他祖母名叫玛迦(直译为:他母亲名叫玛迦)。和东方的习俗一样,不论年代多么久远,犹太人都称他们的男性祖先为父亲,称女性祖先为母亲(见创3:20;10:21;17:4;36:43等等)。玛迦是亚比央的母亲(王上15:2),因此就是亚撒的祖母。她被称为“太后”(王上15:13),表明她在宫廷中拥有极高的地位和别人的尊重。


王上15:11 亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,

【本会注释】

……为正的事。亚撒王朝是犹大历史的一个转折点。先知亚撒利雅和哈拿尼(代下15:1,2;16:7)给王以指导和启示,引领他遵行主的道路。对于这一有趣的朝代《列王纪》中只有很简单的记载,而《历代志》中的叙述就详细的多了(代下14:1到16:14)。


王上15:12 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像;

【本会注释】

除去。在除去国中娈童的事上亚撒没有完全成功,将来他的儿子约沙法要完成这一工作(王上22:46)。


王上15:13 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,

【本会注释】

偶像。希伯来文miphleseth。这个词只在这里和代下15:16节中出现过。它代表一些骇人听闻令人毛骨悚然的东西。可能是一种淫秽猥亵怪模怪样的形象物。玛迦制作这种恶名昭彰的偶像导致她在老年被从高位废黜,这些偶像也当众焚烧了。


王上15:14 只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。

【本会注释】

没有废去。亚撒尽了最大的努力“除掉外邦神的坛和邱坛”以及国中可憎的柱像和木偶(代下14:3-5),但他没有完全成功。


王上15:15 亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。

【本会注释】

奉到耶和华的殿里。亚撒和他的父亲亚比雅都曾努力地使在耶罗波安统治时被示撒掳走的圣殿器皿(14:26)归回。


王上15:16 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。

【本会注释】

亚撒和巴沙常常争战。亚撒作王的头十年国中太平(代下14:1,6)。亚撒十五年他大胜前来侵犯的古实王谢拉(代下14:9-15;参见代下15:10)。他与以色列王巴沙之间的冲突可能是在那次战役之后爆发的。


王上15:17 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。

【本会注释】

修筑拉玛。亚撒大胜谢拉之后,很多在犹大和便雅悯中间寄居的“以法莲人、玛拿西人、西缅人”都来投奔他,“有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华──他的上帝与他同在”(代下15:9)。巴沙为了防止他的人民归向亚撒,加强边境控制,就修筑便雅悯境内的城镇拉玛。拉玛靠近以色列和犹大的边界,距南边的耶路撒冷仅六英里。


王上15:18 于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,

【本会注释】

便哈达。这是便哈达一世。还有与亚哈同时代的便哈达二世(王上20:1,34)以及和约阿施同时代的便哈达三世(王下13:24,25)。

希旬。可能就是所罗门的敌人利逊(11:23)或他的父亲。叙利亚(亚兰)从所罗门到亚撒很短的时间里变成了一个军事强国。亚撒将圣殿里的金银财宝送给便哈达求他帮助自己攻打巴沙。不久之前发现了一块王的名字也叫便哈达的石碑,上面雕刻着王的画像并有一段阿拉姆语的碑文。


王上15:19 说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”

王上15:20 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑;他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。

【本会注释】

以色列的城邑。被攻击的城邑在以色列北部,靠近叙利亚的边界。以云的位置可能在黎巴嫩山脉和与其相对的山脉之间的山谷中,在黑门山西边。但位于加利利海以北23 3/4英里(38千米)处。亚伯-伯-玛迦距离但有23 3/4英里(38千米),基尼烈位于基尼烈海(加利利海)岸边。以上所列的城邑大部分都坐落在拿弗他利境内,都在加利利海的北边。从20:34节来看,这些城邑至少到亚哈的日子都是控制在叙利亚手中的。见以色列在巴沙和亚哈的日子与叙利亚(亚兰)的争战。


王上15:21 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。

【本会注释】

不修筑。尽管眼下成功地躲过了巴沙的威胁,亚撒的策略仍然称不上明智妥当。他应该像上回古实王谢拉入侵犹大的危机中所做的(代下14:9-15)再一次将自己交托给上帝。不管他觉得自己有多大的困难他都没有权利擅用耶和华圣殿中的财宝去向一个异教的国王寻求帮助。为这件事先知哈拿尼来谴责亚撒,但他一怒之下将先知下在监里(代下16:7-10)。后来以赛亚也用类似的话谴责以色列不向上帝寻求帮助而与埃及结盟(赛30:1-17)。


王上15:22 于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。

【本会注释】

用以修筑。亚撒接下来还有雄伟的军事计划,在他认为需要的地方修筑要塞岗哨,并“四围筑墙,盖楼,安门,作闩”(代下14:6,7)。巴沙停建拉玛之后,亚撒选择了便雅悯境内的迦巴建造加固,迦巴位于现在的er-Râm以东1 3/4英里(2.8千米)处,坐落在一处梯形山的顶部,俯瞰着北部的平原。他还选择了米斯巴,一些人认为就是它西北3 1/2英里(5.6千米)的Tell en-Nasbeh。巴沙收集修筑拉玛的工料都被亚撒用来加固迦巴和米斯巴了。米斯巴一定是个坚固重要的地方,因为被尼布甲尼撒立为犹大省长的基大利将米斯巴选做自己的总部,在这里他控制着从示剑和撒玛利亚到耶路撒冷去的交通要道(耶41:1-5)。


王上15:23 亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。

【本会注释】

亚撒……所行的。他所行的事有些记在《历代志》中。其中最重要的是,与古实王谢拉之间的战争,亚撒十五年在耶路撒冷庆祝盛大的节期,将先见哈拿尼下在监里,虐待一些人民,最后得病只求医生,不求耶和华。

年老。根据代下16:12节,这是他作王的第三十九年。


王上15:24 亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。

【本会注释】

约沙法。根据这部注释中采用的纪年系统,约沙法在他的父亲亚撒死前曾和他共同执政一段时期。很明显,每况愈下的身体促使亚撒在处理国务时要联合自己的儿子约沙法共同承担。


以色列国王拿答

王上15:25 犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年,

【本会注释】

第二年。第二年根据以色列的纪年方法,根据亚撒自己的纪年方式应该是第一年(见第1节注释)。一般来说,介绍各王统治的编年日期都是以他们即位的前后顺序安排的。这就是为什么叙述拿答的即位要在亚撒甚至他的继任者约沙法之后。接下来我们有:

王上15:1,2  
犹大王亚比央 耶罗波安十八年
王上15:9,10  
犹大王亚撒 耶罗波安二十年

王上15:25

 
以色列王拿答 亚撒第二年

《列王纪上》中余下的王朝按以下顺序记载:

王上15:28,33

以色列王巴沙

亚撒第三年

王上16:8

以色列王以拉

亚撒二十六年

王上16:10

以色列王心利

亚撒二十七年

王上16:23

以色列王暗利

亚撒三十一年

王上16:29

以色列王亚哈

亚撒三十八年

王上22:41,42

犹大王约沙法

亚哈第四年

王上22:51

以色列王亚哈谢

约沙法十七年

可以注意到所有这些王朝都是严格按照年代次序安排的。因此约沙法直到亚哈即位才被正式介绍,因为他是在亚哈四年开始统治的;亚哈谢在约沙法之后才被介绍,因为约沙法十七年亚哈谢才即位。


王上15:26 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。

【本会注释】

拿答行……恶。这是和拿答统治有关的唯一记载。


王上15:27 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。

【本会注释】

以萨迦人。巴沙出自一个在希伯来的历史中从没什么辉煌业绩的支派。

基比顿。这是一座利未人的城邑,位于但支派的境内(书19:44;21:23)的舍非拉(见书19:44节注释)。这一边界区域的许多城镇经常在希伯来人和非利士人之间易手。基比顿现在属于非利士人,直到二十四年后还是在他们手中(王上16:15)。


王上15:28 在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。

【本会注释】

亚撒第三年。拿答于亚撒第二年开始他的统治(第25节),亚撒三年被巴沙所杀,在位仅仅两年(第25节)。这可能是因为人们将耶罗波安统治的最后一年算作拿答第一年,其它部分都算在他作王的第二年中。既然他统治的时间是从一年的后半部分到次年的前半部分,那么就可以说他作王两年(见137页;另见《知君》第八章)。


王上15:29 巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。

【本会注释】

杀了……全家。见王上16:12节注释。巴沙这样做是为了自己的安全,但也实现了亚希雅的预言(14:7-11)。


王上15:30 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列上帝的怒气。

王上15:31 拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

王上15:32 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。

以色列国王巴沙

王上15:33 犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王共二十四年。

【本会注释】

得撒。这座城先前是耶罗波安的都城(14:17),后来又作为以色列王巴沙的都城,直到暗利的朝代(16:23)。它曾经是非利士人的一座王城(书12:24),以美丽著称,秀美就像耶路撒冷(歌6:4)。

二十四年。这二十四年也包括他开始作王的那一年(见第28节注释),他在亚撒第三年开始作王一直到亚撒二十六年(16:8)。


王上15:34 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为《王国记》一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页图表),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

和合本王上15:1 尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王。

拼音版王上15:1 Níbā de érzi Yéluóbōān wáng shí bā nián, yà bǐ yāng dēng jī zuò Yóudà wáng,

吕振中王上15:1 尼八的儿子耶罗波安王十八年、亚比央登极来管理犹大;

新译本王上15:1 尼八的儿子耶罗波安王第十八年,亚比央登基作犹大王。

现代译王上15:1 以色列王耶罗波安在位的第十八年,亚比雅登基作犹大王。

当代译王上15:1 耶罗波安王十八年的时候,亚比央在耶路撒冷登基作犹大王。

思高本王上15:1 乃巴特的儿子雅洛贝罕王十八年,阿彼雅登极作犹大王,

文理本王上15:1 尼八子耶罗波安王十八年、亚比央即位、为犹大王、

修订本王上15:1 尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王,

KJV 英王上15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.

NIV 英王上15:1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah became king of Judah,

和合本王上15:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

拼音版王上15:2 Zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān nián. tā mǔqin míng jiào Mǎjiā, shì Yēshālóng de nǚér.

吕振中王上15:2 他在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

新译本王上15:2 他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

现代译王上15:2 他在耶路撒冷统治了叁年。他母亲叫玛迦,是押沙龙的女儿。

当代译王上15:2 他在位叁年,母亲是押沙龙的女儿玛迦。

思高本王上15:2 在耶路撒冷作王叁年;他母亲名叫玛阿加,是阿贝沙隆的外孙女。

文理本王上15:2 在耶路撒冷为王、凡历三年、其母名玛迦、押沙龙女也、

修订本王上15:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

KJV 英王上15:2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

NIV 英王上15:2 and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah daughter of Abishalom.

和合本王上15:3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖大卫的心诚诚实实地顺服耶和华他的 神。

拼音版王上15:3 Yà bǐ yāng xíng tā fùqin zaì tā yǐqián suǒ xíng de yīqiè è, tāde xīn bù xiàng tā zǔ Dàwèi de xīn, chéng chéngshí shí dì shùnfú Yēhéhuá tāde shén.

吕振中王上15:3 亚比央行他父亲前此所行的罪恶;他的心总不像他祖父大卫的心那样诚纯全全地归向永恒主他的上帝。

新译本王上15:3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神,像他先祖大卫的心一样。

现代译王上15:3 他犯了跟他父亲一样的罪,没有像他曾祖父大卫那样一心一意忠於上主—他的上帝。

当代译王上15:3 亚比央和他的父亲一样,作恶叛逆,没有像先祖大卫一样专心一意地顺服主上帝。

思高本王上15:3 阿彼雅作了他父亲在他以前所行的一切邪恶;他的心对上主他的天主,不像他祖父达味的那样诚实。

文理本王上15:3 亚比央从其父所行诸罪、不效厥祖大卫、专心于其上帝耶和华、

修订本王上15:3 亚比央行他父亲从前所犯一切的罪,他的心不像他曾祖父大卫以纯正的心顺服耶和华-他的上帝。

KJV 英王上15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

NIV 英王上15:3 He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been.

和合本王上15:4 然而耶和华他的 神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。

拼音版王上15:4 Ránér Yēhéhuá tāde shén yīn Dàwèi de yuángù, réng shǐ tā zaì Yēlùsǎleng yǒu dēng guāng, jiào tā érzi jiēxù tā zuò wáng, jiān lì Yēlùsǎleng.

吕振中王上15:4 然而永恒主他的上帝、却因大卫的缘故、仍然使他在耶路撒冷有灯光,使他儿子得以继他而立,又使耶路撒冷站立得住;

新译本王上15:4 然而,耶和华他的 神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。

现代译王上15:4 但是为了大卫的缘故,上主—他的上帝给亚比雅一个儿子,好继承他在耶路撒冷的统治,并且维持耶路撒冷的安全。

当代译王上15:4 但是,主上帝为了大卫的缘故,就让他的儿子在耶路撒冷继续作王;

思高本王上15:4 但是,上主他的天主,为了达味的缘故,仍使他在耶路撒冷,有一盏灯,立他的儿子接他的位,并保全耶路撒冷,

文理本王上15:4 然以大卫之故、其上帝耶和华赐以灯光、在于耶路撒冷、俾其子嗣位、巩固耶路撒冷、

修订本王上15:4 然而耶和华-他的上帝因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。

KJV 英王上15:4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:

NIV 英王上15:4 Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong.

和合本王上15:5 因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。

拼音版王上15:5 Yīnwei Dàwèi chúle Hèrén Wūlìyà nà jiàn shì, dōu shì xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, yìshēng méiyǒu wéibeì Yēhéhuá yīqiè suǒ fēnfu de.

吕振中王上15:5 因为大卫、除了赫人乌利亚那件事以外、都行永恒主所看为对的事,尽他一生的日子他都没有偏离永恒主所吩咐他的一切事。

新译本王上15:5 因为除了赫人乌利亚那事以外,大卫都行耶和华看为正的事,一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。

现代译王上15:5 上主这样做是因为大卫做了上主认为对的事;除了赫人乌利亚那件事,大卫从来没有违背上主的命令。

当代译王上15:5 大卫除了在赫人乌利亚的事上不忠以外,他一生所做的都是主认为对的事,从来没有违背主的命令。

思高本王上15:5 因为达味除了赫特人乌黎雅那件事以外,常行了上主视为正义的事,一生岁月从未违背上主所吩咐他的一切。

文理本王上15:5 盖大卫除于赫人乌利亚之事外、皆行耶和华所悦、毕生不违其所命、

修订本王上15:5 因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。

KJV 英王上15:5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

NIV 英王上15:5 For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD'S commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite.

和合本王上15:6 罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。

拼音版王上15:6 Luóbōān zaì shì de rìzi cháng yǔ Yéluóbōān zhēng zhàn.

吕振中王上15:6 尽他一生的日子、在罗波安与耶罗波安之间、都常有战事。

新译本王上15:6 亚比央一生的日子中,罗波安与耶罗波安之间常有战争。

现代译王上15:6 亚比雅统治期间,他跟耶罗波安之间常常有战事。

当代译王上15:6 在罗波安和耶罗波安当政的期间,战事非常频密。

思高本王上15:6 【勒哈贝罕与雅洛贝罕之间不断发生战事。】

文理本王上15:6 罗波安存日、与耶罗波安常相战鬬、

修订本王上15:6 罗波安在世的日子常与耶罗波安交战。

KJV 英王上15:6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

NIV 英王上15:6 There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout Abijah's lifetime.

和合本王上15:7 亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。

拼音版王上15:7 Yà bǐ yāng qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de, dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng. yà bǐ yāng cháng yǔ Yéluóbōān zhēng zhàn.

吕振中王上15:7 亚比央其余的事、凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?在亚比央与耶罗波安之间常有战事。

新译本王上15:7 亚比央其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?亚比央与耶罗波安之间常有战争。

现代译王上15:7 亚比雅其他的事迹一一记载在犹大列王史上。

当代译王上15:7 亚比央其他的事迹,都记载在犹大诸王纪上。亚比央和耶罗波安之间也常常发生战事。

思高本王上15:7 阿彼雅其馀的事迹,他的一切作为,都记载在犹大列王实录上。阿彼雅与雅洛贝罕之间,常发生战事。

文理本王上15:7 亚比央与耶罗波安、亦相战鬬、亚比央其余事迹、凡其所为、俱戴于犹大列王纪、

修订本王上15:7 亚比央其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?亚比央常与耶罗波安交战。

KJV 英王上15:7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.

NIV 英王上15:7 As for the other events of Abijah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam.

和合本王上15:8 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。

拼音版王上15:8 Yà bǐ yāng yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi de chéng lǐ. tā érzi Yàsā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王上15:8 亚比央跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫城里;他儿子亚撒接替他作王。

新译本王上15:8 亚比央与他的列祖同睡,人们把他埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒继承他作王。

现代译王上15:8 亚比雅死了,葬在大卫城。他的儿子亚撒继承他作王。

当代译王上15:8 亚比央死后也是葬在大卫城,他的儿子亚撒继承他的王位。

思高本王上15:8 阿彼雅与列祖同眠,葬在达味城;他的儿子阿撒继位为王。

文理本王上15:8 亚比央与列祖偕眠、葬于大卫城、子亚撒嗣位、○

修订本王上15:8 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。

KJV 英王上15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

NIV 英王上15:8 And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.

和合本王上15:9 以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王。

拼音版王上15:9 Yǐsèliè wáng Yéluóbōān èr shí nián, Yàsā dēng jī zuò Yóudà wáng,

吕振中王上15:9 以色列王耶罗波安二十年、亚撒登基作犹大王;

新译本王上15:9 以色列王耶罗波安第二十年,亚撒登基作犹大王。

现代译王上15:9 以色列王耶罗波安在位的第二十年,亚撒作犹大王。

当代译王上15:9 在耶罗波安作以色列王的第二十年,亚撒在耶路撒冷登基作犹大王。

思高本王上15:9 以色列王雅洛贝罕二十年,阿撒登极作犹大王,

文理本王上15:9 以色列王耶罗波安二十年、亚撒即位、为犹大王、

修订本王上15:9 以色列王耶罗波安第二十年,亚撒登基作犹大王,

KJV 英王上15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.

NIV 英王上15:9 In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah,

和合本王上15:10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

拼音版王上15:10 Zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sì shí yī nián. tā zǔ mǔ míng jiào Mǎjiā, shì Yēshālóng de nǚér.

吕振中王上15:10 他在耶路撒冷作王四十一年。他母亲名叫玛迦、是押沙龙的女儿。

新译本王上15:10 他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

现代译王上15:10 他在耶路撒冷统治四十一年。他的祖母叫玛迦,是押沙龙的女儿。

当代译王上15:10 他在位四十一年;他的祖母是押沙龙女儿玛迦。

思高本王上15:10 在耶路撒冷作王四十一年;他的祖母名叫玛阿加,是阿贝沙隆的外孙女。

文理本王上15:10 在耶路撒冷为王、历四十一年、其祖母玛迦、押沙龙女也、

修订本王上15:10 在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

KJV 英王上15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

NIV 英王上15:10 and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother's name was Maacah daughter of Abishalom.

和合本王上15:11 亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事。

拼音版王上15:11 Yàsā xiàofǎ tā zǔ Dàwèi xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì,

吕振中王上15:11 亚撒行了永恒主所看为对的事,像他的祖大卫一样。

新译本王上15:11 亚撒行耶和华看为正的事,像他祖大卫一样。

现代译王上15:11 亚撒像他先祖大卫那样做上主认为对的事。

当代译王上15:11 亚撒效法大卫,做主认为对的事。

思高本王上15:11 阿撒行了上主视为正直的事,像他的祖父达味一样。

文理本王上15:11 亚撒行耶和华所悦、效其祖大卫所为、

修订本王上15:11 亚撒效法他的高祖父大卫行耶和华眼中看为正的事,

KJV 英王上15:11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

NIV 英王上15:11 Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.

和合本王上15:12 从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。

拼音版王上15:12 Cóng guó zhōng chú qù luán tóng, yòu chúdiào tā lièzǔ suǒ zào de yīqiè ǒuxiàng.

吕振中王上15:12 他将男性庙倡从国中除去,又除掉了他列祖所造的一切偶像。

新译本王上15:12 他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。

现代译王上15:12 他把所有在神庙里活动的男女娼妓都赶出国外,并且把他前辈所立的偶像统统除掉。

当代译王上15:12 他驱除了所有卖淫的男女,拆除他祖先所遗留下来的神像。

思高本王上15:12 他将为神卖淫的男女由国内除掉,彻去了他祖先所立的一切偶像,

文理本王上15:12 驱娈童于斯土、除其列祖所作之偶像、

修订本王上15:12 从国中除去男的庙妓,又除掉他祖先所造的一切偶像。

KJV 英王上15:12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

NIV 英王上15:12 He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.

和合本王上15:13 并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,

拼音版王上15:13 Bìngqie biǎn le tā zǔ mǔ Mǎjiā taì hòu de wèi, yīn tā zào le ke zēng de ǒuxiàng yà she là. Yàsā kǎn xià tāde ǒuxiàng, shāo zaì Jílúnxī bian,

吕振中王上15:13 并且把他祖母玛迦废掉、不让她做太后,因为她祖母为亚舍拉造了可憎的像;亚撒把她那可憎的像砍下来,烧在汲沦溪谷边;

新译本王上15:13 并且废除他祖母玛迦太后的后位,因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来,在汲沦溪旁烧掉。

现代译王上15:13 他废除他祖母玛迦太后的后位,因为太后为繁殖女神亚舍拉造了淫猥的偶像。亚撒把女神像砍倒,在汲沦溪烧掉。

当代译王上15:13 亚撒又废除了玛迦太后的位分,因为她造了一个亚舍拉神像;亚撒把所有的神像带到汲沦溪旁烧掉。

思高本王上15:13 并废除了他祖母玛阿加作太后的权位,因为她给阿舍辣立了可憎恶的柱像;阿撒把她所立的像砍倒,在克德龙谷焚毁。

文理本王上15:13 贬其祖母玛迦太后之位、缘其为亚舍拉作可憎之像、亚撒斫其像、焚于汲沦溪旁、

修订本王上15:13 他甚至废了他祖母玛迦太后的位,因玛迦造了可憎的亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,在汲沦溪边烧了,

KJV 英王上15:13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

NIV 英王上15:13 He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down and burned it in the Kidron Valley.

和合本王上15:14 只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。

拼音版王上15:14 Zhǐshì qiū tán hái méiyǒu feì qù. Yàsā yìshēng què xiàng Yēhéhuá cún chéngshí de xīn.

吕振中王上15:14 只是邱坛还没有废掉。然而尽他一生的日子、亚撒将他父亲所分别为圣、和他自己所分别为圣的金银和器皿、都奉到永恒主殿里。

新译本王上15:14 只是邱坛还没有废去;不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。

现代译王上15:14 虽然亚撒没有把所有的丘上神庙摧毁,但是他终生一心一意忠於上主。

当代译王上15:14 虽然他没有拆毁邱坛,但他一生都是忠心服事主。

思高本王上15:14 只有丘坛没有废除;不过阿撒的心一生全属上主。

文理本王上15:14 惟崇邱未废、然亚撒毕生、专心于耶和华、

修订本王上15:14 只是丘坛还没有废去。亚撒一生向耶和华存纯正的心。

KJV 英王上15:14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.

NIV 英王上15:14 Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the LORD all his life.

和合本王上15:15 亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。

拼音版王上15:15 Yàsā jiāng tā fùqin suǒ fēnbié wéi shèng, yǔ zìjǐ suǒ fēnbié wéi shèng de jīn yín hé qìmǐn, dōu fèng dào Yēhéhuá de diàn lǐ.

吕振中王上15:15 亚撒将他父亲所分别为圣、和自己所分别为圣的金银和器皿、都奉到永恒主殿里。

新译本王上15:15 亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿,都带到耶和华的殿里。

现代译王上15:15 他把父亲献给上帝的东西和自己奉献的金银器物都放在圣殿里。

当代译王上15:15 他又把他父王和自己所献上的金银器皿都奉到圣殿里。

思高本王上15:15 阿撒将他父亲所献的,和他自己所献的金银和器皿,都送入上主的殿内。

文理本王上15:15 以父所献、及己所献之金银与器皿、进于耶和华室、

修订本王上15:15 亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。

KJV 英王上15:15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

NIV 英王上15:15 He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.

和合本王上15:16 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。

拼音版王上15:16 Yàsā hé Yǐsèliè wáng bā shā zaì shì de rìzi chángcháng zhēng zhàn.

吕振中王上15:16 尽他们一生的日子、在亚撒与以色列王巴沙之间都常有战事。

新译本王上15:16 亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常有战争。

现代译王上15:16 犹大的亚撒王和以色列的巴沙王在位的期间,双方经常打仗。

当代译王上15:16 亚撒在位的时候,常常与以色列王巴沙争战。

思高本王上15:16 阿撒与以色列王巴厄沙之间不断发生战争。

文理本王上15:16 亚撒与以色列王巴沙存日、常相战鬬、

修订本王上15:16 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常交战。

KJV 英王上15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

NIV 英王上15:16 There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.

和合本王上15:17 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。

拼音版王上15:17 Yǐsèliè wáng bā shā shàng lái yào gōngjī Yóudà, xiū zhú Lāmǎ, bù xǔ rén cóng Yóudà wáng Yàsā nàli chūrù.

吕振中王上15:17 以色列王巴沙上来要攻击犹大,修造了拉玛,不给人出入到犹大王亚撒那里。

新译本王上15:17 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不准人进出到犹大王亚撒那里。

现代译王上15:17 巴沙侵犯犹大,在拉玛筑垒设防,目的要切断进出犹大的一切交通。

当代译王上15:17 巴沙攻打犹大,又修筑拉玛城堡,企图阻止亚撒王与外界的贸易。

思高本王上15:17 以色列王巴厄沙上来进攻犹大,并在辣玛修 工事,防止人民同犹大王阿撒来往。

文理本王上15:17 以色列王巴沙上攻犹大、建拉玛、使人不得出入于犹大王亚撒之所、

修订本王上15:17 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。

KJV 英王上15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

NIV 英王上15:17 Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.

和合本王上15:18 于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,

拼音版王上15:18 Yúshì Yàsā jiāng Yēhéhuá diàn hé wánggōng fǔ kù lǐ suǒ shèngxia de jīn yín dōu jiāo zaì tā chénpú shǒu zhōng, dǎfa tāmen wǎng zhù Dàmǎsè de Yàlán wáng xī xún de sūnzi, tā bǎi lì men de érzi biàn Hādá nàli qù,

吕振中王上15:18 于是亚撒将永恒主之殿的府库和王宫的府库里所剩下的金银、都交在他臣仆手中,打发他们到住大马色的亚兰王、希旬的孙子、他伯利们的儿子便哈达那里去,说∶

新译本王上15:18 于是亚撒把耶和华殿和王宫的府库里所剩下的金银,都交在他臣仆的手中。亚撒王差派他们到大马士革的亚兰王,希旬的孙子、他伯利们的儿子便.哈达那里去,说:

现代译王上15:18 於是亚撒王把圣殿和王宫里所有剩下的金子和银子都拿走,交给他的大臣,带到大马士革,到他伯利门的儿子,希旬的孙子,叙利亚王便哈达那里。亚撒的大臣带去信息,说:

当代译王上15:18 於是,亚撒就收集了圣殿和王宫府库里剩馀的金银,又遣使把这些金银送到大马士革去,交给亚兰王便哈达;便哈达是他伯利们的儿子,希旬的孙儿。亚撒的使者对便哈达说:

思高本王上15:18 那时,阿撒将上主殿内和王宫内宝库中所剩馀的金银取出,交给他的臣仆,打发他们去见住在大马士革的阿兰王,赫则雍的孙子,塔贝黎孟的儿子本哈达得说:「

文理本王上15:18 亚撒取耶和华室及王宫府库、所余之金银、付其臣仆、遣诣居大马色之亚兰王、希旬孙、他伯利们子便哈达、曰、

修订本王上15:18 于是亚撒把耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中,派他们到住在大马士革的亚兰王,就是希旬的孙子,他伯利门的儿子便.哈达那里去,说:

KJV 英王上15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

NIV 英王上15:18 Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD'S temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.

和合本王上15:19 说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”

拼音版王上15:19 Shuō, nǐ fù céng yǔ wǒ fù lì yuē, wǒ yǔ nǐ ye yào lì yuē. xiànzaì wǒ jiāng jīn yín sòng nǐ wéi lǐwù, qiú nǐ feìdiào nǐ yǔ Yǐsèliè wáng bā shā suǒ lì de yuē, shǐ tā líkāi wǒ.

吕振中王上15:19 说∶「你我之间必须有个约,像你父亲与我父亲之间也有个约;看哪,我将金银送给你做礼物;求你去废弃你的约、你同以色列王巴沙所立的,使他离开我。」

新译本王上15:19 “你父与我父之间曾经立过约,我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物,请你去废除与以色列王巴沙所立的约,好使他离开我。”

现代译王上15:19 「我们的长辈曾经是盟友,让我们也结盟吧!这些金子和银子是送给你的礼物。请你跟以色列的巴沙王解除盟约,他就不得不从我的领土把军队撤走。」

当代译王上15:19 “我们的父亲素有邦交,所以,我们也应该秉承先王的国策,互相缔结盟约。现在奉上金银为礼,希望你能取消与以色列王巴沙所订立的盟约,这样,他就会退兵,不再骚扰我了。”

思高本王上15:19 我与你之间,我父亲与你父亲之间都立过约;现在我给你送来金银作为礼品,请你废除你与以色列王巴厄沙所立的约,使他远离我!」

文理本王上15:19 尔我有约、如昔尔父与我父然、今我馈尔金银、请废尔与以色列王巴沙之约、使之去我、

修订本王上15:19 "你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你作礼物,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。"

KJV 英王上15:19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

NIV 英王上15:19 "Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."

和合本王上15:20 便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。

拼音版王上15:20 Biàn Hādá tīng cóng Yàsā wáng de huà, pai jūnzhǎng qù gōngjī Yǐsèliè de chéngyì. tāmen jiù gōng pò yǐ yún, dàn, Yàbó bǎi Mǎjiā, Jīníliè quán jìng, Náfútālì quán jìng.

吕振中王上15:20 便哈达听从亚撒王的话,便打发他属下的军长去攻打以色列的城市,他们就击破了以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。

新译本王上15:20 便.哈达听从亚撒王的话,派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、埃布尔.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。

现代译王上15:20 便哈达同意亚撒的建议,就派他的统帅领军去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯伯玛迦、加利利湖附近的地区,和拿弗他利全境。

当代译王上15:20 便哈达接纳了王的提议,派兵攻打以色列的城镇,相继攻陷了以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境、拿弗他利等地方。

思高本王上15:20 本哈达得听了阿撒王的话,即刻派自己的军长去攻打以色列的城市,攻下了依雍、丹、阿贝耳贝玛阿加、基乃勒特全境和纳裴塔里全境。

文理本王上15:20 便哈达从亚撒王之言、遣其军长攻以色列之邑、乃击以云、但、亚伯伯玛迦、与基尼烈四境、拿弗他利全地、

修订本王上15:20 便.哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇,攻下了以云、但、亚伯.伯.玛迦、全基尼烈、拿弗他利全地。

KJV 英王上15:20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

NIV 英王上15:20 Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah and all Kinnereth in addition to Naphtali.

和合本王上15:21 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。

拼音版王上15:21 Bā shā tīngjian, jiù tíng gōng bú xiū zhú Lāmǎ le, réng zhù zaì dé sǎ.

吕振中王上15:21 巴沙听见、就停止、不修造拉玛,仍住在得撒。

新译本王上15:21 巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。

现代译王上15:21 巴沙王听到所发生的事,立刻停止建筑拉玛的堡垒,退回得撒去了。

当代译王上15:21 巴沙接到了消息,就只好放弃修筑拉玛,留在得撒。

思高本王上15:21 巴厄沙一听说这事,就停止在辣玛的工事,回到了提尔匝。

文理本王上15:21 巴沙闻之、则止建拉玛之工、而居得撒、

修订本王上15:21 巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。

KJV 英王上15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

NIV 英王上15:21 When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.

和合本王上15:22 于是,亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。

拼音版王上15:22 Yúshì Yàsā wáng xuāngào Yóudà zhòngrén, bù zhún yī gè tuīcí, fēnfu tāmen jiāng bā shā xiū zhú Lāmǎ suǒ yòng de shítou, mùtou dōu yùn qù, yòng yǐ xiū zhú Biànyǎmǐn de Jiābā hé Mǐsībā.

吕振中王上15:22 于是亚撒王向犹大众人公布,不准任何人免役,吩咐他们将巴沙修造拉玛所用的石头和木料都运走;亚撒王就用那些材料来修造便雅悯的迦巴以及米斯巴。

新译本王上15:22 于是亚撒王通告犹大众人,没有一个人例外。他们就把巴沙修筑拉玛所用的石头和木料运走;亚撒王用那些材料来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。

现代译王上15:22 於是,亚撒王向全犹大发出命令,规定每一个人,不准有例外,都要来协助把巴沙用来建造拉玛的石块和木材运走。亚撒用这些材料在米斯巴和迦巴(便雅悯境内的一座城)筑垒设防。

当代译王上15:22 亚撒又下令举国上下都出动,将巴沙所修筑的拉玛城所有石块和木材都搬走,用作修建便雅悯的迦巴城和米斯巴城之用。

思高本王上15:22 於是阿撒王召集全犹大人民,一个也不例外,吩咐他们将巴厄沙修 辣玛所用的石头和木料运走;阿撒王用来修建本雅明的革巴和米兹帕。

文理本王上15:22 亚撒王宣告犹大众、不遗一人、遂取巴沙建拉玛之木石、亚撒王以之建便雅悯之迦巴、与米斯巴、

修订本王上15:22 于是亚撒王向犹大众人宣布,不准任何人推辞,吩咐他们运走巴沙修筑拉玛所用的石头和木料。亚撒王用它们来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。

KJV 英王上15:22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

NIV 英王上15:22 Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.

和合本王上15:23 亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力,与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。

拼音版王上15:23 Yàsā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de, bìng tāde yǒng lì yǔ tā suǒ jiànzhù de chéngyì, dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng. Yàsā nián lǎo de shíhou, jiǎo shǎng yǒu bìng.

吕振中王上15:23 亚撒其余的一切事、他一切勇力的事迹、和他所行的一切事、以及他所建造的城、不是都写在犹大诸王记上么?只是亚撒年老时候、他脚上却患了病。

新译本王上15:23 亚撒其余的一切事迹,他的英勇事迹,他所行的一切和他所建造的众城,不是都写在犹大列王的年代志上吗?可是他年老的时候,脚上却患了病。

现代译王上15:23 亚撒王其他的事迹,如他的英勇和建设城镇的政绩等,一一记载在犹大列王史上。他年老时因脚病而瘸腿。

当代译王上15:23 亚撒年老的时候,患了脚疾;死后葬在大卫城他祖先的坟墓里,他的儿子约沙法继承王位。亚撒其馀的事迹、他的功业和他怎样兴建城邑,都记载在犹大诸王纪上。

思高本王上15:23 阿撒其馀的事迹,关於他的一切伟业和作为,并建造的城防,都记载在犹大列王实录上。他年老时,患了足疾。

文理本王上15:23 亚撒其余事迹、凡其所为、与其勇力、及所建之邑、俱载于犹大列王纪、亚撒年老、而有足疾、

修订本王上15:23 亚撒其余的事,他英勇的事迹,凡他所做的,以及他所建筑的城镇,不都写在《犹大列王记》上吗?只是亚撒年老的时候患有脚疾。

KJV 英王上15:23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

NIV 英王上15:23 As for all the other events of Asa's reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased.

和合本王上15:24 亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。

拼音版王上15:24 Yàsā yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì tā zǔ Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi Yuēshāfǎ jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王上15:24 亚撒跟他列祖一同长眠,埋葬在他祖大卫城里,和他列祖同在一处;他儿子约沙法接替他作王。

新译本王上15:24 亚撒与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里,他的儿子约沙法接续他作王。

现代译王上15:24 亚撒死后葬在大卫城的王室坟墓里。他的儿子约沙法继承他作王。

当代译王上15:24 亚撒年老的时候,患了脚疾;死后葬在大卫城他祖先的坟墓里,他的儿子约沙法继承王位。亚撒其馀的事迹、他的功业和他怎样兴建城邑,都记载在犹大诸王纪上。

思高本王上15:24 阿撒与列祖同眠,与列祖同葬在他祖父达味城内;他的儿子约沙法特继位为王。

文理本王上15:24 与列祖偕眠、同葬于大卫城、子约沙法嗣位、○

修订本王上15:24 亚撒与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约沙法接续他作王。

KJV 英王上15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

NIV 英王上15:24 Then Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.

和合本王上15:25 犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王,共二年。

拼音版王上15:25 Yóudà wáng Yàsā dì èr nián, Yéluóbōān de érzi Nádā dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gòng èr nián,

吕振中王上15:25 犹大王亚撒王二年、耶罗波安的儿子拿答登极来管理以色列;他作王管理以色列共有两年。

新译本王上15:25 犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王;他作以色列王共二年。

现代译王上15:25 犹大王亚撒在位的第二年,耶罗波安的儿子拿答作以色列王。他统治了两年。

当代译王上15:25 犹大王亚撒二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王,在位两年。

思高本王上15:25 犹大王阿撒二年,雅洛贝罕的儿子纳达布登极作以色列王。他二年作以色列王,

文理本王上15:25 犹大王亚撒二年、耶罗波安子拿答即位、为以色列王、凡历二年、

修订本王上15:25 犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王二年,

KJV 英王上15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.

NIV 英王上15:25 Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.

和合本王上15:26 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。

拼音版王上15:26 Nádā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xíng tā fùqin suǒ xíng de, fàn tā fùqin shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.

吕振中王上15:26 拿答行永恒主所看为坏的事,走他父亲所走的路,犯他父亲使以色列人犯的那罪。

新译本王上15:26 拿答行耶和华看为恶的事,跟随他父亲的路,犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。

现代译王上15:26 他像他父亲一样犯罪,得罪上主,并且使以色列人陷在罪中。

当代译王上15:26 拿答作恶多端,像他父王一样拜祭各种假神,还引诱以色列人也一起陷在罪中。

思高本王上15:26 行了上主视为恶的事,走了他父亲的路,犯了他父亲使以色列陷於罪恶的罪。

文理本王上15:26 拿答行耶和华所恶、循父之道、干父陷以色列人之罪、

修订本王上15:26 拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的道,犯他父亲使以色列陷入罪里的那罪。

KJV 英王上15:26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

NIV 英王上15:26 He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.

和合本王上15:27 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。

拼音版王上15:27 Yǐsàjiā rén Yàxīyǎ de érzi bā shā beìpàn Nádā, zaì Fēilìshì de jī bǐ dùn shā le tā. nàshí Nádā hé Yǐsèliè zhòngrén zhēng wéi kùn jī bǐ dú/dùn.

吕振中王上15:27 属以萨迦家属的亚希雅的儿子巴沙谋害拿答;巴沙在非利士人的基比顿击杀了他;那时拿答和以色列众人正在围攻基比顿。

新译本王上15:27 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候,巴沙在基比顿把拿答杀了。

现代译王上15:27 以萨迦族人亚希雅的儿子巴沙阴谋背叛拿答,在拿答跟他的军队围困非利士的基比顿城时把他杀了。

当代译王上15:27 后来,以萨迦族亚希雅的儿子巴沙叛变;在拿答王率领大军围攻非利士的基比顿城的时候,巴沙伺机弑杀了他,篡位称王。那时正是犹大王亚撒叁年。

思高本王上15:27 依撒加尔家族,阿希雅的儿子巴厄沙结党背叛了他,在属於培肋舍特人的基贝通将他杀死,那时纳达布和全以色列人正在围攻基贝通。

文理本王上15:27 以萨迦族、亚希雅子巴沙叛、弑之于非利士人之基比顿、其时拿答与以色列众、围基比顿、

修订本王上15:27 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士人的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。

KJV 英王上15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

NIV 英王上15:27 Baasha son of Ahijah of the house of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it.

和合本王上15:28 在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。

拼音版王上15:28 Zaì Yóudà wáng Yàsā dì sān nián bā s Hāshā le tā, cuàn le tāde wèi.

吕振中王上15:28 巴沙弑死了拿答,接替他作王、是在犹大王亚撒三年。

新译本王上15:28 犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。

现代译王上15:28 这事发生在犹大王亚撒在位的第叁年。巴沙继承拿答作以色列王;

当代译王上15:28 后来,以萨迦族亚希雅的儿子巴沙叛变;在拿答王率领大军围攻非利士的基比顿城的时候,巴沙伺机弑杀了他,篡位称王。那时正是犹大王亚撒叁年。

思高本王上15:28 犹大王阿撒叁年,巴厄沙杀了纳达布,篡了他的王位。

文理本王上15:28 犹大王亚撒三年、巴沙弑之、而篡其位、

修订本王上15:28 犹大王亚撒第三年,巴沙杀了拿答,篡了他的位。

KJV 英王上15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.

NIV 英王上15:28 Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.

和合本王上15:29 巴沙一作王,就杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。

拼音版王上15:29 Bā shā yī zuò wáng jiù shā le Yéluóbōān de quán jiā, fán yǒu qìxī de méiyǒu liú xià yī gè, dōu miè jǐn le, zhèngyīng yàn Yēhéhuá jiè tā púrén Shìluó rén Yàxīyǎ suǒ shuō de huà.

吕振中王上15:29 巴沙一作了王,就击杀耶罗波安全家;凡有气息的、没有留下一个,乃是都消灭掉,正如永恒主的话、就是他由他仆人示罗人亚希雅经手所说过的。

新译本王上15:29 巴沙一作王,就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,他都没有留下一个,直到灭尽了,正如耶和华借着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。

现代译王上15:29 他一登位就把耶罗波安家族的人杀光了。照上主藉他仆人示罗的亚希雅先知所说的,耶罗波安家族的人全部被杀,没有一个存活。

当代译王上15:29 巴沙大权在手,就立刻诛灭耶罗波安全家,男女老少,无一幸免,应验了主藉着示罗先知亚希雅所说的话。

思高本王上15:29 他登极後,立即杀了亚洛贝罕全家;凡属於雅洛贝罕家中的人,没有留下一个,都杀绝了:这正应了上主藉他仆人使罗人阿希雅所说的话。

文理本王上15:29 甫即位、则戮耶罗波安全家、凡有血气者、悉行翦灭、靡有孑遗、如耶和华藉其仆、示罗人亚希雅所言、

修订本王上15:29 巴沙一作王就杀了耶罗波安全家,耶罗波安家凡有气息的,一个也没有留下,都杀灭了,正如耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。

KJV 英王上15:29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

NIV 英王上15:29 As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite--

和合本王上15:30 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列 神的怒气。

拼音版王上15:30 Zhè shì yīnwei Yéluóbōān suǒ fàn de zuì shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ, re dòng Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.

吕振中王上15:30 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列人犯的那罪,惹了永恒主以色列上帝的怒气。

新译本王上15:30 这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。

现代译王上15:30 这是因为耶罗波安自己犯罪,又使以色列人陷在罪中,惹了上主—以色列上帝的愤怒。

当代译王上15:30 耶罗波安惨遭灭门之祸,是因为他自己犯罪,又把人民陷在罪中,罪孽深重,触怒了主。

思高本王上15:30 这是因为亚洛贝罕自己犯的罪和他使以色列犯的罪,激怒了上主,以色列的天主。

文理本王上15:30 因耶罗波安所犯之罪、使以色列人陷之、激以色列上帝耶和华之怒、

修订本王上15:30 这是因为耶罗波安所犯的罪,他使以色列陷入罪里,激怒了耶和华-以色列的上帝。

KJV 英王上15:30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

NIV 英王上15:30 because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he provoked the LORD, the God of Israel, to anger.

和合本王上15:31 拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

拼音版王上15:31 Nádā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中王上15:31 拿答其余的事、凡他所行的、不是都写在以色列诸王记上么?

新译本王上15:31 拿答其余的事迹和他所行的一切,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?

现代译王上15:31 拿答的其他事迹一一记载在以色列列王史上。

当代译王上15:31 拿答其馀的事迹都记在以色列诸王纪上了。

思高本王上15:31 纳达布其馀的事迹,他的一切作为,都记载在以色列列王实录上。

文理本王上15:31 拿答其余事迹、凡其所为、俱载于以色列列王纪、

修订本王上15:31 拿答其余的事,凡他所做的,不都写在《以色列诸王记》上吗?

KJV 英王上15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

NIV 英王上15:31 As for the other events of Nadab's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

和合本王上15:32 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。

拼音版王上15:32 Yàsā hé Yǐsèliè wáng bā shā zaì shì de rìzi chángcháng zhēng zhàn.

吕振中王上15:32 尽他们一生的日子、在亚撒与以色列王巴沙之间都有战事。

新译本王上15:32 亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常常有争战。

现代译王上15:32 犹大的亚撒王和以色列的巴沙王在位的期间,双方经常打仗。

当代译王上15:32 以色列王巴沙在得撒登基后,常与犹大王亚撒争战。巴沙在位二十四年,

思高本王上15:32 【阿撒与以色列王巴厄沙之间常发生战事。】

文理本王上15:32 亚撒与以色列王巴沙存日、常相战鬬、○

修订本王上15:32 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常交战。

KJV 英王上15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

NIV 英王上15:32 There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.

和合本王上15:33 犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王,共二十四年。

拼音版王上15:33 Yóudà wáng Yàsā dì sān nián, Yàxīyǎ de érzi bā shā zaì dé sǎ dēng jī zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng gōng èr shí sì nián.

吕振中王上15:33 犹大王亚撒三年、亚希雅的儿子巴沙在得撒登极来管理以色列众人;他作王有二十四年。

新译本王上15:33 犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列的王,共二十四年。

现代译王上15:33 犹大王亚撒在位的第叁年,亚希雅的儿子巴沙作全以色列的王。他在得撒统治二十四年。

当代译王上15:33 以色列王巴沙在得撒登基后,常与犹大王亚撒争战。巴沙在位二十四年,

思高本王上15:33 犹大王阿撒叁年,阿希雅的儿子巴厄沙在提尔匝登极,作全以色列王,在位凡二十四年。

文理本王上15:33 犹大王亚撒三年、亚希雅子巴沙、在得撒即位、为以色列王、历二十四年、

修订本王上15:33 犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基,作全以色列的王二十四年。

KJV 英王上15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.

NIV 英王上15:33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years.

和合本王上15:34 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

拼音版王上15:34 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xíng Yéluóbōān suǒ xíng de dào, fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.

吕振中王上15:34 他行永恒主所看为坏的事,走耶罗波安所走的路,犯耶罗波安使以色列人犯的那罪。

新译本王上15:34 他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。

现代译王上15:34 他像耶罗波安王一样犯罪,得罪上主,并且使以色列人陷在罪中。

当代译王上15:34 他犯罪作恶,行耶罗波安所行的恶事,又引诱人民犯罪。

思高本王上15:34 他行了上主视为恶的事,走了雅洛贝罕所走的路,犯了使以色列陷於罪恶的事。

文理本王上15:34 行耶和华所恶、循耶罗波安之道、干其陷以色列人之罪、

修订本王上15:34 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。

KJV 英王上15:34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

NIV 英王上15:34 He did evil in the eyes of the LORD, walking in the ways of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录