您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”

2我就观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。

3揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”

4就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀,又有一把大刀赐给他。

5揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。

6我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。”

7揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:“你来!”

8我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(注:“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。

9揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 神的道并为作见证被杀之人的灵魂,

10大声喊着说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”

11于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。”

12揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血;

13天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

14天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移,离开本位。

15地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,

16向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,

17因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”

提要: 依次揭开印封;揭印时所发生的事,包括有关末日的一个预言。


1.我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”

【本会注释】

我看见。 见 启 4:1 注释。这个异象与 《启示录》第 四和无 章的背景一样,但开始了一个新的阶段,就是揭开书卷的印 (启 5:1–5)。

羔羊。 见 启 5:6 的注释。

揭开七印中的第一印。 下面这段话解释了七印的意义:“他们(犹太官长们)的决议记录在约翰所见握在坐宝座者手里的书卷上。那书卷无人能展开。将来,当犹太支派的狮子展开那书卷的日子,这决议将带着原先的一切恶意呈现在他们面前” (《天路》294页)。这段话告诉我们,除了其他的内容之外,书卷还记录了犹太官长们在耶稣受审时的表现,以及在末日的大审判时(见 启 20:11–15 注释),这些基督的敌人将要面对他们的罪恶记录。由此可见,这本书卷还记录了历代以来善恶之争的重大事件。约翰似乎预先看到了其中的一些。善恶大斗争的历史,以象征性的手法呈现在他面前,直到末日审判的时候上帝的品德得到最充分的彰显(启 20:11–15;参 启 5:13 注释)。基督“已得胜,能以展开那书卷”(启 5:5),表明祂是这场斗争的胜利者和历史的主宰。参 《善恶之争》666–672页。

就象给七教会的信息一样,七印揭开时所展现的画面既有特殊的意义,又有普遍的意义(见 启 1:11 注释)。这些画面可以理解为对地上教会历史各个阶段具有特别的意义。

活物。 见 启 4:6 注释。

你来。 有古卷为“你来看。”如果有“看”字,这个吩咐就是给约翰的。如果没有“看”字,这个吩咐可能就是给马和骑马者的(第 2 节)。他们接到吩咐之后就出场了。第 3,5,7 节中的“你来”也是如此。


2.我就观看,见有一匹白马;骑在马上的,拿著弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。

【本会注释】

一匹白马。 人们常把头四印中的四匹马(第 2–8 节),与撒迦利亚异象中的四匹马相对比(亚 6:2,3)。它们既有相似之处,也有不同之处。它们出场的顺序不一样。《启示录》里的马上有骑马的人。《撒迦利亚书》里的马则套着车。它们象征的对象也不同(参 亚 6 章注释)。

关于第一匹马和骑马的人,解经家大致有两种观点。一种认为它们代表使徒时代的教会(公元 31–100 年)。白色象征那时教会信仰的纯正。它的热心使它获得了基督教历史上最大的属灵胜利。第一世纪以后,或许没有哪一个世纪能使上帝的国度取得如此辉煌的扩张。骑马者手上的弓象征胜利和冠冕(见启 2:10 注释)。福音的传播非常迅速。保罗在公元62年写信给歌罗西信徒的时候,宣布福音已经 “传与普天下万人听”了(西 1:23;参 《使徒行述》48,578页)。

还有一些解经家认为马和骑马者不代表教会,而是代表教会所经历的各种逆境。教会靠着上帝的恩典得以生存下来。在圣经的表号中,马经常与战争连系在一起(见 珥 2:1,4,5)。骑白马者的装束表明他是一位战士。骑马者的冠冕及马的白颜色象征着胜利。因此他们认为在第一个骑马者所代表的时期中,上帝的子民生活在一个以军事占领和统治为特征的世界里。那时的罗马“胜了又胜”,为世界的霸主。

安息日复临信徒一般认为第一匹马代表了使徒时代的教会。

。 象征战争。

冠冕。见 启 2:10 注释。

胜了又胜。不断地取得胜利。


3.揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来。”

【本会注释】

第二个活物。 见 启 4:6 解释。每一个活物呼唤四手骑手中的一个。

你来。 见 第 1 节注释。


4.就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。

【本会注释】

是红的。 第二个骑手反映了教会在 公元 100至313 年时的状况 (见 启 2:10 注释)。那个拿着“大刀”,“从地上夺去太平”的骑手象征基督徒在罗马皇帝手中所受的残酷迫害。白色既代表信仰的纯正(见 启 6:2 注释),红色就代表因各种异端的侵入而造成的信仰堕落(见《SDA圣经注释》卷四,第 835 页;卷五,第 43–46,51–58,64–67 页)。

也有人认为这匹马的颜色象征血。第一位骑手既代表军事征服的光荣(见 第 2 节注释),第二位骑手就可以被看视为表现战争的另一面,即和平的破坏和屠杀。如果把第一位骑手理解为罗马的征服和统治的话,第二位骑手无疑指第一位骑手征战的必然后果。

安息日复临信徒一般赞成第一种看法。

大刀。 machaira。用于战争。参该词用于太10:34;约 18:10。


5.揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。

【本会注释】

第三个活物。 见 启 4:6;6:3 注释。

你来。 见 第 1 节注释。

黑马。 白马既象征胜利或纯洁(见 第 2 节注释),黑马就可视为象征失败或信仰的进一步堕落。

天平。 zugos。“轭” 。这里指天平的横木。这个表号可视为表现教会在公元四世纪取得合法地位后的属灵状况,这时教会开始与政府联合。此后教会主要关注的是世俗的事务。教会通常处于属灵的贫困状态。关于这段历史时期,见《SDA圣经注释》卷七,第18–25页。

天平也可被理解为象征生活必需品的奇缺。再也没有第一位骑手那样的征战胜利(见 第 2 节注释),也没有第二位骑手所象征的血流成河了(见 第 4 节注释)。可是现在发生了更加严重的现象—饥荒。


6.我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”

【本会注释】

一钱银子。 deμnarios。约为现在的11美分。见《SDA圣经注释》卷五,第49 页)。罗马的“一钱银子”相当于一个工人一天的工钱(见 太 20:2)。 因此一天的工钱买一天的口粮是不够他和他家人吃的。参照西塞罗 (Against Verres 3. 81)所提供西西里的麦价,约翰所提到的价格是普通市价的8 到16 倍。虽然有饥荒,但尚能生存。上帝就这样在困难的的时候保守了祂的子民。

这位没有明确身份者所说的话,用于基督教取得合法地位以后的公元 313–538年 (参《SDA圣经注释》卷七 753页),可以理解人们普遍讲究物质生活。

一升。 choinix。约为一夸特,见《SDA圣经注释》卷五,第 50 页)。 这么多麦子相当于一个工人一天的口粮。

大麦。从这里的价格来看,大麦比小麦便宜(见 王下7:18)。大麦一般是穷人的粮食,也用于喂养牲畜(见 约 6:9 注释)。

油和酒。 这是古代社会的两种常用食品。有人把它们解释成象征信心和爱心。在公元四世纪教会取得合法地位后普遍注重物质享受的时候,特别需要保持信心和爱心。

不可糟蹋。 宣布麦子和大麦高价的声音也吩咐不可糟蹋油和酒。


7.揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:“你来!”

【本会注释】

第四印。 参 启 5:1;6:1 注释。

第四个活物。 见 启 4:6;6:3 注释。

你来。 见 第 1 节注释。


8.我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。

【本会注释】

灰色。 象征恐怖和死亡。在灰色马的时代,教会的沦落到了可怕的状况之中(参 启 2,4,5)。

阴府。 hadeμs。地狱。“死人的住处” (见 太 11:23 注释)。在这里,死亡和地狱都拟人化了,一个比作骑手,另一个比作紧跟其后的。

刀剑。 rhomphaia 。见 启 1:16 注释。这一连串的灾祸——刀剑,饥荒,瘟疫(或作“死亡”)和野兽,可视为象征文明社会在遭遇战争之后的逐步败落。刀剑击杀了许多人,摧毁了庄稼,造成了饥荒。饥荒造成了健康的破坏,带来了瘟疫。在瘟疫蔓延时,人类社会就变得软弱,无法抵御野兽的侵袭。

第四个骑手用于基督教的历史,似乎代表从大约 538 年到 1517 年宗教改革开始这段时期的状况(参《SDA圣经注释》卷七753,754页;见 启 2:18 注释)。

地上的四分之一。可能代表地域广大。


9.揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为上帝的道、并为作见证被杀之人的灵魂,

【本会注释】

祭坛。 这个异象中的祭坛可能与希伯来圣所里的铜祭坛相似。殉道者可以被视为献给上帝的祭。祭牲的血是倒在祭坛下面的 (见 利 4:7),而且“活物的生命是在血中” (利 17:11),所以说殉道者的灵魂是在祭坛下面的。犹太人后来的传统说法认为以色列中的死者就像埋在祭坛下面一般,如同埋在荣耀的宝座底下(参斯特拉克和比勒贝克的《新约注释》第803页)。

有人认为这里的祭坛就是 启 8:3 的祭坛。

上帝的道。 见 启 1:2,9 注释。

见证。 见 启 1:2,9 注释。

被杀之人。 现在,启示的重心从上帝的子民所遭遇的普遍毁灭和死亡,转到了圣徒自身的状况上。

灵魂。 psuchai 。见太 10:28 的注释。务要记住约翰所见的是异象。在理解其中表号的意义时,要遵循解释预言的原则(见 结 1:10 注释)。约翰看到一个祭坛。在祭坛的下面有殉道者的“灵魂。”解释异象的原则告诉我们,不必去确定这个祭坛在历史中的具体时间和地点。就象圣经中比喻的细节一样,预言表号的细节不一定都值得解释。第五印的表号,似乎是为了鼓励那些面临殉难和死亡的人,向他们保证,虽然敌人取得了表面上的胜利,他们终必得到申冤。这种鼓励对遭遇中世纪后期可怕逼迫的人特别有帮助,尤其是对于宗教改革时期和以后的人(约 1517–1755年;参《SDA圣经注释》卷七41–67页;见 第 12 节注释)。他们本以为漫长的逼迫似乎没有尽头。第五印的信息向他们保证,上帝事业终将取得胜利。那些经历最后大斗争的信徒也会得到同样的鼓励(参 《证言》卷五第 451 页)。

任何将“灵魂”理解为游离于殉道者体外的“灵魂”的说法,都不符合解释预言表号的原则。约翰所看见的,不是天上真实的景象。天上不会有身上骑着战士的白色,红色,黑色和灰色的马。耶稣也不像带着刀伤淌血的羔羊。四活物也不是真的长着翅膀(见《SDA圣经注释》卷三,第1111页)。同样,天上也不会有一个倾倒“灵魂”的祭坛。这一切都是象征性的,是为了表达属灵的教训。


10.大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”

【本会注释】

大声喊着说。 在异象中(见 第 9 节注释)“灵魂”听到了喊声。

圣洁真实。 见 启 3:7 注释。在启 3:7 中这是指基督。

主啊。 despoteμs (见 路 2:29 注释)。其对应词是doulos(“仆人” ,见 彼前 2:18)。殉道者献上了自己的生命,表明他们真是“上帝的仆人”(见 多 1:1;参 启 6:11 注释)。因此上帝是他们的主。这里可能是指圣父。

住在地上的人。 见 启 3:10 注释。

申流血的冤。 殉道者们不为自己申冤,而是争取为上帝的名申冤(见 罗 12:19;见 启 5:13 注释)。


11.于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等著一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。

【本会注释】

。 这里的 “衣” (stoleμ)与启 3:5;4:4 的“衣”原文不同。” stoleμ 是显示身份的长袍(见可 12:38 注释)。约翰在异象中看到这些“灵魂”都穿上了白衣。这似乎象征虽然他们遭遇了屈辱的死亡,上帝商未为他们的殉道申冤,但他们已经被上帝视为胜利者了。

这样的保证给约翰时代的基督徒带来了特别的安慰。他们曾目睹自己的同道在尼禄皇帝的逼迫下被杀 (公元 64 年)。他们还将面临着图密善皇帝(见《SDA圣经注释》卷六第87页)的逼迫所带来的殉难。上帝给殉道圣徒的应许,鼓舞了以后各世代中那些要为祂的名而殉身的信徒。

安息。 这个吩咐是给那些在异象中因漫长的等待而不安的人。实际上殉道者在牺牲时就已安息了,并且要等到将来的复活 (参 启 14:13 注释)。与他们“同作仆人的”人将接续奋斗,直到他们也光荣殉身。

片时。 不会无休止地拖延(见 启 1:1 的注释;参 启 12:12)。与罪恶的大争战将推向荣耀的高潮。要让罪恶的丑陋原形毕露,不再有人对上帝的公义产生任何怀疑(见 启 5:13 注释)。

同作仆人的。参 第 10 节注释。

满足了。 即这个数目必须满足。并不是说上帝已经预定了殉道者的人数,而是要有一定的时间来充分暴露撒但行动方案的真面目,以证明上帝的公义和荣耀。


12.揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血,

【本会注释】

地大震动。 第六印的事件显示了自然界的反常现象。先知约珥曾用地震的画面来形容耶和华大日在自然界的剧变(珥 2:10;参 赛 13:9–11;摩 8:9)。

地震之后是日头变黑。日头变黑发生在 1780 年(见下面“日头变黑”注释),所以本节的地震已被认为定为 1755年11月1日的里斯本大地震。这是地震史上范围最广,破坏最严重的一次地震,不仅波及了北非,还影响到了西印度群岛。里斯本大地震的认定,说明1755 年是第六印起始的年代(参《SDA圣经注释》卷七,第754页)。

日头变黑。 《旧约》的预言多次提到日头变黑,与耶和华大日之前的灾难有关(见 赛 13:10注释)。 耶稣在世界末日的预言中特别提到了这一现象,并指出祂的门徒可以据此认定祂来的日子近了(见 太 24:29,33注释;见 《善恶之争》334页)。

这里所描述日头变黑,于1780年5月19日应验在纽约东部和新英格兰南部。据当时的报纸报道,那天早上10点左右,纽约东部和新英格兰西南部出现了异常的黑暗,然后向东蔓延,笼罩了新英格兰的南部和中部,一直延伸到大海。各地的黑暗持续了数小时之久。这个黑日是在“在那些日子,那灾难以后” (可 13:24;见 太 24:29 注释),恰好发生在对《但以理书》和《启示录》的预言即将产生空前浓厚兴趣的北美,被研究预言的人认定为第六印预言的应验(见 《善恶之争》304–308页)。

满月变红象血。 见 太 24:29 注释。


13.天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。天上的星辰坠落于地。 见 太 24:29 注释;参 赛 34:4。 见 《善恶之争》333页。

【本会注释】

未熟的果子。有人认为是指未成熟就落地的无花果。有些较次的无花果在长到樱桃般大小的时候就会掉落了。也有人认为是指晚熟的或者是夏天的无花果。 见 赛 34:4。


14.天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。

【本会注释】

书卷。见 启 5:1 注释。天空就象羊皮卷一样被卷起来。古代的宇宙观认为天空是拱状的,笼罩在大地之上。现在先知看到天空被卷起来了。大地完全暴露在上帝面前。以赛亚 (赛 34:4)也曾描述过这样的画面。耶稣所说:“天势要震动” (见 太 24:29 注释),无疑就是指这一事件。这件事的发生,还要等到将来,那就是人子在天上显现的时候。

山岭海岛。 在 启 16:20中,这些可怕的剧变发生在第七灾之时。


15.地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,

【本会注释】

君王。 见 启 16:14;17:l2。下面的名单列举了约翰时代罗马世界中社会和政界的各个阶层。虽然这里没有提到基督的复临,但上下文暗示基督很快就要显现了。

臣宰。 megistanes。“首领,” “贵族。” 可能相当于拉丁语的magistrati,指普林尼这样的罗马政府官员(见《SDA圣经注释》卷六61–63,88)。他们往往负责处死基督徒殉道者。

富户。 见 雅 5:1–6 注释。

将军。 chiliarchoi。“千夫长。”该词在《新约》圣经中指罗马军官 (见 约 18:12;徒 21:31–33)。在本节该词可能指高级军官。

壮士。 参 林前 1:26。

为奴的。 或“奴隶。”

自主的。 参 启 13:16;19:18。


16。向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;

【本会注释】

倒在我们身上吧。 见 何 10:8;路 23:30。 面对上帝比面对死亡更加可怕。

忿怒。见 罗 1:18 注释。


17.因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”

【本会注释】

大日。 见 珥 2:11,31;见 赛 13:6 注释。

谁能站得住呢? 参鸿 1:6;玛 3:2;路 21:36。 异象以这个扎心的问题结束。六个印中每一印的打开,都显示了基督与撒但之间大斗争的的不同阶段,在全宇宙面前证明了上帝的公义(参 启 5:13注释)。 现在揭印的行动暂告中止,因为有一个问题要回答。在异象所呈现基督复临前的可怕事件中,迄今还没有迹象表明有任何的幸存者,所以才发出这个扎心的问题:“谁能站得住呢?” 第七章将中断揭印的过程,回答这个问题。

一、卷名

从伊里奈乌(约130-202)起,好几位教父的著作,以及现存最早的希腊文抄本,都称该卷书为《约翰的启示录》。后来中世纪的抄本则称之为“神学家和传道者约翰启示录”和“神学家圣约翰启示录”。在希腊原文中,“启示”有“揭示”的意思,在宗教文学中,特别指揭示未来的事。启示文学是两约之间和基督教初期的典型的犹太文学形式,早期教会某些作家也采用这些形式(见下面“主题”部分)。


二、作者

《启示录》的作者多次的自称为“约翰”(启1:1,4,9;启21:2;启22:8)。这个名字在希伯来语中为“约哈难”,是一个常用名,在旧约后期的作品、后典以及约瑟弗斯的著作中多次出现。这说明作者是一个犹太人。

许多证据表明约翰是作者的真名,而不象许多犹太人和早期基督教启示文学那样采用假名。首先,《启示录》的作者自称为约翰,并不想确立自己在教会中的什么地位。有许多犹太人和基督教的启示文学,托名于希伯来的先祖与先知,以及基督教的使徒。如果《启示录》也是托名的,那么作者就会特地称自己为使徒。可是作者只说自己是“你们的弟兄”约翰(启1:9;参彼得对保罗的称呼,彼后3:15),表明他说的是真名。作者的名字显然为众教会所熟悉,只要提到名字就足以证明他的身份,证实他所记异象的可靠性。

再则,在预言的恩赐十分活跃的时候,似乎没有托名的习惯,在另一方面,据我们所知,在两约之间的时期,犹太人中没有公认的先知,宗教作家为了使自己的著作得到广泛的认可,就觉得需要托名于古代有名的人物。当时显然没有真先知替上帝说话,象旧约时代那样。但是随着基督教的诞生,预言的恩赐又活跃起来了。第一世纪的教会不需要托名的做法。基督徒们坚信他们的使徒和先知是直接为上帝说话的。但到了第二世纪,基督徒中间先知的功能败坏了声誉,乃至于最后消失以后,托名于各位使徒的作品开始出现。根据以上的事实,可以确认,出于第一世纪的《启示录》不是托名之作,而是真名为约翰的人所著。

这一位约翰是谁呢?新约中有好几位约翰。有施洗约翰,西庇太的儿子约翰,有大祭司亚拿的亲戚约翰,称为马可的约翰。《启示录》的作者显然不会是施先约翰,因为他在耶稣被钉以前已经去世了,也不会是亚拿的亲戚约翰,因为没有迹象表明他已成为一名基督徒。同样也没有什么证据证明约翰马可是《启示录》的作者。因为《马可福音》的风格,用语和文体和《启示录》大不相同。也没有证据表明早期教会有什么人真的曾把《启示录》与马可联系起来。

通过排除法,剩下考虑的只是西庇太的儿子,雅各的兄弟约翰了。他不仅是十二门徒之一,而且是列在耶稣最亲密的人中。早期基督教的传统说法几乎一致认为《启示录》为使徒约翰所著。事实上,三世纪中叶以前的每一位基督教作者,凡是有作品流传下来并提到《启示录》的,都认为《启示录》是使徒约翰所写的。这些作者包括罗马的殉道者查士丁(约100-165年;《与特里风谈话录》81),里昂的伊里奈乌斯(约130-202;《反异端论》20,11),迦太基的德尔图良(约160-240,《驳斥异端》36),罗马的希波律图(死于约235年,《论基督和敌基督》36),亚历山大的克莱门特(死于约220;《谁是得救的富人?》42页)。上述见证说明早期教会普遍坚信使徒约翰是《启示录》的作者。此外,还有若干早期基督教传说把约翰的晚年同以弗所联系在一起。所以伊里奈乌斯(同上卷三3,4)说他在年轻时见过上了年纪的士每拿的波利卡普,他“与许多见过基督的人谈过话”,包括约翰。约翰定居在以弗所直到图拉真的时代(98-117年)。波利卡普(130-约200年)是以弗所的监督,系他家第八位担任基督教监督的人。他见证说,约翰“曾依傍在主怀中,……他安息在以弗所”(《致维克多及罗马教会论守逾越节问题》ANF卷八774页)。上述说法与约翰写信给以弗所及亚细亚其他教会的事实是一致的(启1:4,11)。

在这段时期唯一与使徒约翰为《启示录》作者的看法相左的见证来自早期基督教的教父巴比亚斯(死于约163年)。巴比亚斯的著作已失传,所剩下的只是其他以后的作者引言中的残篇。有两段与约翰的死有关。一份文稿来自七、八世纪,似乎是赛德的菲利普(五世纪所著《编年史》的节录,其中说:“巴比亚斯在他的第二卷书中说,圣约翰和他的兄弟雅各是被犹太人杀害的。”(R.H.查尔斯《启示录》注释卷一46页)。还有一份乔治亚斯?哈马图拉斯《编年史》的文稿(约860年)称:“希拉波立监督巴比亚斯在《耶稣言论二书》中为此作见证,说约翰和他兄弟雅各是被犹太人杀害的,明显应验了基督对于他们的预言”(希腊语见H.B.斯威特《约翰启示录》175页)。

初一看来,上述引文似乎说明,一位生活在一世纪末,二世纪初以弗所附近的基督教负责人,见证约翰和他兄弟雅各很早就被犹太人杀害了,所以无法在尼罗和图密善时代写《启示录》。学者们一般都认为《启示录》写于这段时期。但再仔细观察一下,就会发现这些引文有几个问题。第一份来自牛津文稿的引文称约翰为“神学家”,说明中世纪的抄录者已对文字进行了修改,因为现存八世纪以前的圣经抄本不采用这个称呼,巴比亚斯也不可能用它。第二份乔论亚斯?哈马图拉斯的引文只见之于作者的一份文稿,作者的其他文稿只说约翰是安然去世,却显然没有引用巴比亚斯的话。所以很难了解巴比亚斯关于约翰的死说了些什么。如果他确实写过约翰象雅各一样被犹太人杀害的话,也决不意味着他们是在同时或在相近的时间里死的。《启示录》本身说明在写作的时候犹太人仍在给基督徒制造麻烦,如果约翰真的为道殉身了,那也是犹太人的阴谋所造成的结果。

巴比亚斯的第三处引文由教会历史学家尤西比乌所记录(340年):“我毫不犹疑地接受我从众长老那里听来并牢记在心的解释,因为我深信其真实性。……但是如果有什么从众长老以后的人来,我就要查考众长老所说过的话:安得烈、彼得、腓力、多马、雅各、约翰、马太和主的其他门徒说过什么话呢?阿里斯钦和长老约翰以及主的门徒们说什么呢?因为我认为书中的资料对我的帮助没有亲耳听到的话那么大”(《教会史》卷三39.3,4 Loeb版卷一291,293页)。

上面这段话引起许多猜测。尤西比乌的解释是,在第一世纪末亚西亚有两个约翰:使徒约翰和长老约翰。尤西比乌认为后一个约翰是巴比亚斯所认识的,他是《启示录》的作者,而使徒约翰则是约翰福音的作者。

但是巴比亚斯的话还可以有另一种解释。正如德国新约学者泽安(《新约导言》二版卷二451-453页)所指出的:巴比亚斯的话并没有真的对使徒和长老加以区别。巴比亚斯所说要“查考众长老所说过的话”,而后马上列出使徒的名字;他提到“长老约翰”时,随即称他为“主的门徒”之一。他所提到两组人的真正区别在于动词“说过”和“说”。这暗示着第一组人是在巴比亚斯的时代之前活着并作见证的耶稣门徒,第二组人在巴比亚斯时代仍然活着,可以向他们请教。如果我们接受伊里奈乌的见证,那么使徒约翰就包括在上述两组名单之内,因而可以设想提到两次。

尤西比乌试图从巴比亚斯的话中得出两个约翰的结论,可以理解为他是受了亚历山大主教戴奥尼西乌斯著作的影响(公元265年,见《教会史》卷七24,25)。戴奥尼西乌斯为了对付那些按字面解释千禧年的基督徒,就写了一篇《论应许》的文章,设法用学术论据证明《启示录》不是使徒约翰所写,而是另一位同名人所写的。戴奥尼西乌斯是第一位怀疑《启示录》不是使徒所著的基督教教父,他的论据仍被那些赞同他观点的学者视为经典。

戴奥尼西乌斯的批评主要针对《约翰福音》和《启示录》在语言上的明显差异。两本书所用的词汇有显著不同;一些在一卷书中特别常用的词在另一卷中却不常见。以下的例子特别引人注目:kosmos(世界)在《约翰福音》中出现79次,在《启示录》中只有3次;aletheia(真理)在《约翰福音》里出现25次,在《启示录》里没有出现;phos(光)在《约翰福音》里出现22次,在《启示录》里出现3次;agapao(爱)在《约翰福音》里出现37次,在《启示录》里出现4次;pisteuo(相信)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》里没有出现;alla(但是)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》只出现13次;enopion(在……以前)在《约翰福音》里只出现一次,在《启示录》里有36次;emos(我的)在《约翰福音》里出现42次,在《启示录》里只有一次。称基督为“羔羊”,在《约翰福音》里用了ammos一词,在《启示录》里用了arnion一词,两个词的意思都是“羔羊”。“耶路撒冷”一词在《约翰福音》里拼为 Hierosoluma,在《启示录》中拼为 Hierousalem。

戴奥尼西乌斯还指出,《约翰福音》中的希腊语准确而地道,《启示录》的希腊语中有些篇章不合常规,无法用准确的希腊语法和句法来解释。这些批评意见大大影响了东部教会对《启示录》是否为使徒所著,从而对其正典地位的看法。尤西比乌不仅详细记录了戴奥尼西乌斯的论据,而且设法用上面所引巴比亚斯的话进一步予以证实。同样,有关《启示录》的正典地位,他写道:“在约翰的著作中,除了《约翰福音》以外,他的第一封书信已为人所接受。古代和现代都没有人争论。但是其他两封信就有争议。至于《启示录》,到目前为止,持两种不同意见的人很多”(《教会史》卷三24.17,18.Loeb版卷一255,257页)。

虽然戴奥尼西乌斯所提出有两个约翰的证据似乎很有力,但在作出判断之前还得考虑其他几个事实。戴奥尼西乌斯和尤西比乌的观点主要依据两点──前者是《约翰福音》和《启示录》的语言差异,后者是巴比亚斯模棱两可的引语。虽然无法证明巴比亚斯不是指两位不同的约翰,但即使用他的见证作为否认《启示录》为约翰所写的证据,他的话仍要与众多教父的见证相矛盾。在这方面特别重要的是伊里奈乌斯的话,因为他与约翰和巴比亚斯同时代的人波利卡普有过个人的接触。他似乎只知道一位使徒约翰,明说就是这位约翰写了《启示录》。由此可见,我们可以相当有把握地下结论说,巴比亚斯模棱两可的话不能用作存在两位约翰的有力证据。

《约翰福音》和《启示录》语言上的差异是明显的。虽然两卷书题材和风格明显存在的差异,在一定程度上会导致用词的差异,但在使用alla,enopion和emos这一类词时一般不会有这么大的差异。不管题材和文学形式怎样,同一位作者通常会下意识地使用或不使用这一类的词。鉴于《约翰福音》和《启示录》在用这些词时存在那么大的差别,初看来,似乎很难把它们看为同一位作者的著作。

但这一事实并不一定意味着约翰不是这两卷书的作者。两部书的写作环境有可能造成这样的差异。在《启示录》中,约翰宣称自己见到异象时是“为上帝的道,并为给耶稣作见证。曾在那名叫拔摩的海岛上”(启1:9)。既然被流放,他就只能依靠自己的写作能力写成《启示录》。怪不得《启示录》的语言不那么标准。闪米特语的表达方式有时会透过希腊语表现出来。这种情况很符合我们所了解的《启示录》的写作环境。此外,先知显然是边见异象边记录下来,为了异象的完整性,他可能故意不作校订(见10:4)。

在另一方面,早期基督教传说《约翰福音》是在完全不同的环境下写成的。公元170年左右写于罗马的穆拉托里残篇──离约翰的门徒波利卡普访问罗马仅几十年──记载:

“《约翰福音》是门徒之一约翰所写。门徒和监督们鼓励他,他就对他们说:‘你们和我一同禁食三天。我们中间不论谁看到什么都要互相告诉。’那天夜里,使徒安得烈得蒙指示,要约翰完全用自己的名义写,而其他的人都参与修订。”

这个故事显然有虚构成份,例如约翰写《约翰福音》时安得烈等使徒在场,但里面可能还有一点真实性,暗示约翰在写福音书时有人帮助。十世纪的一份文稿中保留着一段据说是巴比亚斯的话,里面也有这样的意思:

“《约翰福音》显然写于《启示录》之后,是约翰写给亚细亚各教会的。巴比亚斯是约翰所爱的门徒,那时在教会中担任希拉波立监督,在约翰的口授下写了约翰福音。他在最后五卷书中详细叙述……”

上面两段引文的细节虽然无法证实,但是却强烈地暗示了在第二世纪人们普遍认为约翰是在其他人的帮助之下写《约翰福音》的。从这个很早的传说看来,《约翰福音》结尾的话,“为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的”(启21:24),似乎是约翰的助手们证实这份记录真实性的宣誓书。如果这种再创作的证据是确实的,那就不准解释《启示录》和《约翰福音》语言和文学上的差异了。因为《启示录》是他一个人在拔摩岛上写成的,而《约翰福音》则是在以弗所一位或数位同道帮助下写的。

除了上面的证据之外,我们还可以注意到《启示录》和《约翰福音》在文学上的一些相似之处,暗示它们出于同一位作者,《启示录》讲到“生命的水”(启21:6;启22:17)。《约翰福音》讲到“活水”(启4:10;启7:38)。《启示录》邀请说:“口渴的人也当来”(启22:17)。《约翰福音》宣布:“人若渴了,可以……来”(约7:37)。opsis(脸,外貌,面貌)一词在新约中只出现在约翰的著作中(约7:24;约11:49;启1:16)。下面这些词语也是这样:terein ton logon(遵守我的道;约8:51,52,55;约14:23,24;约15:20;约17:6;约壹2:5;启3:8,10;启22:7,9),onoma auto(他的名字,约1:6;启1:1;启22:8)。除了直接引用《旧约》的表号之外,只有《启示录》和《约翰福音》把基督比作羔羊(约1:29,36;启5:6;以及其他28处)。所以虽然有着反对约翰为《启示录》作者的证据,我们必须承认,传统看法视使徒约翰为《启示录》作者的论据是合理而又有力的。本注释采纳传统的观点,请参阅《使徒行述》578-585页。


三、历史背景

现代学者对于《启示录》的写作年代看法不一。有人认为是在较早的尼禄(公元54-68年)或苇斯巴芗(公元69-79年)时代,有人认为是较晚的图密善(公元81-96年)统治的后期。

一般说来,那些认为《启示录》写于较早年代的学者,把给七教会的书信中所提到的迫害说成是基督徒在尼禄(64年)治下,可能接着在苇斯巴芗治下所受的苦,尽管不清楚苇斯巴芗迫害教会的程度如何。他们认为《启示录》所描绘的混乱世界反映了从尼禄后期到苇斯巴芗前期搅挠着罗马城的种种动乱。他们说那只受了死伤又医好的兽,以及那“先前有,如今没有,将要从无底坑上来的”兽(启17:8)代表尼禄,他死以后,人们传说有朝一日他还会东山再起。同样,他们把666(启13:18)这个数字看作是尼禄皇帝的记号(用希伯来辅音字母拼写:Nrwn Qsr加起来总值是666)。这些证据使得一些杰出的学者把《启示录》的著作年代定在一世纪六十至七十年代。

这种推测表面上看是依据历史事件,实际上则是依据对《启示录》某些语句的解释,但是这种解释是主观的,并不为过去许多有才华的学者所接受,本注释也不接受。本注释认为《启示录》的应用超出暂时和局部的范围。任何有关《启示录》写作年代的证据都必须至少首先以其他的证据和推定为依据。

早期基督教的作家几乎一致认为《启示录》写于图密善统治时期。伊里奈乌斯据称曾通过波利卡普与约翰有个人的联系。他说,《启示录》“问世并不久,差不多是在我们这一时代里,在图密善统治的末期”(《教会史》卷五30.3)。维克多利努(死于约303年)说:“约翰说这些话时,他正在拔摩岛上,被图密善皇帝判处在矿井作工。在那里他见了启示录的异象。”(《启示录注解》,《前尼西亚教父著作》卷七353)。尤西比乌(《教会史》卷三20.8,9)记载约翰被图密善流放到拔摩岛上。当他的继位者内尔瓦释放那些被图密善不公正地放逐的人时(公元96-98),使徒回到了以弗所。

根据这些早期基督徒的见证,本注释认为《启示录》写于图密善统治时代,公元96年左右。

这里有必要简要介绍一下罗马帝国在图密善统治时与基督徒有关系的一些情况。在这个皇帝统治之下,皇帝崇拜的问题首次成为基督徒所面临的严重问题。特别是在罗马亚细亚行省,就是七教会的书信首先传达的地方。

皇帝崇拜在近东地带甚至亚历山大大帝以前就已流行。亚历山大被神化了。他的继位者也被神化了。当罗马人征服东方以后,他们的将军和总督往往被奉为神明。特别是在亚细亚行省,罗马人为数众多,常为罗马女神──帝国精神的化身──建造庙宇。女神崇拜和皇帝崇拜结合在一起。公元前195年,在士每拿盖起了一个庙宇。公元前29年,奥古斯都批准在以弗所建造一所神庙用来崇拜罗马女神和裘里斯?凯撒,在别迦摩建造一所神庙用来崇拜罗马女神和他自己。这是第一次对活着的皇帝进行崇拜。奥古斯都并不倡导对他的崇拜,但考虑到当地人民的愿望,他无疑认为从政治角度来看,这种崇拜是一个聪明的措施。慢慢地在这些礼拜中,罗马女神的崇拜变得次要了,而皇帝的崇拜则显得突出了。皇帝的崇拜并不代替当地神明的崇拜,而是加进去作为维护帝国统一的一种手段。皇帝崇拜的仪式与爱国仪式常常不容易区分。虽然元老院曾正式神化一些死去的皇帝,但活着皇帝的崇拜在罗马并不倡导。

盖尤斯?卡利古拉(公元37-41年)是第一个倡导崇拜他自己的皇帝。他迫害不肯拜他的犹太人,如果当时基督徒影响更大而引起他注意的话,他无疑也会把怒气迁向基督徒。他的继位者们对这个问题较为宽容,没有迫害不服从者。

下一个发旨崇拜自己的皇帝就是图密善(公元81-96年)。当时基督教尚未得到罗马政府法律上的承认,但即使是这样的宗教,只要不触犯法律,罗马人就不会加以迫害。基督教恰恰抵触了这一点。图密善热衷于在百姓心中确立他为神的主张,就强迫百姓崇拜他。苏埃托尼乌斯记载他以各地长官的名义发了一封通函,开头是“我们的主和神如此吩咐”(图密善卷八2.Loeb版苏埃托尼乌斯卷二367页)。

罗马历史学家狄奥一段有趣的文字似乎对这次迫害有所揭露(《罗马史》卷六十七14.1-3;Loeb版卷八349页):

“同一年(公元95年),图密善杀害了执政官弗拉维乌斯?克莱门特和其他许多的人,并殃及他妻子弗拉维娅?图密提拉,尽管克莱门特是皇帝的表兄弟,图密提拉也是皇帝的亲戚。指控他们的罪名是不信神,许多其他皈依犹太人信仰方式的人就是根据这个罪名处罚的。有的被处死,其他的人至少被剥夺财产。图密维拉只是被流放到潘达提里亚。”

咋一看来,这段文字似乎记录了犹太人所受的迫害(根据犹太历史学家H.格雷茨所记,图密善的表兄弟皈依了犹太教,见《犹太人的历史》卷二,387-389页)。学者们推测弗拉维乌斯?克莱门特和他的妻子实际上是为信仰基督教而受惩罚。从一位不很熟悉基督教的异教历史学家的立场上看,用“犹太人的信仰方式”来描述基督教比较合乎逻辑,所谓“不信神”就是指基督徒不肯崇拜皇帝。尤西比乌(《教会史》卷三18.4)显然没有弄清楚图密提拉和克莱门特的关系,说图密善流放了克莱门特的外甥女,名叫弗拉维娅?图密提拉,因为她是基督徒。两处所指的可能是一个人,说明迫害甚至波及皇室成员。

这种因拒绝拜皇帝神像而引起的迫害无疑成了约翰被流放到拔摩岛,从而撰写《启示录》的直接原因。除了约翰之外,十二个门徒中的其他人显然都已离世。而他则被流放在拔摩海岛之上。基督教已进入了第二代。大部分认识主的人现在都在坟墓里。教会面临着有史以来最剧烈的外部威胁,需要耶稣基督新的启示。所以赐给约翰的异象满足了当时代的特殊需要。通过这些异象,天国向受苦的教会敞开了,那些不肯屈服于皇帝淫威的基督徒们,再次得到保证:他们的主现在升到天上,站在上帝的宝座旁,其威严和能力要远远胜过任何要他们敬拜的地上君王。


四、主题

本卷一开始就宣布自己是一种启示(启1:1),要揭示以耶稣基督的胜利告终的将来奥秘。两个多世纪以来,启示文学是一种非常典型的犹太宗教文学形式。事实上,已知最早的启示作品《但以理书》写于公元前六世纪被掳巴比伦的时期。400年以后,马加比战争再次给犹太人带来政治独立以后,人民中期待建立新犹太王国的弥赛亚理想十分强烈,导致了一批启示文学的诞生,这些文学作品或多或少地采用了《但以理书》的文学形式和表号。以后的一个世纪中,罗马人的征服粉碎了犹太人企图通过哈斯蒙王朝建立弥赛亚国度的希望,结果犹太人对弥赛亚的指望反而更加强烈了。他们期待着有一位弥赛亚兴起推翻罗马人。在公元前一世纪和公元一世纪,这样的盼望继续为更多的启示文学提供了创作动机。

怪不得上帝在新约圣经中放进一部启示文学,展示了基督教对导致和开创弥赛亚国度种种事件的看法。因为新约圣经即使不是全部,也是绝大部分由犹太人所写的,写作的对象是一个宗教背景主要为犹太教的教会。上帝在藉着先知所赐给人类的信息中,用人类的语言和祂原来传信的对象所熟悉的文学形式表达了祂的旨意。

虽然启示文学是一种预言,但是在几个重要方面同圣经的其他预言,如《以赛亚书》、《以西结书》、《耶利米书》以及小先知书的预言不一样,从而形成了启示文学的特征。这些特征中最重要的有:

1、启示文学的更大范围。预言大部分是涉及与以色列历史有关的国内和国际问题,以及她本可享有的荣耀。启示文学则以更大的宇宙为舞台,其中心题旨是以上帝和基督为一方,以撒但为另一方的大斗争。

2、启示文学以异象和异梦为依据。启示文学的作者记录了他“被圣灵感动”时看见的异梦和异象。他常常被带到遥远的地方,看见庄严宏伟的场面。这种场面无法用人的语言进行准确的描述。在那里他与天使交谈。虽然这样的经历在其他先知身上也常有,但在启示文学中特别突出。实际上,它们构成了《但以理书》启示文学部分内容以及《启示录》的全部内容。

3、启示文学使用表号。一般说来,预言中的表号都是来自日常生活的具体事物,如窖匠和泥土(耶18:1-10);轭(耶27:2)和砖(结1:1,2)。而启示文学中的表号几乎都是实际生活中从未见过的生物,如多头的兽,飞在空中的天使,说话行事带有智能的动物。同样,在一般的预言中,时间出现得较少,而且一般是一年算一年(见耶29:10),但在《但以理书》和《启示录》中,时间经常出现,而且通常是一日顶一年。

4、启示文学的语体。许多预言都是诗体,而启示文学(包括正典以外的启示文学)几乎都采用散文体,只是偶然插进诗体,尤其是遇到颂赞诗歌时(见启4:11;启5:9,10;启11:17,18;启15:3,4;启18:2-24;启19:1,2,6-8)。

从上面四点来看,要正确地解释启示文学,就必须考虑到它典型的文学结构和神学侧重点。其信息的中心是善恶大斗争的题目,特别是这个世界灾难性的结局和新世界的建立。所有这一切都是用高度象征性的语言表达出来的,这些语言往往不大容易准确地解释。文学的语言有时无法表现天上事物的细节。在有些方面,启示文学的象征性语言与比喻相似,解释时要采用同样的方法。

《启示录》是耶稣基督的启示,为要在地上造就一班子民反映祂无瑕疵的品格,引导祂的教会经过历史的变迁直到祂永恒的旨意实现。为了达到启示的目的,《启示录》比圣经中任何一卷都更加充分的揭示那分隔可见世界和不可见世界的帷幕,“我们可以从前后上下以及正面反面看出,在有关人类的利益,权力和情感的一切事务中,都有那完全慈爱之主的能力在默默耐心地实行着合乎祂旨意的计划”(《教育论》173页)。

《启示录》由四个部分,或者说由四条预言的线索组成:1、七教会(启1-3章);2、七印(启4-8:1);3、七号筒(启8:2-11章)4、善恶之争最后的事件(启12-22章)。

鉴于这卷书的语言常常是高度寓意化的,我们必须弄清受灵感作者的目的,以及这卷书传达给原来读者的本意。否则要解释其中的表号和信息,就可能只反映出个人的见解。原来的读者是讲希腊语的基督徒。他们不论是犹太人还是外邦人,都把《旧约》的正典看作是上帝所启示的话(见徒24:14;提后3:16,17)。他们希望根据古代的启示来解释新的启示。所以以下的见解和原则有助于本卷书的解释。

“《启示录》乃是圣经各卷的综合和总结。”在特殊的意义上说,“它也是《但以理书》的补编”(《使徒行述》585页)。《但以理书》中的许多封闭的内容在《启示录》中都揭开了,所以两卷书应该一起研究。《启示录》引证或间接引证了旧约圣经三十九卷中的二十八卷。根据一位权威人士的统计,《启示录》有505处明引或暗引了旧约圣经,其中325处引自先知书──《以赛亚书》、《耶利米书》、《以西结书》、特别是《但以理书》。在小先知书中,引用撒迦利亚,约珥,阿摩斯和何西阿的著作最多。在五经中引用《出埃及记》最多。在诗歌中引用《诗篇》最多。《启示录》的一些内容还可以从新约圣经的《马太福音》、《路加福音》、《哥林多前后书》、《以弗所书》、《歌罗西书》和《帖撒罗尼迦前书》中找到类似说法。关于约翰如何借用旧约圣经的语言和表号,请看耶25:11;50:1;结26:13。从他引用的情况来看,他是直接从希伯来语旧约中翻译,但有时受了七十士译本和一个稍后的希腊译本的影响。

要了解这些《旧约》的引文在《启示录》中的意义,首先得弄清这些引文的历史背景。要研究约翰引用这些内容时的上文和下文,弄清它们原来的意思,特别是人名、地名,以及事物和大小事件。由于《启示录》中的许多表号在当时的犹太启示文学中是常见的,所以这些文学有时对弄清这些表号的意思有帮助。熟悉当时罗马帝国历史的人还会发现,约翰的语言常常描述了罗马帝国以及在它统治下教会的经历。所以,研究罗马当时的历史会有助于弄清一些本来不大清楚的段落。最后,考虑到当时的文化背景,还得注意当时的思想表达的方式。

在确定约翰所见一连串异象的意义时,必须记住:《启示录》的赐下是为了引导、安慰和坚固教会,不仅是约翰的时代,而且包括全部新约时期,直到世界的末日(见《使徒行述》581,585页)。《启示录》揭示教会的历史,提出了重要的教训,不仅仅为使徒时代的教会,而且为今后世代的基督徒,以及那些生活在世界历史末叶的人,使他们能够知道所面临的危险和斗争(见《使徒行述》583,584页)。例如七教会的名称就代表各个不同时期的教会。以弗所教会成了使徒时代整个教会的表号,但传给这个教会的信息记录下来是为了鼓励各个世代的信徒(《使徒行述》578,585页)。

由此可见,以弗所教会的特征和给这个教会的勉言特别适合于该教会的需要。同样,它也适合于使徒时代整个基督教会的需要,所以简而言之,它代表教会那段时期的历史经验。把它记录下来是为了启发和鼓舞各个时代的信徒,因为同样的原则适用于相似的环境。由此类推,给其他教会的信息也是这样。

由于四条主要预言线索的重心都放在地球历史的最后几幕,《启示录》的信息对于今日的教会有着特别的意义。

圣经的预言有时可能不止应验一次,所以有些预言会有近期的应验和远期的应验两次,此外有一些原则在所有的时候都是适用的。“必须记住,上帝的应许和警告都是有条件的。”(《怀氏文稿》1883年4号)

有些预言原定较早应验,由于教会未能珍惜自己的特权和机会而推迟了。


五、纲要

(一)前言 启1:1-3

(二)给七教会的信 启1:4-3:22

1、问候 启1:4-8

2、序言 基督的形象 启1:9-20

3、致以弗所 启2:1-7

4、致士每拿 启2:8-11

5、致别迦摩 启2:12-17

6、致推雅推喇 启2:18-29

7、致撒狄 启3:1-6

8、致非拉铁非 启3:7-13

9、致老底嘉 启3:14-22

(三)上帝的宝座和带有七印的书 启4:1-8:1

1、天上的宝座 启4:1-11

2、羔羊的胜利 启5:1-14

3、头六个印 启6:1-17

1)第一印:白马 启6:1,2

2)第二印:红马 启6:3,4

3)第三印:黑马 启6:5,6

4)第四印:灰马 启6:7,8

5)第五印:殉道者的呼声 启6:9-11

6)第六印:上帝愤怒的日子 启6:12-17

4、十四万四千人盖印 启7:1-8

5、无数的人群 启7:9-17

6、第七印:斗争结束 启8:1

(四)上帝的审判:七号筒 启8:2-11:19

1、序言 启8:2-6

2、头六个号筒 启8:7-9:21

1)第一号筒:火,雹子,血 启8:7

2)第二号筒:烧着的山 启8:8,9

3)第三号筒:落下的星 启8:10,11

4)第四号筒:太阳,月亮和星星被击打 启8:12,13

5)第五号筒:蝗灾 启9:1-12

6)第六号筒:伯拉大河的使者 启9:13-21

3、拿着小书卷的天使 启10:1-11

4、测量圣殿 启11:1,2

5、两个见证人 启11:3-14

6、第七号筒:上帝的胜利 启11:15-19

(五)最后的一场斗争 启12:1-20:15

1、撒但与余民争战 启12:1-13:14

1)斗争的背景 启12:1-16

2)撒但宣战 启12:17

3)豹状兽 启13:1-10

4)两角兽 启13:11-14

2、最后一场斗争的内容 启13:15-14:20

1)撒但给上帝子民的最后通谍:兽像和兽的印记 启13:15-18

2)十四万四千人胜过兽、兽像和兽的印记 启14:1-5

3)上帝给地上居民的最后通谍:三位天使的信息 启14:6-12

4)拒绝上帝最后呼吁之人的下场 启14:13-20

3、最后的七灾:上帝对恶人的判决 启15:1-17:18

1)对上帝公义的肯定 启15:1-4

2)为上帝的愤怒作准备 启15:5-16:1

3)最后的七灾 启16:2-21

4)大巴比伦的罪状 启17:1-18

4、罪恶的消灭 启18:1-20:15

1)对上帝慈怜的肯定:最后呼吁离开巴比伦 启18:1-4

2)敌对宗教组织的结局:巴比伦的败落 启18:5-24

3)基督加冕为万王之王 启19:1-10

4)基督再来,征服世界 启19:11-21

5)一千年,罪恶和罪人的消灭 启20:1-15

(六)新世界和其中的居民 启21:1-22:5

1、新耶路撒冷 启21:1-27

2、生命河和生命树 启22:1,2

3、圣徒永远作王 启22:3-5

(七)结语:勉励和邀请 启22:6-21

1、接受这卷书和其中的信息 启22:6-10

2、呼吁为基督再来作准备 启22:11-21

和合本启6:1 我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”

拼音版启6:1 Wǒ kànjian gāoyáng jiēkāi qī yìn zhōng dì yī yìn de shíhou, jiù tīngjian sì huó wù zhōng de yī gè huó wù, shēngyīn rú léi, shuō, nǐ lái.

吕振中启6:1 羔羊揭开了七个印之第一个时候,我观看,就听见四只活物之中有一只说着话像雷轰的响声,说「你来。」

新译本启6:1 羊羔揭开了七印的第一个印的时候,我观看,就听见四个活物中的一个,发出好像雷轰的声响,说:“你来!”

现代译启6:1 我看见羔羊揭开七印的第一个印。那时候,我听见四活物中的一个发出好像雷轰的响声,说:「来吧!」

当代译启6:1 当羔羊揭开七个印中的第一个时,我听见那四活物中的一个,用如雷贯耳的声音喝道:“来!”

思高本启6:1 以後我看见:当羔羊开启七个印中第一个印的时候,我听见四个活物中第一个,如打雷的响声说:「来!」

文理本启6:1 我见羔启七印之一时、闻四生物之一、其声如雷曰、来、

修订本启6:1 我看见羔羊揭开七个印中第一个印的时候,听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:"你来!"

KJV 英启6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.

NIV 英启6:1 I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"

和合本启6:2 我就观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。

拼音版启6:2 Wǒ jiù guānkàn, jiàn yǒu yī pǐ bái mǎ, qí zaì mǎ shàng de ná zhe gōng. bìng yǒu guānmiǎn cìgei tā. tā biàn chūlai, shèng le yòu shèng.

吕振中启6:2 我就观看,见有一匹白马。骑马的执有弓;有华冠赐给他。他就出来,得胜着,还要得胜。

新译本启6:2 我观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,有冠冕赐给他,他就出去,得胜并且要再得胜。

现代译启6:2 我一看,看见一匹白马;那骑马的拿着弓,接受了所赐给他的冠冕,就出发征战,得胜又得胜。

当代译启6:2 我随即看见有一匹白马跑出来,马上的骑士手里拿着弓,他接受了赏赐给他的冠冕后,便东征西讨,战无不胜。

思高本启6:2 我就看见,有一匹白马出现,骑马的持着弓,并给了他一顶冠冕;他像胜利者出发,必百战百胜。

文理本启6:2 我见有白马、乘之者执弓、予之以冕、遂出、无往不胜、○

修订本启6:2 我就观看,看见一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他出来征服,胜而又胜。

KJV 英启6:2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

NIV 英启6:2 I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.

和合本启6:3 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”

拼音版启6:3 Jiēkāi dì èr yìn de shíhou, wǒ tīngjian dì èr gè huó wù shuō, nǐ lái.

吕振中启6:3 羔羊揭开了第二个印的时候,我听见第二只活物说∶「你来。」

新译本启6:3 羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”

现代译启6:3 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:「来吧!」

当代译启6:3 羔羊揭开第二个印时,我听见第二个活物说一声:“来!”

思高本启6:3 当羔羊开启第二个印的时候,我听见第二个活物说 :「来!」

文理本启6:3 启二印时、我闻第二生物曰、来、

修订本启6:3 羔羊揭开第二个印的时候,我听见第二个活物说:"你来!"

KJV 英启6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

NIV 英启6:3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"

和合本启6:4 就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀,又有一把大刀赐给他。

拼音版启6:4 Jiù Lìng yǒu yī pǐ mǎ chūlai, shì hóng de. yǒu quánbǐng gei le nà qí mǎ de, keyǐ cóng dì shàng duó qù taìpíng, shǐ rén bǐcǐ xiāng shā. yòu yǒu yī bǎ dà dāo cìgei tā.

吕振中启6:4 就另有一匹马出来,是红色的。骑马的得了权柄,可以从地上将和平夺取了去,使人彼此屠杀。又有一把大刀给了他。

新译本启6:4 就另有一匹红马出来,骑在马上的得了权柄,可以从地上夺去和平,使人互相残杀,又有一把大刀赐给他。

现代译启6:4 於是另一匹马出来,是红色的。那骑马的得了权,使地上发生争战,人与人互相残杀;他又接受了一把大剑。

当代译启6:4 这次我看见一匹红马跑出来,马上的骑士获赐一把大刀和权柄,去夺取地上的和平,使人类互相厮杀。

思高本启6:4 就出来了另一匹马,是红色的,骑马的得到从地上除去和平的权柄,为使人彼此残杀;於是给了他一把大刀。

文理本启6:4 又有赤马出、使乘之者夺和平于地、致人相杀、且予之巨刃、○

修订本启6:4 就另有一匹马出来,是红色的;有权柄赐给了那骑马的,要从地上夺去太平,使人彼此相杀;他又接受了一把大刀。

KJV 英启6:4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

NIV 英启6:4 Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.

和合本启6:5 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。

拼音版启6:5 Jiēkāi dì sān yìn de shíhou, wǒ tīngjian dì sān gè huó wù shuō, nǐ lái. wǒ jiù guānkàn, jiàn yǒu yī pǐ hēi mǎ. qí zaì mǎ shàng de shǒu lǐ ná zhe tiān píng.

吕振中启6:5 羔羊揭开了第三个印的时候,我听见第三只活物说∶「你来。」我就观看,见有一匹黑马。骑马的执有天秤在手里。

新译本启6:5 羊羔揭开了第三个印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手中拿着天平。

现代译启6:5 羔羊揭开第叁个印的时候,我听见第叁个活物说:「来吧!」我一看,看见一匹黑马;那骑马的手中拿着一个天平。

当代译启6:5 揭开第叁个印的时候,我听见第叁个活物说:“来!”我便看见一匹黑马,马上有一个手持天秤的骑士。

思高本启6:5 当羔羊开启第叁个印的时候,我听见第叁个活物说:「来!」我就看见,出来了一匹黑马,骑马的手中拿着天秤。

文理本启6:5 启三印时、我闻第三生物曰、来、见有黑马、乘之者手执权衡、

修订本启6:5 羔羊揭开第三个印的时候,我听见第三个活物说:"你来!"我就观看,看见一匹黑马;骑在马上的,手里拿着天平。

KJV 英启6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

NIV 英启6:5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.

和合本启6:6 我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。”

拼音版启6:6 Wǒ tīngjian zaì sì huó wù zhōng, sìhu yǒu shēngyīn shuō, yī qián yínzi mǎi yī shēng maìzi, yī qián yínzi mǎi sān shēng dàmaì. yóu hé jiǔ bùke zāota.

吕振中启6:6 我听见在四只活物中间仿佛有声音说∶「麦子一升(希腊文作『科卫尼克』∶等于『伊法』、『罢特』∶等于三·六三七公升;下同)『一日工钱』(希腊文作∶第那流);大麦三升『一日工钱』;油和酒别糟蹋了。」

新译本启6:6 我听见在四个活物中间,仿佛有声音说:“一公升小麦卖一个银币,三公升大麦卖一个银币,油和酒也不可糟蹋。”

现代译启6:6 我听见似乎有声音从四个活物中发出说:「一天的工资只能买一公升小麦,一天的工资只能买叁公升大麦。橄榄油和酒不可糟蹋!」

当代译启6:6 我又听见四活物中,好像有声音说:“一升小麦值一钱银子,(就是一日的工钱),叁升大麦也同价;油和酒都不要糟蹋。”

思高本启6:6 我听见在那四个活物当中彷佛有声音说:「麦子一升值一「德纳,」大麦叁升也值一「德纳, 」只不可糟蹋了油和酒。 」

文理本启6:6 我闻四生物中、若有声曰、金一钱得麦一升、又金一钱得麰麦三升、油与酒、尔勿坏之、○

修订本启6:6 我听见在四个活物中似乎有声音说:"一个银币买一升麦子,一个银币买三升大麦;油和酒不可糟蹋。"

KJV 英启6:6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.

NIV 英启6:6 Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"

和合本启6:7 揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:“你来!”

拼音版启6:7 Jiēkāi dì sì yìn de shíhou, wǒ tīngjian dì sì huó wù shuō, nǐ lái.

吕振中启6:7 羔羊揭开了第四个印的时候,我听见第四只活物的声音说∶「你来。」

新译本启6:7 羊羔揭开了第四个印的时候,我听见第四个活物的声音说:“你来!”

现代译启6:7 羔羊揭开第四个印的时候,我听见第四个活物说:「来吧!」

当代译启6:7 羔羊揭开第四个印的时候,我听到第四头活物大喝:“来!”

思高本启6:7 当羔羊开启第四个印的时候,我听见第四个活物的声音说:「来!」

文理本启6:7 启四印时、我闻第四生物之声曰、来、

修订本启6:7 羔羊揭开第四个印的时候,我听见第四个活物说:"你来!"

KJV 英启6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

NIV 英启6:7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"

和合本启6:8 我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。

拼音版启6:8 Wǒ jiù guānkàn, jiàn yǒu yī pǐ huī mǎ. qí zaì mǎ shàng de, míngzi jiào sǐ. yīn fǔ ye suí zhe tā. yǒu quánbǐng cìgei tāmen, keyǐ yòng dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì ( wēnyì huò zuò sǐwáng ), yeshòu, shāhaì dì shàng sì fēn zhīyī de rén.

吕振中启6:8 我就观看,见有一匹灰色的马。骑马者的名字叫死亡;阴间在他后面跟着。有权柄给了他们、可以掌管地上的四分之一,而用刀剑、饥荒、瘟疫(希腊文作∶死亡)、和地上的野兽、去杀人。

新译本启6:8 我观看,见有一匹灰马;骑在马上的,名字叫作“死”。阴间也跟随着他。他们得了权柄可以管辖地上的四分之一,又要用刀剑、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。

现代译启6:8 我一看,看见一匹灰色的马;那骑马的名叫「死亡」,阴间紧跟着他。他们得了权,管辖四分之一的土地,要用战争、饥荒、瘟疫,和地上的野兽杀人。

当代译启6:8 我这次看到一匹浅灰的马,马上骑士的名字叫作死亡;紧跟着他后面的就是阴府。他们得到权力,可以用各样方法,包括战争、饥荒、瘟疫和野兽等,去消灭全人类的四分之一。

思高本启6:8 我就看见,出来了一匹青马,骑马的名叫「死亡,」阴间也跟着他;并给了他们统治世界四分之一的权柄,好藉刀剑、饥荒、瘟疫,并藉地上的野兽,去执行杀戮。

文理本启6:8 遂见有灰色马、乘之者名曰死、阴府随之、予之以权、于地上四分之一、以剑、以饥、以疫、以地之野兽而杀之、○

修订本启6:8 我就观看,看见一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作"死",阴间也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。

KJV 英启6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

NIV 英启6:8 I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.

和合本启6:9 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 神的道并为作见证被杀之人的灵魂,

拼音版启6:9 Jiēkāi dì wǔ yìn de shíhou, wǒ kànjian zaì jìtán dǐ xià, yǒu wéi shén de dào, bìng wéi zuò jiànzhèng, beì shā zhī rén de línghún.

吕振中启6:9 羔羊揭开了第五个印的时候,我看见祭坛底下有那些为了上帝之道、为了他们所执守的见证、而被屠杀之人的灵魂。

新译本启6:9 羊羔揭开了第五个印的时候,我看见祭坛底下,有为了 神的道,并且为了自己所作的见证而被杀的人的灵魂。

现代译启6:9 羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛下有那些曾经为了传扬上帝的道、忠心作证而被杀的人的灵魂。

当代译启6:9 羔羊揭开第五个印的时候,我看到一个祭坛。在坛下有许多灵魂,都是为传扬上帝的道,为他作见证而殉道的。

思高本启6:9 当羔羊开启第五个印的时候,我看见在祭坛下面,那些曾为了天主的 话,并为了他们所持守的证言,而被宰杀者的灵魂,

文理本启6:9 启五印时、我见坛下、有为上帝道及所执之证、而见杀者之灵、

修订本启6:9 羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为上帝的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,

KJV 英启6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

NIV 英启6:9 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.

和合本启6:10 大声喊着说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”

拼音版启6:10 Dàshēng hǎn zhe shuō, shèngjié zhēn shí de zhǔ a, nǐ bù shenpàn zhù zaì dì shàng de rén gei wǒmen shēn liúxuè de yuān, yào dào jǐshí né.

吕振中启6:10 他们大声喊着说∶「圣而真的主宰阿,你不审判、而向住在地上的人伸我们流血的冤、要等到几时呢?」

新译本启6:10 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”

现代译启6:10 他们高声呼喊:「神圣而信实的主宰啊!甚麽时候你才审判地上的人、为我们所流的血伸冤呢?」

当代译启6:10 他们大声喊着说:“圣洁真实的主宰啊,还要等多久呢?为甚麽你还不审判地上那些屠杀我们的人,为我们伸冤呢?”

思高本启6:10 大声喊说: 「圣洁而真实的主啊!你不行审判,不向世上的居民为我们的血伸冤,要到几时呢?」

文理本启6:10 大声呼曰、圣且诚之主宰乎、不鞫宅地之人、伸我流血之冤、至几何时乎、

修订本启6:10 大声喊着说:"神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?"

KJV 英启6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

NIV 英启6:10 They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"

和合本启6:11 于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。”

拼音版启6:11 Yúshì yǒu bái yì cìgei tāmen gèrén. yòu yǒu huà duì tāmen shuō, hái yào ānxī piànshí, deng zhe yītóng zuò púrén de, hé tāmende dìxiōng, ye xiàng tāmen beì shā, mǎnzū lè shùmù.

吕振中启6:11 就有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们还要歇息一些时候,等到那些和他们同做仆人的、以及他们的弟兄、就是那些必须同他们一样被杀的人、数目全满。

新译本启6:11 于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。

现代译启6:11 於是,他们每一个人接受了一件白袍,又听见有话吩咐他们,要他们再歇一会儿,等到跟他们一同事奉主的人和弟兄们也像他们一样被杀,数目凑满了的时候。

当代译启6:11 这时有白袍赐给他们,又有声音告诉他们要再稍候片刻,等到他们的弟兄被杀害的数目满足为止。这些人就是和他们一同作基督的仆人的。

思高本启6:11 遂给了他们每人一件白衣,并告诉他们还要静候片时,直到他们的的同仆,和那些将要如他们一样被杀的弟兄,达到了圆满的数目为止。

文理本启6:11 遂各予之白衣、且语之、使少安、待同仆与兄弟亦将如彼见杀者、毕乃事焉、○

修订本启6:11 于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作仆人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。

KJV 英启6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

NIV 英启6:11 Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.

和合本启6:12 揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血;

拼音版启6:12 Jiēkāi dì liù yìn de shí hòu, wǒ yòu kànjian dì dà zhèndòng. rìtou biàn hēi xiàng maó bù, mǎn yuè biàn hóng xiàng xuè.

吕振中启6:12 羔羊揭开了第六个印的时候,我观看,当时发生了大地震。日头变黑像毛袋布,整个月亮变得像血。

新译本启6:12 羊羔揭开了第六个印的时候,我观看,大地震就发生了。太阳变黑,像粗糙的黑毛布;整个月亮变红,像血一样;

现代译启6:12 我又看见羔羊揭开了第六个印。那时候,大地剧烈地震动;太阳变黑,好像一块黑麻布;月亮整个变为红色,像血一般;

当代译启6:12 羔羊揭开第六个印的时候,大地震发生了。太阳也变得像黑毛布般的黑暗;月亮变成了血红;

思高本启6:12 以後我看见,当羔羊开启第六个印的时候 ,发生了大地震,太阳变黑,有如粗毛衣;整个月亮变得像血,

文理本启6:12 我又见启六印时、地大震、日黑如褐、月变为血、

修订本启6:12 羔羊揭开第六个印的时候,我看见地大震动,太阳变黑像粗麻布,整个月亮变红像血,

KJV 英启6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

NIV 英启6:12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,

和合本启6:13 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

拼音版启6:13 Tiān shàng de xīng chén zhuìluò yú dì, rútóng wúhuāguǒ shù beì dà fēng yáodòng, luò xià wèi shú de guǒzi yíyàng.

吕振中启6:13 天上的星晨坠在地上,像无花果树被大风摇动,丢下它未熟的果子一样。

新译本启6:13 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。

现代译启6:13 星星从天空坠落在地上,好像还没有成熟的无花果被暴风从树上吹落一样。

当代译启6:13 天空中的星体都陨落,好像未成熟的无花果被狂风一扫而落;

思高本启6:13 天上的星辰坠落在地上,有如无花果树为大风所动摇而坠下的未熟的果实;

文理本启6:13 天星陨地、如无花果树为大风所撼、而落未熟之果、

修订本启6:13 天上的星辰坠落在地上,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

KJV 英启6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

NIV 英启6:13 and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.

和合本启6:14 天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移,离开本位。

拼音版启6:14 Tiān jiù nuó yí, hǎoxiàng shū juàn beì juàn qǐlai. shānlǐng hǎidǎo dōu beì nuó yí líkāi ben wèi.

吕振中启6:14 天被收起,像书卷卷起来;众山和海岛都被移动、离开其位置。

新译本启6:14 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。

现代译启6:14 天空像书卷被卷起来,不见了;山岭和海岛从原处被移开。

当代译启6:14 天空也像一卷书那样卷起来。所有的山岭和岛屿都移离本位。

思高本启6:14 天也隐退,有如卷起的书卷;一切山岭和岛屿都移了本位。

文理本启6:14 天遂见徙、如卷被卷、山岛见移、皆离其所、

修订本启6:14 天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。

KJV 英启6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

NIV 英启6:14 The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.

和合本启6:15 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,

拼音版启6:15 Dì shàng de jūnwáng, chénzǎi, jiàng jūn, fù hù, zhuàngshì, hé yīqiè wéi nú de, zì zhǔ de, dōu cáng zaì shāndòng, hé yán shí xué lǐ.

吕振中启6:15 地上的君王、大官、千夫长、富户、壮士、和一切为奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石里;

新译本启6:15 地上的君王、大臣、军长、财主、勇士和所有作奴隶的、自由的,都藏在山洞和岩穴里。

现代译启6:15 地上的君王、统治者、将领、有钱有势的、奴隶,和自由人,都去躲在山洞和岩穴里。

当代译启6:15 地上的君王、显贵、将领、富豪、有势力的和其他人,无论是奴隶或是自由的,都躲藏在山洞里和岩穴间。

思高本启6:15 世上的君王、首领、军长、富人、勇士,以及一切为奴的和自由的人,都隐藏在洞穴和山岭的 石中,

文理本启6:15 世之诸王、大夫、将帅、富人、力士、为奴者、自由者、皆自匿于山洞山岩、

修订本启6:15 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,

KJV 英启6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

NIV 英启6:15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.

和合本启6:16 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,

拼音版启6:16 Xiàng shān hé yán shí shuō, dǎo zaì wǒmen shēnshang ba, bǎ wǒmen cáng qǐlai, duǒbì zuò bǎozuò zhe de miànmù, hé gāoyáng de fèn nù.

吕振中启6:16 向山和磐石说∶「倒在我们身上吧,把我们藏起来,好躲避坐宝座者的面目和羔羊的义怒哦。」

新译本启6:16 他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!

现代译启6:16 他们向山岭和岩石呼喊:「倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那位的脸和羔羊的义怒!

当代译启6:16 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来盖着我们吧!将我们藏起来吧!我们不敢面对宝座上的那位和羔羊的愤怒啊!

思高本启6:16 向山岭和 石说:「倒在我们身上,遮盖我们罢!好避免那坐在宝座上的面容和那羔羊的震怒,

文理本启6:16 谓山与岩曰、倾而匿我、以避居于座者之面、及羔之怒、

修订本启6:16 向山和岩石说:"倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;

KJV 英启6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

NIV 英启6:16 They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!

和合本启6:17 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”

拼音版启6:17 Yīnwei tāmen fèn nù de dà rì dào le, shuí néng zhàn de zhù ne.

吕振中启6:17 因为他们遭上帝义怒的大日子到了,谁能站得住呢?

新译本启6:17 因为他们震怒的大日子来到了,谁能站立得住呢?”

现代译启6:17 因为他们震怒的大日子到了;谁能站得住呢?」

当代译启6:17 上帝愤怒的大日子现在到了,谁能受得住呢?”

思高本启6:17 因为他们发怒的大日子来临了,有谁能站立得住?」

文理本启6:17 盖其怒之大日至矣、谁能立哉、

修订本启6:17 因为他们遭愤怒的大日子到了,谁能站得住呢?"

KJV 英启6:17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

NIV 英启6:17 For the great day of their wrath has come, and who can stand?"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录