您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。

2我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:

3“地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。”

4我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千:

5犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;

6亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;

7西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;

8西布伦支派中有一万二千;约瑟支派中有一万二千;便雅悯支派中受印的有一万二千。

9此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,

10大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。”

11众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地敬拜 神,

12说:“阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们!”

13长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”

14我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。

15所以,他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。

16他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们。

17因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源; 神也必擦去他们一切的眼泪。”

提要:1-3 一位天使在上帝仆人们的额上盖印。4 受印之人的数目:以色列各支派的人目。9 其他的民族中数不清的人数。他们站在宝座前,身穿白衣,手拿棕树枝。14 他们的衣裳在羔羊的血里洗净了。


1. 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上,和树上。

【本会注释】

此后。见 启 4:1 注释。关于第 七 章与第 六章的关系,见 启 6:17 注释。

我看见。见 启 4:1 注释。

四位天使。这些天使作为上帝在世界的代表,约束着邪恶的势力,直到上帝在人心中的大工告成,上帝的子民在额上受了印 (见 启 6:17 注释)。

四角。 参 赛11:12;结 7:2。表明全地上都受到了威胁。

四方的风。在圣经中,“四方的风”常常代表四个方向 (见 但 8:8;可 13:27)。 这里,四方的风显然是指毁灭性的势力(见 第 3 节)。在但 7:2中也有“四风”的说法,代表相互冲突的大国势力。

有人认为《启示录》第七章是对第六章最后问题的回答(见 启 6:17 的注释)。执掌四风只是暂时抑制第六章中所描写的可怕事件,直到那些希望在风暴中坚定站立的人为此而作好准备。

从基督与撒但之间大斗争的角度来看,这些毁灭性的势力代表撒但在各地所实施的破坏工作。约翰在异象中所看到的是四位天使,但实际上有许多天使奉差遣去阻止敌人的阴谋。这些天使“正在保护着世界,……抵制撒但的军旅,直到上帝的子民完成盖印工作。……他们的工作就是抵制撒但的势力。他象吼叫的狮子,下来寻找可吞吃之人”( 启 5:11怀爱伦注释)。 盖印的工作完成之后,上帝将对众天使说:“不用再去抵制撒但毁灭的工作了。让他将他的狠毒发泄在悖逆之子身上吧;因为他们的恶贯已经满盈了” (怀爱伦《评论与通讯》1901年9月17日;参《证言》卷六第 408 页)。

当四位天使最后放手,不再抵制撒但的诡计时,“人类激情的洪流,一切争竞的因素都将失去控制。整个世界将被卷入一场远比古耶路撒冷的毁灭更加可怕的浩劫之中”(《善恶之争》614页)。

地上,海上,和树上。提到地上,海上和树上这三处,是强调迫近之毁灭的普遍性。


2. 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿著永生上帝的印。他就向那得著权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:

【本会注释】

另有一位天使。除了执掌四风的四位天使之外,另有一位天使(见 第 1 节注释)。

从日出之地。即东方。东方是古代罗盘的基本方位。辨别方向是以面朝东方为准的 (见 出 3:1 注释)。以西结曾看见上帝的荣光从东而来进入圣殿(结 43:2–5)。人子的兆头也将在东方显现(太 24:30;参《善恶之争》640, 641页)。天使从东方而来,表明了他的来历。他是奉上帝差遣的。

有人认为 “从日出之地”强调的不是方位,而是方式,即天使的来临就像旭日东升,光明灿烂。见启 16:12注释。

永生上帝。见 启 1:18 注释。

。印章自古以来就在近东地区使用,就像今日的签名一样,以证明文稿的作者,盖章之物的所有权,或确保盒子,箱子和坟墓等不被开启或骚扰。有一处碑文上说印章是“属于耶罗波安的仆人示玛”的 (戴维.德林格 《圣经考古》12卷,1949年, 84页)。还一处碑文上说,印章是“属于尧芩的儿子阿萨瑶的” (艾尔布莱德《圣经文学杂志》第61期,81页,1932)。

上帝在祂子民身上盖印的观念可以追溯到以西结的异象。以西结在异象中看到有个人带着墨盒子,奉命到“那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。” 凭着额上的记号,他们得以幸免于难 (结 9:2–6)。盖印的观念还用于其他场合。保罗用盖印来比喻悔改洗礼而领受圣灵的经验(见 林后 1:22;弗 1:13,4:30)。耶稣曾说自己是天父所印证的。祂无疑是指天父在祂受洗时,藉着圣灵对祂身份的印证(见 约 6:27 注释)。

盖印的表号与犹太人的末世论的观念有异曲同工之妙。《所罗门诗篇》(著于公元前一世纪中叶的犹太伪经)中有一篇论到义人说:“当惩罚不义之人的火焰忿怒从主面前发出,消灭一切罪人时,将不会伤及义人。因为上帝的印盖在义人身上,好叫他们得蒙拯救。饥荒,刀剑和瘟疫将远离义人”(《所罗门诗篇》15:6–8;查尔斯,《旧约次经和伪经》卷二,646页)。 所以犹太人认为盖在义人身上的印可以保守他们在弥赛亚降临时不受伤害。

本节的情形也相似。它指出上帝的子民受印,是要预备他们在基督复临前夕那段可怕的艰难日子中能站立得住(见 启 7:1 注释)。正如古时在物件上盖印证明了它的所有人,同样,上帝的印盖在祂子民身上,就宣告了祂承认他们属于祂所有(见 提后 2:19;参 《给传道人的证言》第 446 页)。

盖在上帝忠心仆人额上的印是“真理的纯洁记号,”是蒙上帝“悦纳的记号”(《证言》卷三第 267 页)。它印证了“在品格上像基督”(启 7:2 怀爱伦注释)。 “上帝的印是祂权威的标志,体现在第四条诫命中”(怀爱伦,《时兆》,1899年11月1日;参《善恶之争》640页)。 关于印记,详见结 9:4 注释。


3. “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们上帝众仆人的额。”

【本会注释】

等我们印了。见 第 2 节注释。

众仆人。那些受印的人都是上帝的仆人。他们额上的印证明他们确实是属于祂所有的。

。约翰在异象中可能真的看见了印盖在额上。这是品格的标志(见 结 9:4 的注释;参 提后 2:19)。


4. 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千。

5. 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;

6. 亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;

7. 西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;

8. 西布伦支派中有一万二千;约瑟支派中有一万二千;便雅悯支派中受印的有一万二千。

【本会注释】

我听见。这条信息是口授给约翰的。没有说明他此时是否见到了受印的这班人。

以色列人。 那些主张十四万四千是肉身犹太人的人认为,如果视基督徒为属灵的以色列人,就很难理解十二支派的区分。但如果“以色列人”都视为肉身的,那么第 5-8节和启14:1-5所说的,也应视为肉身的的以色列人了。先不说犹太人很早以前就失去了支派特征,单说每一个支派得救的人数相同,而且都是童身的(启 14:4),但支派里一个得救的也没有,就足以让人感到难以理解和相信。但是如果不把这 144,000 人理解为肉身的犹太人,而是理解为象征性的属灵以色列人,即基督教会,那么支派的区分和其他细节也就都是象征性的了。难题也就消失了。

所以那些受印的以色列人可以理解为属灵的以色列人,即基督的教会(见 罗 2:28, 29;9:6, 7;加 3:28, 29;6:16;参 加 4:28;彼前 1:1;见 腓. 3:3 注释)。按圣经的象征手法,属灵的以色列人分为十二个支派,因为新耶路撒冷的十二扇城门上刻着以色列十二个支派的名字 (见 启 21:12)。

各支派。 这里列出了十二支派(第 5–8 节),但与《旧约》的算法不完全相同(见 民 1:5–15;申 27:12, 13; 创 35:22–26;49:3–28;代上 2:1, 2)。《旧约》的十二支派通常从流便开始,这里却是从犹大开始的,可能是因基督出自犹大支派的缘故(见 启 5:5)。在《旧约》中,身为雅各儿子利未有时没有被列入十二支派中,无疑是因为利未支派没有产业(见 书 13:14 注释)。但这里却把利未支派算在十二支派中,去掉了但支派。要把利未支派算进去,同时又保持十二支派的数目,就必须去掉一个支派。而约瑟家有两个支派被算在其中,即以法莲(可能就是启 7:8 中的约瑟支派)和玛拿西。但支派被取消可能是因为他们拜偶像的名声(士 18:30, 31)。

十四万四千。关于这个数字,有两种看法:一,真实性的。二,象征性的。认为这个数字是真实性的人指出,这里的算法与耶稣给五千人吃饱的奇迹是一样的,只算男丁,没有算妇女和儿童 (见 太 14:21 注释)。认为这个数字是象征性的人指出,整个异象显然都是象征性的。异象中的其他表号都没有按字面来解释,因此这个数字也不能按字面来理解。许多圣经学者认为,十二是一个有意义的数字,无疑是因为以色列有十二个支派(见 出 24:4;28:21;利 24:5;民 13;17:2;书 4:9;王上 4:7;18:31;太 10:1;启 12:1;21:12, 14, 16, 21;22:2)。 因此,十二次重复一万二千这一数字 (启 7:5–8) ,可能暗示本段经文的主要目的不是说明受印之人的具体数目,而是说明盖印的工作是在属灵的以色列人中进行的。

这里的十四万四千人代表了那些在 启 6:17 (参该节注释)的可怕事件中“站立得住“的人。他们有“永生上帝的印” (启 7:2),在普世性的毁灭时期受到上帝的保护,就象以西结异象中受印的人一样(结 9:6)。 他们是上天所喜悦的,因为约翰后来看到他们同羔羊一起在锡安山上 (启 14:1)。他们被宣告没有谎言,没有瑕疵(启 14:5)。约翰听到他们唱新歌。“没有人能学这歌”(启 14:3)。他们被称为“初熟的果子归于上帝和羔羊”(启 14:4)。

关于末代的圣徒中谁将列入十四万四千人,存在着不同的看法,又缺乏明确的信息好得出权威的结论,所以许多人就把重心从谁是十四万四千人,转到他们该是什么样的人上,也就是上帝希望他们拥有什么样的品格,以及他们该如何准备好列入这批查不出谎言的人。 下面这段勉言说得很贴切:“上帝没有意思让祂的子民争辩与灵性无益的问题,比如十四万四千人由哪些人组成?上帝的选民很快就会明白这一点的” (启 14:1-4怀爱伦注释;参 《先知与君王》189页)。


9. 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,

【本会注释】

此后。参 启 4:1 的注释。

许多的人。从早期教会开始,解经家们对这些人与十四万四千人的关系,就存在着不同意见。主要有三种观点。

第一种观点认为十四万四千人和本节的“许多的人”是采用不同说法的同一批人。第 9–17 节说明了十四万四千人的真实身份。根据这个观点,第1–8 节所描写的十四万四千人受印,为预备他们经受弥赛亚降临时的可怕场面。而第 9–17 节则描写他们以后在平安与胜利的气氛中围绕着宝座欢呼。持这种观点的人认为,对“许多的人”和十四万四千人所作的不同描述,其实不是强调他们的区别,而是作补充的说明。他们认为,数不过来的“许多的人”,暗示十四万四千是象征性的,而不是真实性的。“许多的人” 来自各国,而不单来自以色列,像十四万四千人那样,说明这十四万四千人不是来自肉身的以色列人,而是来自属灵的以色列人,包括外邦各国。

第二种观点强调十四万四千人和“许多的人”之间的区别:“十四万四千人”是可数的;“许多的人”是数不过来的。“十四万四千人”代表特定的一批人,是“初熟的果子归于上帝和羔羊,”“羔羊无论往哪里去,他们都跟随祂”(启 14:4)。“许多的人”则是指历代得胜的圣徒。

第三种观点认为“许多的人”是指所有的赎民,包括十四万四千人在内。

宝座。见 启 4:2 注释。

羔羊。见 启 5:6 注释。

白衣。见 启 6:11 注释;参 启 7:13。

棕树枝。是喜乐和胜利的标志 (见《马加比上》 13:51;《马加比下》 10:7;约 12:13)。


10. 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊!”

【本会注释】

救恩归与…我们的上帝。这是“许多的人”承认上帝和羔羊救赎了他们。将救恩同时归于上帝和羔羊,证明祂们是同等的 (见 启 5:13 注释)。

坐在。见 启 4:2 注释。


11. 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜上帝,

【本会注释】

众长老。见 启 4:4 注释。虽然自第四章以后插入了不同的场画面,但总的背景还是一样的。

四活物。见 启 4:6 注释。

面伏于地。见 启 5:8 注释。


12. 说:阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!

【本会注释】

阿们。见 启 5:14 注释。

颂赞。这是七重的赞美,同 启 5:12 一样 (见该节和 13 节注释)。本节和启 5:8–14 一样,又是一个崇扬上帝和基督的画面。通过赎民的见证,天庭的生灵再次看到上帝的智慧和公义。他们就把颂赞、荣耀、感谢和尊贵都归给祂。


13. 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从那里来的?”

【本会注释】

长老中有一位。见 启 4:4 注释。

问我说。长老的问题无疑也是约翰心里所想的。

这些穿白衣的是谁?即“这些人是谁?”长老这里所问的,不知道是指十四万四千人(第 4 节)呢,还是指“许多的人” (第 9 节)。关于这一点,有两种看法: 一,长老问的是十四万四千人 。持这种观点的人认为,约翰已经知道了“许多的人”的身份。他说他们是从“各国各族各民各方”来的。因此他们主张,长老所问的显而易见是针对十四万四千人的。二,长老问的是“许多的人”。持这种观点的人指出,从第 9 节开始,是一个全新的画面,因此再提以前的画面显然不大可能,除非有特别的说明。他们进一步指出,“许多的人”的身份同十四万四千人一样不明确。最后,他们要人注意长老特别提到“这些穿白衣的”。从上下文来看,“许多的人”就是“这些穿白衣的” (第 9 节)。根据这种看法,“许多的人”既可能指包括十四万四千人在内的所有赎民,也可能指不包括十四万四千人的赎民。见 《使徒行述》602页;《善恶之争》 649页;《服务真诠》507页。


14. 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。

【本会注释】

大患难。 那些主张 第 13–17 节是指十四万四千人的人(见 第 13 节注释)认为,这个大患难就是但 12:1 所提到的基督复临前的艰难时期。那些主张第 13–17 节是指“许多的人”的人认为,这个大患难是泛指各世代圣徒所经历不同的患难时期,特别是《启示录》第六章的表号所指的那些灾难(参 太 24:21)。参 启 3:10 注释。

洗白净了。这里说明了衣裳洁净的原因。圣徒们取得胜利,不是靠他们自己,而是靠基督在髑髅地的胜利 (参 启 6:11 注释)。白衣既象征公义,也象征胜利(参 启 3:4 注释;参 启 1:5)。本节展示了公义和胜利的密切关系。战争是针对敌人的。其胜利就是公义。基督的义已经取得了胜利。罪人一旦接受了祂的义,就会获得公义和胜利。


15. 所以,他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中事奉祂。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。

【本会注释】

所以。这群蒙福之人的公义和胜利使他们可以长期侍立在上帝面前。如果他们的衣裳不是白色的,就不可能在祂面前侍立。

在上帝宝座前。见 启 4:2。 这群人常在上帝面前,因能常在拯救他们的上帝面前而喜乐。

昼夜。见 启 4:8 注释。

殿。 naos。强调圣殿是上帝的居所(参 启 3:12)。

事奉祂。得赎之民最喜欢遵行上帝的旨意。

要用帐幕覆庇他们. 或 “住在他们中间”。“住” 的希腊文为 skeμnooμ ,直译是“支搭帐篷”(见 约 1:14 注释)。这位长老用将来时态展望永恒的岁月。那时得救者将满有信心地体验上帝住在他们中间。他们不再失去祂的同在,祂的保护和祂的悦纳。没有上帝的同在,就是完全的沦丧。有祂住在我们中间,就是永远的得救。


16. 他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。

【本会注释】

这句话似乎引自赛 49:10。上帝曾应许被掳者回归之后享受富足的生活。这个应许将充分地应验在属灵的以色列人身上。


17. 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;上帝也必擦去他们一切的眼泪。

【本会注释】

宝座中。在 启 5:6中,羔羊是所有的生灵里最靠近上帝宝座的。

羔羊。见 启 5:6 注释。

必牧养。参 启 2:27注释。虽然受牧养的通常是羔羊,但这里的羔羊却是真牧者(参 约 10:11)。本节的观念可能出自 赛40:11。

生命水的泉源。关于这个表号的意义,见 耶2:13;约 4:14和启 22:1。

擦去他们一切的眼泪。这个表号说明为什么在将来的世界里,不再有流泪。有人按字面解释将这个表号,说那时人还会流泪,因为他们所爱的人不在那里。这是没有根据的。凡涉及教义的结论不应该以表号为依据。

一、卷名

从伊里奈乌(约130-202)起,好几位教父的著作,以及现存最早的希腊文抄本,都称该卷书为《约翰的启示录》。后来中世纪的抄本则称之为“神学家和传道者约翰启示录”和“神学家圣约翰启示录”。在希腊原文中,“启示”有“揭示”的意思,在宗教文学中,特别指揭示未来的事。启示文学是两约之间和基督教初期的典型的犹太文学形式,早期教会某些作家也采用这些形式(见下面“主题”部分)。


二、作者

《启示录》的作者多次的自称为“约翰”(启1:1,4,9;启21:2;启22:8)。这个名字在希伯来语中为“约哈难”,是一个常用名,在旧约后期的作品、后典以及约瑟弗斯的著作中多次出现。这说明作者是一个犹太人。

许多证据表明约翰是作者的真名,而不象许多犹太人和早期基督教启示文学那样采用假名。首先,《启示录》的作者自称为约翰,并不想确立自己在教会中的什么地位。有许多犹太人和基督教的启示文学,托名于希伯来的先祖与先知,以及基督教的使徒。如果《启示录》也是托名的,那么作者就会特地称自己为使徒。可是作者只说自己是“你们的弟兄”约翰(启1:9;参彼得对保罗的称呼,彼后3:15),表明他说的是真名。作者的名字显然为众教会所熟悉,只要提到名字就足以证明他的身份,证实他所记异象的可靠性。

再则,在预言的恩赐十分活跃的时候,似乎没有托名的习惯,在另一方面,据我们所知,在两约之间的时期,犹太人中没有公认的先知,宗教作家为了使自己的著作得到广泛的认可,就觉得需要托名于古代有名的人物。当时显然没有真先知替上帝说话,象旧约时代那样。但是随着基督教的诞生,预言的恩赐又活跃起来了。第一世纪的教会不需要托名的做法。基督徒们坚信他们的使徒和先知是直接为上帝说话的。但到了第二世纪,基督徒中间先知的功能败坏了声誉,乃至于最后消失以后,托名于各位使徒的作品开始出现。根据以上的事实,可以确认,出于第一世纪的《启示录》不是托名之作,而是真名为约翰的人所著。

这一位约翰是谁呢?新约中有好几位约翰。有施洗约翰,西庇太的儿子约翰,有大祭司亚拿的亲戚约翰,称为马可的约翰。《启示录》的作者显然不会是施先约翰,因为他在耶稣被钉以前已经去世了,也不会是亚拿的亲戚约翰,因为没有迹象表明他已成为一名基督徒。同样也没有什么证据证明约翰马可是《启示录》的作者。因为《马可福音》的风格,用语和文体和《启示录》大不相同。也没有证据表明早期教会有什么人真的曾把《启示录》与马可联系起来。

通过排除法,剩下考虑的只是西庇太的儿子,雅各的兄弟约翰了。他不仅是十二门徒之一,而且是列在耶稣最亲密的人中。早期基督教的传统说法几乎一致认为《启示录》为使徒约翰所著。事实上,三世纪中叶以前的每一位基督教作者,凡是有作品流传下来并提到《启示录》的,都认为《启示录》是使徒约翰所写的。这些作者包括罗马的殉道者查士丁(约100-165年;《与特里风谈话录》81),里昂的伊里奈乌斯(约130-202;《反异端论》20,11),迦太基的德尔图良(约160-240,《驳斥异端》36),罗马的希波律图(死于约235年,《论基督和敌基督》36),亚历山大的克莱门特(死于约220;《谁是得救的富人?》42页)。上述见证说明早期教会普遍坚信使徒约翰是《启示录》的作者。此外,还有若干早期基督教传说把约翰的晚年同以弗所联系在一起。所以伊里奈乌斯(同上卷三3,4)说他在年轻时见过上了年纪的士每拿的波利卡普,他“与许多见过基督的人谈过话”,包括约翰。约翰定居在以弗所直到图拉真的时代(98-117年)。波利卡普(130-约200年)是以弗所的监督,系他家第八位担任基督教监督的人。他见证说,约翰“曾依傍在主怀中,……他安息在以弗所”(《致维克多及罗马教会论守逾越节问题》ANF卷八774页)。上述说法与约翰写信给以弗所及亚细亚其他教会的事实是一致的(启1:4,11)。

在这段时期唯一与使徒约翰为《启示录》作者的看法相左的见证来自早期基督教的教父巴比亚斯(死于约163年)。巴比亚斯的著作已失传,所剩下的只是其他以后的作者引言中的残篇。有两段与约翰的死有关。一份文稿来自七、八世纪,似乎是赛德的菲利普(五世纪所著《编年史》的节录,其中说:“巴比亚斯在他的第二卷书中说,圣约翰和他的兄弟雅各是被犹太人杀害的。”(R.H.查尔斯《启示录》注释卷一46页)。还有一份乔治亚斯?哈马图拉斯《编年史》的文稿(约860年)称:“希拉波立监督巴比亚斯在《耶稣言论二书》中为此作见证,说约翰和他兄弟雅各是被犹太人杀害的,明显应验了基督对于他们的预言”(希腊语见H.B.斯威特《约翰启示录》175页)。

初一看来,上述引文似乎说明,一位生活在一世纪末,二世纪初以弗所附近的基督教负责人,见证约翰和他兄弟雅各很早就被犹太人杀害了,所以无法在尼罗和图密善时代写《启示录》。学者们一般都认为《启示录》写于这段时期。但再仔细观察一下,就会发现这些引文有几个问题。第一份来自牛津文稿的引文称约翰为“神学家”,说明中世纪的抄录者已对文字进行了修改,因为现存八世纪以前的圣经抄本不采用这个称呼,巴比亚斯也不可能用它。第二份乔论亚斯?哈马图拉斯的引文只见之于作者的一份文稿,作者的其他文稿只说约翰是安然去世,却显然没有引用巴比亚斯的话。所以很难了解巴比亚斯关于约翰的死说了些什么。如果他确实写过约翰象雅各一样被犹太人杀害的话,也决不意味着他们是在同时或在相近的时间里死的。《启示录》本身说明在写作的时候犹太人仍在给基督徒制造麻烦,如果约翰真的为道殉身了,那也是犹太人的阴谋所造成的结果。

巴比亚斯的第三处引文由教会历史学家尤西比乌所记录(340年):“我毫不犹疑地接受我从众长老那里听来并牢记在心的解释,因为我深信其真实性。……但是如果有什么从众长老以后的人来,我就要查考众长老所说过的话:安得烈、彼得、腓力、多马、雅各、约翰、马太和主的其他门徒说过什么话呢?阿里斯钦和长老约翰以及主的门徒们说什么呢?因为我认为书中的资料对我的帮助没有亲耳听到的话那么大”(《教会史》卷三39.3,4 Loeb版卷一291,293页)。

上面这段话引起许多猜测。尤西比乌的解释是,在第一世纪末亚西亚有两个约翰:使徒约翰和长老约翰。尤西比乌认为后一个约翰是巴比亚斯所认识的,他是《启示录》的作者,而使徒约翰则是约翰福音的作者。

但是巴比亚斯的话还可以有另一种解释。正如德国新约学者泽安(《新约导言》二版卷二451-453页)所指出的:巴比亚斯的话并没有真的对使徒和长老加以区别。巴比亚斯所说要“查考众长老所说过的话”,而后马上列出使徒的名字;他提到“长老约翰”时,随即称他为“主的门徒”之一。他所提到两组人的真正区别在于动词“说过”和“说”。这暗示着第一组人是在巴比亚斯的时代之前活着并作见证的耶稣门徒,第二组人在巴比亚斯时代仍然活着,可以向他们请教。如果我们接受伊里奈乌的见证,那么使徒约翰就包括在上述两组名单之内,因而可以设想提到两次。

尤西比乌试图从巴比亚斯的话中得出两个约翰的结论,可以理解为他是受了亚历山大主教戴奥尼西乌斯著作的影响(公元265年,见《教会史》卷七24,25)。戴奥尼西乌斯为了对付那些按字面解释千禧年的基督徒,就写了一篇《论应许》的文章,设法用学术论据证明《启示录》不是使徒约翰所写,而是另一位同名人所写的。戴奥尼西乌斯是第一位怀疑《启示录》不是使徒所著的基督教教父,他的论据仍被那些赞同他观点的学者视为经典。

戴奥尼西乌斯的批评主要针对《约翰福音》和《启示录》在语言上的明显差异。两本书所用的词汇有显著不同;一些在一卷书中特别常用的词在另一卷中却不常见。以下的例子特别引人注目:kosmos(世界)在《约翰福音》中出现79次,在《启示录》中只有3次;aletheia(真理)在《约翰福音》里出现25次,在《启示录》里没有出现;phos(光)在《约翰福音》里出现22次,在《启示录》里出现3次;agapao(爱)在《约翰福音》里出现37次,在《启示录》里出现4次;pisteuo(相信)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》里没有出现;alla(但是)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》只出现13次;enopion(在……以前)在《约翰福音》里只出现一次,在《启示录》里有36次;emos(我的)在《约翰福音》里出现42次,在《启示录》里只有一次。称基督为“羔羊”,在《约翰福音》里用了ammos一词,在《启示录》里用了arnion一词,两个词的意思都是“羔羊”。“耶路撒冷”一词在《约翰福音》里拼为 Hierosoluma,在《启示录》中拼为 Hierousalem。

戴奥尼西乌斯还指出,《约翰福音》中的希腊语准确而地道,《启示录》的希腊语中有些篇章不合常规,无法用准确的希腊语法和句法来解释。这些批评意见大大影响了东部教会对《启示录》是否为使徒所著,从而对其正典地位的看法。尤西比乌不仅详细记录了戴奥尼西乌斯的论据,而且设法用上面所引巴比亚斯的话进一步予以证实。同样,有关《启示录》的正典地位,他写道:“在约翰的著作中,除了《约翰福音》以外,他的第一封书信已为人所接受。古代和现代都没有人争论。但是其他两封信就有争议。至于《启示录》,到目前为止,持两种不同意见的人很多”(《教会史》卷三24.17,18.Loeb版卷一255,257页)。

虽然戴奥尼西乌斯所提出有两个约翰的证据似乎很有力,但在作出判断之前还得考虑其他几个事实。戴奥尼西乌斯和尤西比乌的观点主要依据两点──前者是《约翰福音》和《启示录》的语言差异,后者是巴比亚斯模棱两可的引语。虽然无法证明巴比亚斯不是指两位不同的约翰,但即使用他的见证作为否认《启示录》为约翰所写的证据,他的话仍要与众多教父的见证相矛盾。在这方面特别重要的是伊里奈乌斯的话,因为他与约翰和巴比亚斯同时代的人波利卡普有过个人的接触。他似乎只知道一位使徒约翰,明说就是这位约翰写了《启示录》。由此可见,我们可以相当有把握地下结论说,巴比亚斯模棱两可的话不能用作存在两位约翰的有力证据。

《约翰福音》和《启示录》语言上的差异是明显的。虽然两卷书题材和风格明显存在的差异,在一定程度上会导致用词的差异,但在使用alla,enopion和emos这一类词时一般不会有这么大的差异。不管题材和文学形式怎样,同一位作者通常会下意识地使用或不使用这一类的词。鉴于《约翰福音》和《启示录》在用这些词时存在那么大的差别,初看来,似乎很难把它们看为同一位作者的著作。

但这一事实并不一定意味着约翰不是这两卷书的作者。两部书的写作环境有可能造成这样的差异。在《启示录》中,约翰宣称自己见到异象时是“为上帝的道,并为给耶稣作见证。曾在那名叫拔摩的海岛上”(启1:9)。既然被流放,他就只能依靠自己的写作能力写成《启示录》。怪不得《启示录》的语言不那么标准。闪米特语的表达方式有时会透过希腊语表现出来。这种情况很符合我们所了解的《启示录》的写作环境。此外,先知显然是边见异象边记录下来,为了异象的完整性,他可能故意不作校订(见10:4)。

在另一方面,早期基督教传说《约翰福音》是在完全不同的环境下写成的。公元170年左右写于罗马的穆拉托里残篇──离约翰的门徒波利卡普访问罗马仅几十年──记载:

“《约翰福音》是门徒之一约翰所写。门徒和监督们鼓励他,他就对他们说:‘你们和我一同禁食三天。我们中间不论谁看到什么都要互相告诉。’那天夜里,使徒安得烈得蒙指示,要约翰完全用自己的名义写,而其他的人都参与修订。”

这个故事显然有虚构成份,例如约翰写《约翰福音》时安得烈等使徒在场,但里面可能还有一点真实性,暗示约翰在写福音书时有人帮助。十世纪的一份文稿中保留着一段据说是巴比亚斯的话,里面也有这样的意思:

“《约翰福音》显然写于《启示录》之后,是约翰写给亚细亚各教会的。巴比亚斯是约翰所爱的门徒,那时在教会中担任希拉波立监督,在约翰的口授下写了约翰福音。他在最后五卷书中详细叙述……”

上面两段引文的细节虽然无法证实,但是却强烈地暗示了在第二世纪人们普遍认为约翰是在其他人的帮助之下写《约翰福音》的。从这个很早的传说看来,《约翰福音》结尾的话,“为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的”(启21:24),似乎是约翰的助手们证实这份记录真实性的宣誓书。如果这种再创作的证据是确实的,那就不准解释《启示录》和《约翰福音》语言和文学上的差异了。因为《启示录》是他一个人在拔摩岛上写成的,而《约翰福音》则是在以弗所一位或数位同道帮助下写的。

除了上面的证据之外,我们还可以注意到《启示录》和《约翰福音》在文学上的一些相似之处,暗示它们出于同一位作者,《启示录》讲到“生命的水”(启21:6;启22:17)。《约翰福音》讲到“活水”(启4:10;启7:38)。《启示录》邀请说:“口渴的人也当来”(启22:17)。《约翰福音》宣布:“人若渴了,可以……来”(约7:37)。opsis(脸,外貌,面貌)一词在新约中只出现在约翰的著作中(约7:24;约11:49;启1:16)。下面这些词语也是这样:terein ton logon(遵守我的道;约8:51,52,55;约14:23,24;约15:20;约17:6;约壹2:5;启3:8,10;启22:7,9),onoma auto(他的名字,约1:6;启1:1;启22:8)。除了直接引用《旧约》的表号之外,只有《启示录》和《约翰福音》把基督比作羔羊(约1:29,36;启5:6;以及其他28处)。所以虽然有着反对约翰为《启示录》作者的证据,我们必须承认,传统看法视使徒约翰为《启示录》作者的论据是合理而又有力的。本注释采纳传统的观点,请参阅《使徒行述》578-585页。


三、历史背景

现代学者对于《启示录》的写作年代看法不一。有人认为是在较早的尼禄(公元54-68年)或苇斯巴芗(公元69-79年)时代,有人认为是较晚的图密善(公元81-96年)统治的后期。

一般说来,那些认为《启示录》写于较早年代的学者,把给七教会的书信中所提到的迫害说成是基督徒在尼禄(64年)治下,可能接着在苇斯巴芗治下所受的苦,尽管不清楚苇斯巴芗迫害教会的程度如何。他们认为《启示录》所描绘的混乱世界反映了从尼禄后期到苇斯巴芗前期搅挠着罗马城的种种动乱。他们说那只受了死伤又医好的兽,以及那“先前有,如今没有,将要从无底坑上来的”兽(启17:8)代表尼禄,他死以后,人们传说有朝一日他还会东山再起。同样,他们把666(启13:18)这个数字看作是尼禄皇帝的记号(用希伯来辅音字母拼写:Nrwn Qsr加起来总值是666)。这些证据使得一些杰出的学者把《启示录》的著作年代定在一世纪六十至七十年代。

这种推测表面上看是依据历史事件,实际上则是依据对《启示录》某些语句的解释,但是这种解释是主观的,并不为过去许多有才华的学者所接受,本注释也不接受。本注释认为《启示录》的应用超出暂时和局部的范围。任何有关《启示录》写作年代的证据都必须至少首先以其他的证据和推定为依据。

早期基督教的作家几乎一致认为《启示录》写于图密善统治时期。伊里奈乌斯据称曾通过波利卡普与约翰有个人的联系。他说,《启示录》“问世并不久,差不多是在我们这一时代里,在图密善统治的末期”(《教会史》卷五30.3)。维克多利努(死于约303年)说:“约翰说这些话时,他正在拔摩岛上,被图密善皇帝判处在矿井作工。在那里他见了启示录的异象。”(《启示录注解》,《前尼西亚教父著作》卷七353)。尤西比乌(《教会史》卷三20.8,9)记载约翰被图密善流放到拔摩岛上。当他的继位者内尔瓦释放那些被图密善不公正地放逐的人时(公元96-98),使徒回到了以弗所。

根据这些早期基督徒的见证,本注释认为《启示录》写于图密善统治时代,公元96年左右。

这里有必要简要介绍一下罗马帝国在图密善统治时与基督徒有关系的一些情况。在这个皇帝统治之下,皇帝崇拜的问题首次成为基督徒所面临的严重问题。特别是在罗马亚细亚行省,就是七教会的书信首先传达的地方。

皇帝崇拜在近东地带甚至亚历山大大帝以前就已流行。亚历山大被神化了。他的继位者也被神化了。当罗马人征服东方以后,他们的将军和总督往往被奉为神明。特别是在亚细亚行省,罗马人为数众多,常为罗马女神──帝国精神的化身──建造庙宇。女神崇拜和皇帝崇拜结合在一起。公元前195年,在士每拿盖起了一个庙宇。公元前29年,奥古斯都批准在以弗所建造一所神庙用来崇拜罗马女神和裘里斯?凯撒,在别迦摩建造一所神庙用来崇拜罗马女神和他自己。这是第一次对活着的皇帝进行崇拜。奥古斯都并不倡导对他的崇拜,但考虑到当地人民的愿望,他无疑认为从政治角度来看,这种崇拜是一个聪明的措施。慢慢地在这些礼拜中,罗马女神的崇拜变得次要了,而皇帝的崇拜则显得突出了。皇帝的崇拜并不代替当地神明的崇拜,而是加进去作为维护帝国统一的一种手段。皇帝崇拜的仪式与爱国仪式常常不容易区分。虽然元老院曾正式神化一些死去的皇帝,但活着皇帝的崇拜在罗马并不倡导。

盖尤斯?卡利古拉(公元37-41年)是第一个倡导崇拜他自己的皇帝。他迫害不肯拜他的犹太人,如果当时基督徒影响更大而引起他注意的话,他无疑也会把怒气迁向基督徒。他的继位者们对这个问题较为宽容,没有迫害不服从者。

下一个发旨崇拜自己的皇帝就是图密善(公元81-96年)。当时基督教尚未得到罗马政府法律上的承认,但即使是这样的宗教,只要不触犯法律,罗马人就不会加以迫害。基督教恰恰抵触了这一点。图密善热衷于在百姓心中确立他为神的主张,就强迫百姓崇拜他。苏埃托尼乌斯记载他以各地长官的名义发了一封通函,开头是“我们的主和神如此吩咐”(图密善卷八2.Loeb版苏埃托尼乌斯卷二367页)。

罗马历史学家狄奥一段有趣的文字似乎对这次迫害有所揭露(《罗马史》卷六十七14.1-3;Loeb版卷八349页):

“同一年(公元95年),图密善杀害了执政官弗拉维乌斯?克莱门特和其他许多的人,并殃及他妻子弗拉维娅?图密提拉,尽管克莱门特是皇帝的表兄弟,图密提拉也是皇帝的亲戚。指控他们的罪名是不信神,许多其他皈依犹太人信仰方式的人就是根据这个罪名处罚的。有的被处死,其他的人至少被剥夺财产。图密维拉只是被流放到潘达提里亚。”

咋一看来,这段文字似乎记录了犹太人所受的迫害(根据犹太历史学家H.格雷茨所记,图密善的表兄弟皈依了犹太教,见《犹太人的历史》卷二,387-389页)。学者们推测弗拉维乌斯?克莱门特和他的妻子实际上是为信仰基督教而受惩罚。从一位不很熟悉基督教的异教历史学家的立场上看,用“犹太人的信仰方式”来描述基督教比较合乎逻辑,所谓“不信神”就是指基督徒不肯崇拜皇帝。尤西比乌(《教会史》卷三18.4)显然没有弄清楚图密提拉和克莱门特的关系,说图密善流放了克莱门特的外甥女,名叫弗拉维娅?图密提拉,因为她是基督徒。两处所指的可能是一个人,说明迫害甚至波及皇室成员。

这种因拒绝拜皇帝神像而引起的迫害无疑成了约翰被流放到拔摩岛,从而撰写《启示录》的直接原因。除了约翰之外,十二个门徒中的其他人显然都已离世。而他则被流放在拔摩海岛之上。基督教已进入了第二代。大部分认识主的人现在都在坟墓里。教会面临着有史以来最剧烈的外部威胁,需要耶稣基督新的启示。所以赐给约翰的异象满足了当时代的特殊需要。通过这些异象,天国向受苦的教会敞开了,那些不肯屈服于皇帝淫威的基督徒们,再次得到保证:他们的主现在升到天上,站在上帝的宝座旁,其威严和能力要远远胜过任何要他们敬拜的地上君王。


四、主题

本卷一开始就宣布自己是一种启示(启1:1),要揭示以耶稣基督的胜利告终的将来奥秘。两个多世纪以来,启示文学是一种非常典型的犹太宗教文学形式。事实上,已知最早的启示作品《但以理书》写于公元前六世纪被掳巴比伦的时期。400年以后,马加比战争再次给犹太人带来政治独立以后,人民中期待建立新犹太王国的弥赛亚理想十分强烈,导致了一批启示文学的诞生,这些文学作品或多或少地采用了《但以理书》的文学形式和表号。以后的一个世纪中,罗马人的征服粉碎了犹太人企图通过哈斯蒙王朝建立弥赛亚国度的希望,结果犹太人对弥赛亚的指望反而更加强烈了。他们期待着有一位弥赛亚兴起推翻罗马人。在公元前一世纪和公元一世纪,这样的盼望继续为更多的启示文学提供了创作动机。

怪不得上帝在新约圣经中放进一部启示文学,展示了基督教对导致和开创弥赛亚国度种种事件的看法。因为新约圣经即使不是全部,也是绝大部分由犹太人所写的,写作的对象是一个宗教背景主要为犹太教的教会。上帝在藉着先知所赐给人类的信息中,用人类的语言和祂原来传信的对象所熟悉的文学形式表达了祂的旨意。

虽然启示文学是一种预言,但是在几个重要方面同圣经的其他预言,如《以赛亚书》、《以西结书》、《耶利米书》以及小先知书的预言不一样,从而形成了启示文学的特征。这些特征中最重要的有:

1、启示文学的更大范围。预言大部分是涉及与以色列历史有关的国内和国际问题,以及她本可享有的荣耀。启示文学则以更大的宇宙为舞台,其中心题旨是以上帝和基督为一方,以撒但为另一方的大斗争。

2、启示文学以异象和异梦为依据。启示文学的作者记录了他“被圣灵感动”时看见的异梦和异象。他常常被带到遥远的地方,看见庄严宏伟的场面。这种场面无法用人的语言进行准确的描述。在那里他与天使交谈。虽然这样的经历在其他先知身上也常有,但在启示文学中特别突出。实际上,它们构成了《但以理书》启示文学部分内容以及《启示录》的全部内容。

3、启示文学使用表号。一般说来,预言中的表号都是来自日常生活的具体事物,如窖匠和泥土(耶18:1-10);轭(耶27:2)和砖(结1:1,2)。而启示文学中的表号几乎都是实际生活中从未见过的生物,如多头的兽,飞在空中的天使,说话行事带有智能的动物。同样,在一般的预言中,时间出现得较少,而且一般是一年算一年(见耶29:10),但在《但以理书》和《启示录》中,时间经常出现,而且通常是一日顶一年。

4、启示文学的语体。许多预言都是诗体,而启示文学(包括正典以外的启示文学)几乎都采用散文体,只是偶然插进诗体,尤其是遇到颂赞诗歌时(见启4:11;启5:9,10;启11:17,18;启15:3,4;启18:2-24;启19:1,2,6-8)。

从上面四点来看,要正确地解释启示文学,就必须考虑到它典型的文学结构和神学侧重点。其信息的中心是善恶大斗争的题目,特别是这个世界灾难性的结局和新世界的建立。所有这一切都是用高度象征性的语言表达出来的,这些语言往往不大容易准确地解释。文学的语言有时无法表现天上事物的细节。在有些方面,启示文学的象征性语言与比喻相似,解释时要采用同样的方法。

《启示录》是耶稣基督的启示,为要在地上造就一班子民反映祂无瑕疵的品格,引导祂的教会经过历史的变迁直到祂永恒的旨意实现。为了达到启示的目的,《启示录》比圣经中任何一卷都更加充分的揭示那分隔可见世界和不可见世界的帷幕,“我们可以从前后上下以及正面反面看出,在有关人类的利益,权力和情感的一切事务中,都有那完全慈爱之主的能力在默默耐心地实行着合乎祂旨意的计划”(《教育论》173页)。

《启示录》由四个部分,或者说由四条预言的线索组成:1、七教会(启1-3章);2、七印(启4-8:1);3、七号筒(启8:2-11章)4、善恶之争最后的事件(启12-22章)。

鉴于这卷书的语言常常是高度寓意化的,我们必须弄清受灵感作者的目的,以及这卷书传达给原来读者的本意。否则要解释其中的表号和信息,就可能只反映出个人的见解。原来的读者是讲希腊语的基督徒。他们不论是犹太人还是外邦人,都把《旧约》的正典看作是上帝所启示的话(见徒24:14;提后3:16,17)。他们希望根据古代的启示来解释新的启示。所以以下的见解和原则有助于本卷书的解释。

“《启示录》乃是圣经各卷的综合和总结。”在特殊的意义上说,“它也是《但以理书》的补编”(《使徒行述》585页)。《但以理书》中的许多封闭的内容在《启示录》中都揭开了,所以两卷书应该一起研究。《启示录》引证或间接引证了旧约圣经三十九卷中的二十八卷。根据一位权威人士的统计,《启示录》有505处明引或暗引了旧约圣经,其中325处引自先知书──《以赛亚书》、《耶利米书》、《以西结书》、特别是《但以理书》。在小先知书中,引用撒迦利亚,约珥,阿摩斯和何西阿的著作最多。在五经中引用《出埃及记》最多。在诗歌中引用《诗篇》最多。《启示录》的一些内容还可以从新约圣经的《马太福音》、《路加福音》、《哥林多前后书》、《以弗所书》、《歌罗西书》和《帖撒罗尼迦前书》中找到类似说法。关于约翰如何借用旧约圣经的语言和表号,请看耶25:11;50:1;结26:13。从他引用的情况来看,他是直接从希伯来语旧约中翻译,但有时受了七十士译本和一个稍后的希腊译本的影响。

要了解这些《旧约》的引文在《启示录》中的意义,首先得弄清这些引文的历史背景。要研究约翰引用这些内容时的上文和下文,弄清它们原来的意思,特别是人名、地名,以及事物和大小事件。由于《启示录》中的许多表号在当时的犹太启示文学中是常见的,所以这些文学有时对弄清这些表号的意思有帮助。熟悉当时罗马帝国历史的人还会发现,约翰的语言常常描述了罗马帝国以及在它统治下教会的经历。所以,研究罗马当时的历史会有助于弄清一些本来不大清楚的段落。最后,考虑到当时的文化背景,还得注意当时的思想表达的方式。

在确定约翰所见一连串异象的意义时,必须记住:《启示录》的赐下是为了引导、安慰和坚固教会,不仅是约翰的时代,而且包括全部新约时期,直到世界的末日(见《使徒行述》581,585页)。《启示录》揭示教会的历史,提出了重要的教训,不仅仅为使徒时代的教会,而且为今后世代的基督徒,以及那些生活在世界历史末叶的人,使他们能够知道所面临的危险和斗争(见《使徒行述》583,584页)。例如七教会的名称就代表各个不同时期的教会。以弗所教会成了使徒时代整个教会的表号,但传给这个教会的信息记录下来是为了鼓励各个世代的信徒(《使徒行述》578,585页)。

由此可见,以弗所教会的特征和给这个教会的勉言特别适合于该教会的需要。同样,它也适合于使徒时代整个基督教会的需要,所以简而言之,它代表教会那段时期的历史经验。把它记录下来是为了启发和鼓舞各个时代的信徒,因为同样的原则适用于相似的环境。由此类推,给其他教会的信息也是这样。

由于四条主要预言线索的重心都放在地球历史的最后几幕,《启示录》的信息对于今日的教会有着特别的意义。

圣经的预言有时可能不止应验一次,所以有些预言会有近期的应验和远期的应验两次,此外有一些原则在所有的时候都是适用的。“必须记住,上帝的应许和警告都是有条件的。”(《怀氏文稿》1883年4号)

有些预言原定较早应验,由于教会未能珍惜自己的特权和机会而推迟了。


五、纲要

(一)前言 启1:1-3

(二)给七教会的信 启1:4-3:22

1、问候 启1:4-8

2、序言 基督的形象 启1:9-20

3、致以弗所 启2:1-7

4、致士每拿 启2:8-11

5、致别迦摩 启2:12-17

6、致推雅推喇 启2:18-29

7、致撒狄 启3:1-6

8、致非拉铁非 启3:7-13

9、致老底嘉 启3:14-22

(三)上帝的宝座和带有七印的书 启4:1-8:1

1、天上的宝座 启4:1-11

2、羔羊的胜利 启5:1-14

3、头六个印 启6:1-17

1)第一印:白马 启6:1,2

2)第二印:红马 启6:3,4

3)第三印:黑马 启6:5,6

4)第四印:灰马 启6:7,8

5)第五印:殉道者的呼声 启6:9-11

6)第六印:上帝愤怒的日子 启6:12-17

4、十四万四千人盖印 启7:1-8

5、无数的人群 启7:9-17

6、第七印:斗争结束 启8:1

(四)上帝的审判:七号筒 启8:2-11:19

1、序言 启8:2-6

2、头六个号筒 启8:7-9:21

1)第一号筒:火,雹子,血 启8:7

2)第二号筒:烧着的山 启8:8,9

3)第三号筒:落下的星 启8:10,11

4)第四号筒:太阳,月亮和星星被击打 启8:12,13

5)第五号筒:蝗灾 启9:1-12

6)第六号筒:伯拉大河的使者 启9:13-21

3、拿着小书卷的天使 启10:1-11

4、测量圣殿 启11:1,2

5、两个见证人 启11:3-14

6、第七号筒:上帝的胜利 启11:15-19

(五)最后的一场斗争 启12:1-20:15

1、撒但与余民争战 启12:1-13:14

1)斗争的背景 启12:1-16

2)撒但宣战 启12:17

3)豹状兽 启13:1-10

4)两角兽 启13:11-14

2、最后一场斗争的内容 启13:15-14:20

1)撒但给上帝子民的最后通谍:兽像和兽的印记 启13:15-18

2)十四万四千人胜过兽、兽像和兽的印记 启14:1-5

3)上帝给地上居民的最后通谍:三位天使的信息 启14:6-12

4)拒绝上帝最后呼吁之人的下场 启14:13-20

3、最后的七灾:上帝对恶人的判决 启15:1-17:18

1)对上帝公义的肯定 启15:1-4

2)为上帝的愤怒作准备 启15:5-16:1

3)最后的七灾 启16:2-21

4)大巴比伦的罪状 启17:1-18

4、罪恶的消灭 启18:1-20:15

1)对上帝慈怜的肯定:最后呼吁离开巴比伦 启18:1-4

2)敌对宗教组织的结局:巴比伦的败落 启18:5-24

3)基督加冕为万王之王 启19:1-10

4)基督再来,征服世界 启19:11-21

5)一千年,罪恶和罪人的消灭 启20:1-15

(六)新世界和其中的居民 启21:1-22:5

1、新耶路撒冷 启21:1-27

2、生命河和生命树 启22:1,2

3、圣徒永远作王 启22:3-5

(七)结语:勉励和邀请 启22:6-21

1、接受这卷书和其中的信息 启22:6-10

2、呼吁为基督再来作准备 启22:11-21

和合本启7:1 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。

拼音版启7:1 Cǐ hòu wǒ kànjian sì wèi tiānshǐ zhàn zaì dì de sì jiǎo, zhí zhǎng dì shàng sìfāng de fēng, jiào fēng bù chuī zaì dì shàng, hǎi shàng, hé shù shàng.

吕振中启7:1 此后我看见四位天使站在地的四角上,掌握着地上四面的风,叫风不吹在地上,不吹在海上,也不吹在任何树上。

新译本启7:1 这事以后,我看见四位天使站在地的四极,掌握着地上的四风,不使风吹在地上、海上和任何树上。

现代译启7:1 后来,我看见四个天使站在地的四极,挡住地上四面的风,不使风吹在地上、海上,或树上。

当代译启7:1 这些事情发生之后,我看见四位天使分别站在地的四个角落,牵制着四面的风,使风不再吹向地面、海洋和树木。

思高本启7:1 这事以後,我看见了四位天使,站在大地的四角上,握住地上的四股风,不让风吹向大地、海洋和各种树木。

文理本启7:1 此后、我见使者四、立于地之四隅、握地之四风、使勿吹于地于海于树、

修订本启7:1 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,使风不吹在地上、海上和各种树上。

KJV 英启7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

NIV 英启7:1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.

和合本启7:2 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生 神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:

拼音版启7:2 Wǒ yòu kànjian Lìng yǒu yī wèi tiānshǐ, cóng rì chū zhī dì shàng lái, ná zhe yǒngshēng shén de yìn. tā jiù xiàng nà de zhe quánbǐng néng shānghaì dì hé hǎi de sì wèi tiānshǐ, dàshēng hǎn zhe shuō,

吕振中启7:2 我看见另有一位天使从日出之地上来,执有永活上帝的印。他向那得权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着

新译本启7:2 我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活 神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,

现代译启7:2 我又看见另外一个天使,捧着永生上帝的印,从东方上来。他高声向那领受了上帝所赐权柄、能够破坏地和海的四个天使呼喊:

当代译启7:2 继而另外一位天使从东面冉冉上升,手里拿着永生上帝的印玺。他对那受权摧毁地和海的四位天使,大声说:

思高本启7:2 我又看见了另 一位天使,从太阳出升之地上来,拿着永生天主的印,大声向那领了伤害大地和海洋权柄的四位天使呼喊,

文理本启7:2 又见他使自日出处而上、执维生上帝印、大声呼彼有权伤地及海之四使曰、

修订本启7:2 我又看见另有一位天使从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他向那得到权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着,

KJV 英启7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

NIV 英启7:2 Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:

和合本启7:3 “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。”

拼音版启7:3 Dì yǔ hǎi bìng shùmù, nǐmen bùke shānghaì, deng wǒmen yìn le wǒmen shén zhòng púrén de é.

吕振中启7:3 说∶「地或海或树木、你们别伤害,等到我们在我们上帝之仆人们额上盖上了印为止。」

新译本启7:3 说:“你们不要伤害地、海和树木,等我们在 神众仆人的额上先盖上了印。”

现代译启7:3 「不要伤害地、海,或树木,等我们在上帝仆人的额上先盖了印。」

当代译启7:3 “我们未在上帝仆人额上盖印之前,你们千万不可摧毁地、海和树木。”

思高本启7:3 说:「你们不可伤害大地、海洋和树木,等我们在我们天主的众仆额上,先盖上印。 」

文理本启7:3 勿伤地或海或树、待我印我上帝诸仆之额、

修订本启7:3 说:"你们不可伤害地、海和树林,等我们在我们上帝众仆人的额上盖了印。"

KJV 英启7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

NIV 英启7:3 "Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God."

和合本启7:4 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千:

拼音版启7:4 Wǒ tīngjian Yǐsèliè rén, gè zhīpaì zhòng shòu yìn de shùmù, yǒu shí sì wàn sì qiā.

吕振中启7:4 我听见被盖上印者的数目∶以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千(希腊文作∶一百四十四千)∶

新译本启7:4 我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人:

现代译启7:4 我听见说,在以色列各支族中被盖印的,总数共十四万四千人:

当代译启7:4 我听见以色列各族中,共有十四万四千人将要接受盖印:

思高本启7:4 以後,我听见盖了印的数目:在以色列子孙各支派中盖了印的,共有十四万四千。

文理本启7:4 我遂闻受印者之数、以色列裔各支中、计印者十四万四千、○

修订本启7:4 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;

KJV 英启7:4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.

NIV 英启7:4 Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.

和合本启7:5 犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;

拼音版启7:5 Yóudà zhīpaì zhōng shòu yìn de yǒu yī wàn èr qiā. Liúbiàn zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Jiādé zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā.

吕振中启7:5 犹大支派中被盖印的有一万二千(希腊文作∶『十二千』;下同);如便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;

新译本启7:5 犹大支派中被盖印的,一万二千人,流本支派中,一万二千人;迦得支派中,一万二千人;

现代译启7:5 犹大支族中被盖印的,一万二千人;吕便支族中,一万二千人;迦得支族中,一万二千人;

当代译启7:5 犹大支族中受印的有一万二千;吕便支族中受印的有一万二千;迦得支族中受印的有一万二千;

思高本启7:5 由犹大支派中盖上印的有一万二千;勒乌本支派一万二千;加得支派一万二千;

文理本启7:5 犹大支中万二千、流便支中万二千、迦得支中万二千、

修订本启7:5 犹大支派中受印的有一万二千; 吕便支派中有一万二千; 迦得支派中有一万二千;

KJV 英启7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

NIV 英启7:5 From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,

和合本启7:6 亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;

拼音版启7:6 Yàshè zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā. Náfútālì zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā. Mǎnáxī zhīpaì zhòng yǒu yī wàn èr qiā.

吕振中启7:6 亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;

新译本启7:6 亚设支派中,一万二千人;拿弗他利支派中,一万二千人;玛拿西支派中,一万二千人;

现代译启7:6 亚设支族中,一万二千人;拿弗他利支族中,一万二千人;玛拿西支族中,一万二千人;

当代译启7:6 亚设支族中受印的有一万二千;拿弗他利支族中受印的有一万二千;玛拿西支族中受印的有一万二千;

思高本启7:6 阿协尔支派一万二千;纳斐塔里支派一万二千;默纳协支派一万二千;

文理本启7:6 亚设支中万二千、拿弗他利支中万二千、玛拿西支中万二千、

修订本启7:6 亚设支派中有一万二千; 拿弗他利支派中有一万二千; 玛拿西支派中有一万二千;

KJV 英启7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.

NIV 英启7:6 from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,

和合本启7:7 西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;

拼音版启7:7 Xīmiǎn zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Lìwèi zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Yǐsàjiā zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā.

吕振中启7:7 西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;

新译本启7:7 西缅支派中,一万二千人;利未支派中,一万二千人;以萨迦支派中,一万二千人;

现代译启7:7 西缅支族中,一万二千人;利未支族中,一万二千人;以撒迦支族中,一万二千人;

当代译启7:7 西缅支族中受印的有一万二千;利未支族中受印的有一万二千;以萨迦支族中受印的有一万二千;

思高本启7:7 西默盎支派一万二千;肋未支派一万二千;依撒加尔支派一万二千;

文理本启7:7 西缅支中万二千、利未支中万二千、以萨迦支中万二千、

修订本启7:7 西缅支派中有一万二千; 利未支派中有一万二千; 以萨迦支派中有一万二千;

KJV 英启7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.

NIV 英启7:7 from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,

和合本启7:8 西布伦支派中有一万二千;约瑟支派中有一万二千;便雅悯支派中受印的有一万二千。

拼音版启7:8 Xībùlún zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Yūesè zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā. Biànyǎmǐn zhīpaì zhōng yǒu yī wàn èr qiā.

吕振中启7:8 西布伦支派中有一万二千;约瑟支派中有一万二千;便雅悯支派中被盖印的有一万二千;

新译本启7:8 西布伦支派中,一万二千人;约瑟支派中,一万二千人;便雅悯支派中,一万二千人。

现代译启7:8 西布伦支族中,一万二千人;约瑟支族中,一万二千人;便雅悯支族中,一万二千人。

当代译启7:8 西布伦支族中受印的有一万二千;约瑟支族中受印的有一万二千;便雅悯支族中受印的有一万二千。

思高本启7:8 则步隆支派一万二千;若瑟支派一万二千;由本雅明支派中盖上印的有一万二千。

文理本启7:8 西布伦支中万二千、约瑟支中万二千、便雅悯支中万二千、○

修订本启7:8 西布伦支派中有一万二千; 约瑟支派中有一万二千; 便雅悯支派中受印的有一万二千。

KJV 英启7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

NIV 英启7:8 from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.

和合本启7:9 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,

拼音版启7:9 Cǐ hòu, wǒ guānkàn, jiàn yǒu xǔduō de rén, méiyǒu rén néng shù guò lái, shì cóng gè guó gè zú gè mín gè fāng lái de, zhàn zaì bǎozuò hé gāoyáng miànqián, shēn chuān bái yī, shǒu ná zōng shùzhī.

吕振中启7:9 这些事以后我观看,见有一大群人,没有人能数过来∶从各邦国各族派各民族各种语言的人中间出来的;站在宝座和羔羊面前;披着白袍,手里拿着棕树枝。

新译本启7:9 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。

现代译启7:9 后来,我一看,看见一大卫人,数目难以计算。他们是从各国家、各部落、各民族、各语言来的,都站在宝座和羔羊面前,穿着白袍,手上拿着棕树枝。

当代译启7:9 后来我又看见一大群人,不可胜数。他们来自各国、各族、各民、各方,他们身披白袍,手执棕树枝,站在宝座和羔羊面前,

思高本启7:9 在这些事以後,我看见有一大夥群众,没有人能够数清,是来自各邦国、各 支派、各民族、各异语的,他们都站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手持棕榈枝,

文理本启7:9 此后、我见大众、不可胜数、自诸国诸族诸民诸方、立于座前、及羔之前、衣白衣、执棕枝、

修订本启7:9 此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,

KJV 英启7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

NIV 英启7:9 After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.

和合本启7:10 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的 神,也归与羔羊。”

拼音版启7:10 Dàshēng hǎn zhe shuō, yuàn jiùēn guīyǔ zuò zaì bǎozuò shàng wǒmen de shén, ye guīyǔ gāoyáng.

吕振中启7:10 他们大声喊着说∶「拯救与得胜属于坐宝座上的、我们的上帝,也属于羔羊。」

新译本启7:10 他们大声呼喊,说:“愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”

现代译启7:10 他们高声呼喊:「救恩是从坐在宝座上、我们的上帝和羔羊来的!」

当代译启7:10 齐声呼喊说:“救恩来自那坐在宝座上的上帝和羔羊!”

思高本启7:10 大声呼喊说:「救恩来自那坐在宝座上的我们的天主,并来自羔羊!」

文理本启7:10 大声呼曰、拯救归于居座者、上帝及羔矣、

修订本启7:10 大声喊着说: "愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝, 也归于羔羊!"

KJV 英启7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

NIV 英启7:10 And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."

和合本启7:11 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地敬拜 神,

拼音版启7:11 Zhòng tiānshǐ dōu zhàn zaì bǎozuò hé zhòng zhǎnglǎo bìng sì huó wù de zhōuwéi, zaì bǎozuò qián, miàn fú yú dì, jìngbaì shén,

吕振中启7:11 众天使都站在宝座长老跟四活物的四围,在宝座前面伏于地、敬拜上帝

新译本启7:11 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,

现代译启7:11 所有的天使都站在宝座、长老,和四活物的周围。他们在宝座前俯伏地上,敬拜上帝,

当代译启7:11 众天使围绕着宝座,众长老和四活物面向宝座俯伏敬拜,说:

思高本启7:11 於是所有站在宝座、长老和那四个活物周围的天使,在宝座前俯伏於地,朝拜天主,

文理本启7:11 诸使环座与长老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、

修订本启7:11 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,

KJV 英启7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

NIV 英启7:11 All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,

和合本启7:12 说:“阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们!”

拼音版启7:12 Shuō, Amén. sòngzàn, róngyào, zhìhuì, gǎnxiè, zūnguì, quánbǐng, dàlì, dōu guīyǔ wǒmen de shén, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. Amén.

吕振中启7:12 说∶「诚心诚意愿祝颂、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能(通译∶能力)、力量、归于我们的上帝,世世无穷!阿们(即∶诚心所愿)。」

新译本启7:12 说:“阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量,都归给我们的 神,直到永永远远。阿们!”

现代译启7:12 说:「阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量都归於我们的上帝,世世无穷!阿们。」

当代译启7:12 “诚心所愿。愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、能力,都归给我们的上帝,直到永远,诚心所愿。”

思高本启7:12 说:「阿们。 愿赞颂、光荣、智慧、称谢、尊威、权能和勇毅,全归於我们的天主,至於无穷之世。阿们。」

文理本启7:12 阿们、颂也、荣也、智也、谢也、尊也、能也、力也、咸归我之上帝、爰及世世、阿们、

修订本启7:12 说: "阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、 力量都归于我们的上帝, 直到永永远远。阿们!"

KJV 英启7:12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.

NIV 英启7:12 saying: "Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!"

和合本启7:13 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”

拼音版启7:13 Zhǎnglǎo zhōng yǒu yī wèi wèn wǒ shuō, zhèxie chuān bái yī de shì shuí, shì cóng nàli lái de.

吕振中启7:13 长老中有一位应声对我说∶「这些披着白袍的是谁阿?是从哪里来的?」

新译本启7:13 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”

现代译启7:13 有一个长老问我:「那些穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?」

当代译启7:13 接着,众长老中的一位问我:“这些身披白袍的人是谁?他们是从哪里来的?你知道吗?”

思高本启7:13 长老中有一位问我说:「这些穿白衣的人是谁?他们是从那里来的?」

文理本启7:13 长老之一谓我曰、衣白衣者为谁、适从何来、

修订本启7:13 长老中有一位回应我说:"这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?"

KJV 英启7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

NIV 英启7:13 Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?"

和合本启7:14 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。

拼音版启7:14 Wǒ duì tā shuō, wǒ zhǔ, nǐ zhīdào. tā xiàng wǒ shuō, zhèxie rén shì cóng dà huànnàn zhōng chūlai de, céng yòng gāoyáng de xuè, bǎ yīshang xǐ bái jìng le.

吕振中启7:14 我对他说∶「我主,你是知道的;我不知道。」他对我说∶「这些人是从那大苦难中出来的;他们曾在羔羊血中(或译∶曾用羔羊的血)把他们的袍子洗到白白。

新译本启7:14 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。

现代译启7:14 我回答:「先生,你才知道。」他对我说:「这些人是经历过大迫害的。他们用羔羊的血把自己的衣服洗得乾净洁白了。

当代译启7:14 我回答说:“长老,我不知道,请告诉我。”他便说:“这些人都是经过大灾难,又用羔羊的血将衣裳洗得洁白的。

思高本启7:14 我回答他说:「我主,你知道。」於是他告诉我说:「这些人是由大灾难中来的,他们曾在羔羊的血中洗净了自己的衣裳,使衣裳雪白,

文理本启7:14 对曰、我主乎、尔自知之、曰、此乃出乎大难而来、曾以羔之血涤其衣而白之矣、

修订本启7:14 我对他说:"我主啊,你是知道的。"他向我说:"这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。

KJV 英启7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

NIV 英启7:14 I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

和合本启7:15 所以,他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。

拼音版启7:15 Suǒyǐ tāmen zaì shén bǎozuò qián, zhòuyè zaì tā diàn zhōng shìfèng tā. zuò bǎozuò de yào yòng zhàngmù fù bì tāmen.

吕振中启7:15 故此他们在上帝宝座前,昼夜在他殿堂中事奉他;坐宝座者的荣现必覆庇着他们。

新译本启7:15 因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。

现代译启7:15 因此,他们侍立在上帝的宝座前,日夜在他的圣殿中事奉他。那位坐在宝座上的上帝要亲自庇护他们。

当代译启7:15 他们在上帝的圣殿中,不分昼夜地事奉坐在宝座上的上帝,他也要如同帐幕一样庇护他们。

思高本启7:15 因此,他们得站在天主的宝座前,且在他的殿宇内日夜事奉他;那坐在宝座上的,也必要住在他们中间。

文理本启7:15 故在上帝座前、昼夜事之于殿中、居于座者、将庇之以幕、

修订本启7:15 所以,他们在上帝宝座前, 昼夜在他殿中事奉他; 那坐在宝座上的要用帐幕覆庇他们。

KJV 英启7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

NIV 英启7:15 Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.

和合本启7:16 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们。

拼音版启7:16 Tāmen bú zaì jī, bú zaì ke. rìtou hé yán rè, ye bì bù shānghaì tāmen.

吕振中启7:16 他们必不再饿,也不再渴;日头或一切炎热必不烧着他们;

新译本启7:16 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。

现代译启7:16 他们不再饥,不再渴;太阳或任何炎热都不能烧灼他们。

当代译启7:16 他们一定不会再捱饥抵饿或忍乾受渴,也不会受日头和酷热的煎熬,

思高本启7:16 他们再也不饿,再也不渴,烈日和任何炎热,再也不损伤他们,

文理本启7:16 彼不复饥渴、日与热必不侵之、

修订本启7:16 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,

KJV 英启7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

NIV 英启7:16 Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.

和合本启7:17 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源; 神也必擦去他们一切的眼泪。”

拼音版启7:17 Yīnwei bǎozuò zhōng de gāoyáng bì mù yǎng tāmen, lǐng tāmen dào shēngmìng shuǐ de quányuán. shén ye bì cā qù tāmen yīqiè de yǎnleì.

吕振中启7:17 因为在宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水之泉源那里;上帝也从他们眼上擦去一切的眼泪。」

新译本启7:17 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”

现代译启7:17 因为宝座中的羔羊要牧养他们,领他们到生命的水源;上帝也要擦乾他们的眼泪。

当代译启7:17 因为在宝座中央的羔羊要作他们的牧人,引导他们到生命的泉水那里;并且,上帝也要擦乾他们的眼泪。”

思高本启7:17 因为,那在宝座中间的羔羊要牧放他们,要领他们到生命的水泉那里;天主也要从他们的眼上拭去一切泪痕。」

文理本启7:17 盖座中之羔将牧之、导至维生之水源、其目之泪、上帝尽拭之、

修订本启7:17 因为宝座中的羔羊必牧养他们, 领他们到生命水的泉源; 上帝必擦去他们一切的眼泪。"

KJV 英启7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

NIV 英启7:17 For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录