您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。

2在河这边与那边有生命树,结十二样果子(注:“样”或作“回”),每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。

3以后再没有咒诅。在城里有 神和羔羊的宝座,他的仆人都要事奉他,

4也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

5不再有黑夜,他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。

6天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”

7“看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”

8这些事是我约翰所听见、所看见的,我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。

9他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”

10他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。

11不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”

12“看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。

13我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。

14那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

15城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言编造虚谎的。

16我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”

17圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。

18我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,神必将写在这书上的灾祸加在他身上;

19这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。

20证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!

22:21愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们。

提要:1 生命水的河。 2 生命树。 5 上帝之城的光就是祂自己。 9 天使不受敬拜。 18 不可加添或删减上帝的话。


1. 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。

【本会注释】

。天使已向约翰展示了圣城的外面 (启 21:10),现在又把他的注意吸引到圣城的里面。参 以西结对河的描述(见 结 47:1 注释)。

明亮。 “光明的,”“辉煌的。”参该词用于 路 23:11;徒 10:30;启15:6;19:8;22:16 。

从上帝和羔羊的宝座流出来. 参 结 47:1;亚 14:8 注释。


2. 在河这边与那边有生命树,结十二样((或作:回))果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。

【本会注释】

生命树。 参 以西结所说“极多的树木”(见 结 47:7,12 注释)。关于原来在伊甸园里的生命树, 见 创 2:9 注释。关于它以后的历史 见 《证言》卷 八 第 288,289 页。这棵树象征来自生命之源的永生。请把 启 21:10 与 《先祖与先知》第62页;《善恶之争》第645,648页; 启 22:2怀爱伦注释相对照。

十二样果子。 将会有充足的物质满足得救者在永恒岁月里的一切生活需求。参 结 47:12。

医治。 therapeia,“服务,”“治疗,” 有时用作集体名词,意为“家仆。” 该词在《新约》中只出现四次(参 太 24:45;路 9:11;12:42)。在希腊古典作品中 therapeia 有“服务,”“养育,” “照顾”等多种含义。关于伊甸园生命树功能的恢复, 见 上面“生命树”注释。


3. 以后再没有咒诅;在城里有上帝和羔羊的宝座;祂的仆人都要事奉祂,

【本会注释】

咒诅。 katatheμma,“被咒诅的事或人”。该词可能该与 anatheμma 不同。那是指对某人或某事所宣判的咒诅。

宝座。 暗示上帝和基督将在城中作王,因为那里没有咒诅。

要事奉。 latreuoμ,“服役,”“敬拜,”“服事,”指通常,自然,自发的服事,与 leitourgeoμ 不同。leitourgeoμ指正式的服务,即在某个指定的岗位上工作(见出 29:30七十士译本)。


4. 也要见祂的面。祂的名字必写在他们的额上。

【本会注释】

见祂的面。 表示与他人的亲密关系,以及彼此的信任。见诗 17:15;太 5:8;来 12:14;约壹3:2。参 摩西的经历 (出 33:20–23)。

他们的额上。 上帝的名在额上象征他们是属于上帝的,在这里强调圣徒完全献身敬拜上帝(见 启 7:3;13:16)。


5. 不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。

【本会注释】

没有黑夜。 本节强调了在上帝面前,一切受造的发光体黯然失色。在上帝的荣耀之中,它们显得苍白无光(见 启 21:23 注释)。

光照他们。 代表重修和恢复曾因罪而中断的亲密关系。

他们要作王。 参 启 5:10。并是说他们要彼此统治,或统治别的世界。这也许只是象征赎民的福气。他们不再受压制和逼迫,将享受君王的自由和富足。


6. 天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的上帝,差遣祂的使者,将那必要快成的事指示祂仆人。”

【本会注释】

真实可信的。 说明上帝启示的可靠和真实。天使所传达的预言是可信的。

众先知被感之灵。 有古卷作“先知的灵。”可能指先知在见异象时,自己的灵受圣灵所控制。圣灵启迪约翰的灵,就象祂启迪《旧约》的先知一样(见 启 1:10)。整部《启示录》证明在异象中约翰的灵受圣灵所控制。


7. 看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”

【本会注释】

快来。 天使在引用耶稣的话。这里是指基督复临。见 启 1:1 注释。

预言。 就是书中的各种劝诫与警告。

有福了。 《启示录》的七福之一 (参 启 1:3;14:13;16:15;19:9;20:6;22:14)。


8. 这些事是我约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。

【本会注释】

我约翰所听见、所看见的。 直译为,“我约翰,就是看到并听到这些事情的。”

俯伏要拜他。可能只是为了表达敬意,但天使拒绝了。异象的威严震撼了先知,使他觉得自己极其卑微。再加上天使刚才引用基督的话,仿佛是主自己在说话。


9. 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜上帝。”

【本会注释】

守这书上言语的. 参 启 19:10,说他们是 “为耶稣作见证的弟兄。”“书上言语”就是耶稣的见证(见 启 1:2 注释)。

同是作仆人的. 见 启 19:10 注释。

你要敬拜上帝。 见 启 14:7 注释。


10. 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。”

【本会注释】

不可封了。 这与给但以理的吩咐相反(见 但 12:4 注释)。《启示录》的信息不可封住,因为“日期近了。”但以理的时代则不同。“不可封了”的意思就是“让这书上的预言广为传播。”

日期近了。 见 启 1:1,3 注释。


11. 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。

【本会注释】

这段话特别适用于每个人的前途都不可逆转地定确定了的时候。这一判决是在查案审判结束时宣布的(见 启 14:7 注释)。有人将之与基督稗子的比喻对照,认为它有更广泛的含义。“容这两样一齐长,等着收割” (太 13:30)。人的自由意志是不受干预的。他们可以选择自己的生活方式,好使他们的真正品格表显出来。在基督复临时,各世代的每一个人都将显明出他们是属于哪一等人。


12. “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。

【本会注释】

我必快来。 见 第 7 节注释。

赏罚。 misthos,“工钱,”“工资, ”“当付的。”参该词在 太 5:12,46;20:8;彼后 2:13 的用法。

所行的。 ergon,“一次行动。”这里用单数形式泛指人一生的行为。在审判人的“行为”时,会考虑基督恩典的功效或人对这一恩典的拒绝(见 结 18:22,24 注释)。

报应。 apodidoμmi,“付酬劳,”“偿付所当付的,”“报偿。”


13. 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”

【本会注释】

我是阿拉法,我是俄梅戛。 这是希腊第一个和最后一个字母,用来描写上帝是万有的创造主,是上帝给人类之启示的初与终(参 启 1:8 注释)。

我是首先的,我是末后的。 凡被造的都因基督而存在;万有都在基督里找他们的归宿。参 西 1:16,17 注释。

我是初,我是终。 救赎的计划在基督里得以贯彻始终。这三组称呼总结了基督拯救人类的活动(参 启 1:17 注释)。


14. 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

【本会注释】

那些洗净自己衣服的。 有的文本为“那些遵守祂诫命的”。在最早的安色尔体抄本中(见 《SDA圣经注释》卷 五,第 114–116 页)中,只有西奈抄本和亚历山大抄本保留了《启示录》的这一段,均为“那些洗净自己衣服的。”多数的小书写体的古卷为“那些遵守祂诫命的。”这两种文本各执一词,教父的引文也是如此。在希腊文中,这两句话的写法和读法都很相似,抄写人员很容易将两句话混淆。但我们不知道哪一句更接近原作。以下的文字表明了两句话的相似性:

hoi poiountes tas entolas autou,“那些遵守祂诫命的”

hoi plunontes tas stolas autoμn,“那些洗净自己衣服的”

两句话都符合上下文,并与约翰其他地方的教导一致。关于遵守诫命的主题 ,见 启 12:17;14:12;参 约 14:15,21;15:10;约壹 2:3–6。关于洗净衣服的主题 ,见 启 7:14,描写圣徒“曾用羔羊的血,衣裳洗白净了。” 我们进入天国的权利,是靠基督赐给我们的义。我们进入天国的资格,是藉着以洗净的衣服来代表的基督所赐之义。基督所赐之义的外在证据,就是完全遵守上帝的诫命。因此洗净衣服与遵守诫命是密切相关的。

鉴于这里所讨论的翻译问题,最好还是把守上帝诫命的教义建立在其他没有争议的经文上。这样的经文很多。

关于这个问题, 详见 《圣经的翻译问题》第 257–262 页。

希腊文的“衣服”是 stolai,指表明男子身份的,穿在外面的长袍。参 该词用于 可 12:38;16:5;路 15:22;20:46 。该希腊词也出现在七十士译本中,指亚伦和他的后裔所穿的圣服(出 28:2;29:21)。英语中的 “stole” (圣衣)源自 stole。“Stole” 原指下垂至脚的宽松外衣,后指教会神职人员穿的那种丝质的法衣,是围着脖子,从肩膀上垂下来。

有福了。 这是对忠心之人的另一个祝福(见 第 7 节注释)。

权柄。 exousia,“自由,”“特权,”“权利。”圣徒的特权和自由就是吃生命树的果子,与耶稣基督同享永生(参 第 2 节注释)。

。 这是更大的特权。新耶路撒冷是新地球的首都(见《善恶之争》第 42 章, 676页).


15. 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。

【本会注释】

犬类。 代表卑鄙无耻的人 (见 腓 3:2 注释)。

行邪术的。 关于这里所列的罪人, 见 启 21:8 注释。


16. “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”

【本会注释】

我耶稣。 耶稣确认了记录在《启示录》里的信息。见 启 1:1注释。

我的使者。 见 启 1:1 注释。

大卫的根,又是他的后裔。 见 启 5:5 注释。

明亮的晨星。 这个比喻可能引自巴兰的预言(民 24:17)。参 彼得称基督为“晨星” (彼后 1:19)。这是对致各世代教会信息的最高认可。


17. 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。

【本会注释】

圣灵。 圣灵是信徒基督徒生命的动力。祂赐给他们能力战胜魔鬼,过得胜的人生,并保守他们度过在艰难的时期。

新妇。 无疑就是 启 21:9,10 (见该处注释)中的表号。

说。 或“正在说”,“不断地说。”

来。 多数解经家认为这是对耶稣在第 12 节的应许“看哪,我必快来”的回应,恳求基督实现祂的应许。这是一种解释。但也可理解呼吁不信的世人接受福音。

听见的人。 单数形式表明这是针对个人的。人是一个一个得救的,不是一个一个教会或会堂集体得救的。得救完全是个人的事。在《新约》中,“听” (akouoμ) 的希腊文通常指有效地听,听后还要顺从的意思。本节也是这个意思。只有听见又接受信息的人才有资格去传播这个呼召。见 太 7:24 注释。

也该。 单数的形式表明每一位教友都要加入呼吁的行列之中,公开宣布自己渴望基督再来,也希望别人享受基督的福气。

口渴的。 就是渴慕上帝之事 (参 启 21:6)。见 太 5:6 注释。

。 这是劝告每一位需要的人都来享受 启 21:6 应许的福气。

愿意的都可以。 这个福气是向全世界人提供的。没有一个人被排除在救恩之外。基督为全世界人的罪作了挽回祭(约壹2:2)。约翰的话否定了那种认为有些人注定要灭亡的道理(见 罗 8:29 注释)。

白白。 或“免费的。”

生命的水。 凡愿意承受永生的人都接到了邀请。生命的水是向所有的人提供的(见启 21:6 注释;参 赛 55:1–3)。


18. 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什麽,上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;

【本会注释】

我…… 作见证。 说话的是耶稣 (见 第 20 节)。必须接受祂的见证。

一切。 人与上帝及其信息的关系是个人的事。这种事情人不能为别人负责的。

听见。不单指听到书中的话,而且指听见又查考其中重要的信息(见 启 1:3 注释)。

预言。 约翰指的是对《启示录》的加添,当然也适合于整部圣经。

加添。 参 申 4:2;12:32。耶稣正在对《启示录》进行确认。祂对故意改变书中信息的事提出了警告。关于希伯来《旧约》的22卷书,约瑟弗斯写道:“虽然经过漫长的岁月,没有人敢对它进行任何加添或删减,甚至改变一个音节”(《驳斥阿皮庸》,179,180 页)。

上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上。 上帝本着公义,只能以其人之道还其人之身(见 第 18 节注释)。


19. 这书上的预言,若有人删去什麽,上帝必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。

【本会注释】

删去什么。 从《启示录》中删去什么与加添什么是一样有罪的 (见 第 18 节注释)。

删去他的份。 犯此罪的人将蒙受三大损失:一. 丧失永生,结果就是永死;二. 不能参加新世界圣城里的团契生活;三. 失去《启示录》里所有的福气和应许。这里所呈现惊人的重大损失,是今生任何事物所无法补偿的。


20. 证明这事的说:“是了,我必快来!阿们!主耶稣啊,我愿你来!

【本会注释】

证明这事的。 就是基督。这里特指第 18,19 节的见证。

是了。希腊文为 nai,的语气强烈的肯定词,意为“实实在在的。”

我必快来! 主再次确认祂一定很快就会复临(见 启 3:11;22:7,12;见 启 1:1 注释)。

阿们! 参 启 1:6,7,18;3:14;5:14;7:12;19:4。关于“阿门”的意义 ,见 太 5:18 注释。这个“阿们”可能是使徒说的。若是这样,就要与下面的话连在一起,即“阿们,主耶稣啊,我愿你来。”

主耶稣啊,我愿你来。这句呼唤是约翰对耶稣见证的回应。耶稣向使徒保证了祂必快来 (参 启 1:1 注释)。约翰可能想起了近半个世纪以前,他在楼上听到耶稣说:我“必再来”(约 14:3)的那个晚上。他也许还想起了几个星期之后在橄榄山上听到天使说,“这离开你们被接升天的耶稣,你们见祂怎样往天上去,祂还要怎样来”(徒 1:11)。如今在神圣的异象中,约翰得到了最后的保证,就是他赐福的主很快就要回来了。这是诚信真实的见证者亲口向他保证的。约翰因这些话而无比激动。他急切盼望着那一天的来到。那时他将不再在异象中,而是与他赐福的主面对面相会。


21. 愿主耶稣的恩惠(常)与众圣徒同在。阿们!

【本会注释】

恩惠。 本节是一个祝福,发自使徒的肺腑,针对一切读他异象中话语的人。这个祝福与保罗书信的结尾相似(见 罗 16:24;林前 16:23;林后 13:14等)。它成了整部圣经正典的高潮,出现在圣书的末尾。

众圣徒。 该词经常出现在《启示录》中(见 启 5:8;8:3,4;11:18等。)。

阿们! 有古卷无“阿们”二字。

一、卷名

从伊里奈乌(约130-202)起,好几位教父的著作,以及现存最早的希腊文抄本,都称该卷书为《约翰的启示录》。后来中世纪的抄本则称之为“神学家和传道者约翰启示录”和“神学家圣约翰启示录”。在希腊原文中,“启示”有“揭示”的意思,在宗教文学中,特别指揭示未来的事。启示文学是两约之间和基督教初期的典型的犹太文学形式,早期教会某些作家也采用这些形式(见下面“主题”部分)。


二、作者

《启示录》的作者多次的自称为“约翰”(启1:1,4,9;启21:2;启22:8)。这个名字在希伯来语中为“约哈难”,是一个常用名,在旧约后期的作品、后典以及约瑟弗斯的著作中多次出现。这说明作者是一个犹太人。

许多证据表明约翰是作者的真名,而不象许多犹太人和早期基督教启示文学那样采用假名。首先,《启示录》的作者自称为约翰,并不想确立自己在教会中的什么地位。有许多犹太人和基督教的启示文学,托名于希伯来的先祖与先知,以及基督教的使徒。如果《启示录》也是托名的,那么作者就会特地称自己为使徒。可是作者只说自己是“你们的弟兄”约翰(启1:9;参彼得对保罗的称呼,彼后3:15),表明他说的是真名。作者的名字显然为众教会所熟悉,只要提到名字就足以证明他的身份,证实他所记异象的可靠性。

再则,在预言的恩赐十分活跃的时候,似乎没有托名的习惯,在另一方面,据我们所知,在两约之间的时期,犹太人中没有公认的先知,宗教作家为了使自己的著作得到广泛的认可,就觉得需要托名于古代有名的人物。当时显然没有真先知替上帝说话,象旧约时代那样。但是随着基督教的诞生,预言的恩赐又活跃起来了。第一世纪的教会不需要托名的做法。基督徒们坚信他们的使徒和先知是直接为上帝说话的。但到了第二世纪,基督徒中间先知的功能败坏了声誉,乃至于最后消失以后,托名于各位使徒的作品开始出现。根据以上的事实,可以确认,出于第一世纪的《启示录》不是托名之作,而是真名为约翰的人所著。

这一位约翰是谁呢?新约中有好几位约翰。有施洗约翰,西庇太的儿子约翰,有大祭司亚拿的亲戚约翰,称为马可的约翰。《启示录》的作者显然不会是施先约翰,因为他在耶稣被钉以前已经去世了,也不会是亚拿的亲戚约翰,因为没有迹象表明他已成为一名基督徒。同样也没有什么证据证明约翰马可是《启示录》的作者。因为《马可福音》的风格,用语和文体和《启示录》大不相同。也没有证据表明早期教会有什么人真的曾把《启示录》与马可联系起来。

通过排除法,剩下考虑的只是西庇太的儿子,雅各的兄弟约翰了。他不仅是十二门徒之一,而且是列在耶稣最亲密的人中。早期基督教的传统说法几乎一致认为《启示录》为使徒约翰所著。事实上,三世纪中叶以前的每一位基督教作者,凡是有作品流传下来并提到《启示录》的,都认为《启示录》是使徒约翰所写的。这些作者包括罗马的殉道者查士丁(约100-165年;《与特里风谈话录》81),里昂的伊里奈乌斯(约130-202;《反异端论》20,11),迦太基的德尔图良(约160-240,《驳斥异端》36),罗马的希波律图(死于约235年,《论基督和敌基督》36),亚历山大的克莱门特(死于约220;《谁是得救的富人?》42页)。上述见证说明早期教会普遍坚信使徒约翰是《启示录》的作者。此外,还有若干早期基督教传说把约翰的晚年同以弗所联系在一起。所以伊里奈乌斯(同上卷三3,4)说他在年轻时见过上了年纪的士每拿的波利卡普,他“与许多见过基督的人谈过话”,包括约翰。约翰定居在以弗所直到图拉真的时代(98-117年)。波利卡普(130-约200年)是以弗所的监督,系他家第八位担任基督教监督的人。他见证说,约翰“曾依傍在主怀中,……他安息在以弗所”(《致维克多及罗马教会论守逾越节问题》ANF卷八774页)。上述说法与约翰写信给以弗所及亚细亚其他教会的事实是一致的(启1:4,11)。

在这段时期唯一与使徒约翰为《启示录》作者的看法相左的见证来自早期基督教的教父巴比亚斯(死于约163年)。巴比亚斯的著作已失传,所剩下的只是其他以后的作者引言中的残篇。有两段与约翰的死有关。一份文稿来自七、八世纪,似乎是赛德的菲利普(五世纪所著《编年史》的节录,其中说:“巴比亚斯在他的第二卷书中说,圣约翰和他的兄弟雅各是被犹太人杀害的。”(R.H.查尔斯《启示录》注释卷一46页)。还有一份乔治亚斯?哈马图拉斯《编年史》的文稿(约860年)称:“希拉波立监督巴比亚斯在《耶稣言论二书》中为此作见证,说约翰和他兄弟雅各是被犹太人杀害的,明显应验了基督对于他们的预言”(希腊语见H.B.斯威特《约翰启示录》175页)。

初一看来,上述引文似乎说明,一位生活在一世纪末,二世纪初以弗所附近的基督教负责人,见证约翰和他兄弟雅各很早就被犹太人杀害了,所以无法在尼罗和图密善时代写《启示录》。学者们一般都认为《启示录》写于这段时期。但再仔细观察一下,就会发现这些引文有几个问题。第一份来自牛津文稿的引文称约翰为“神学家”,说明中世纪的抄录者已对文字进行了修改,因为现存八世纪以前的圣经抄本不采用这个称呼,巴比亚斯也不可能用它。第二份乔论亚斯?哈马图拉斯的引文只见之于作者的一份文稿,作者的其他文稿只说约翰是安然去世,却显然没有引用巴比亚斯的话。所以很难了解巴比亚斯关于约翰的死说了些什么。如果他确实写过约翰象雅各一样被犹太人杀害的话,也决不意味着他们是在同时或在相近的时间里死的。《启示录》本身说明在写作的时候犹太人仍在给基督徒制造麻烦,如果约翰真的为道殉身了,那也是犹太人的阴谋所造成的结果。

巴比亚斯的第三处引文由教会历史学家尤西比乌所记录(340年):“我毫不犹疑地接受我从众长老那里听来并牢记在心的解释,因为我深信其真实性。……但是如果有什么从众长老以后的人来,我就要查考众长老所说过的话:安得烈、彼得、腓力、多马、雅各、约翰、马太和主的其他门徒说过什么话呢?阿里斯钦和长老约翰以及主的门徒们说什么呢?因为我认为书中的资料对我的帮助没有亲耳听到的话那么大”(《教会史》卷三39.3,4 Loeb版卷一291,293页)。

上面这段话引起许多猜测。尤西比乌的解释是,在第一世纪末亚西亚有两个约翰:使徒约翰和长老约翰。尤西比乌认为后一个约翰是巴比亚斯所认识的,他是《启示录》的作者,而使徒约翰则是约翰福音的作者。

但是巴比亚斯的话还可以有另一种解释。正如德国新约学者泽安(《新约导言》二版卷二451-453页)所指出的:巴比亚斯的话并没有真的对使徒和长老加以区别。巴比亚斯所说要“查考众长老所说过的话”,而后马上列出使徒的名字;他提到“长老约翰”时,随即称他为“主的门徒”之一。他所提到两组人的真正区别在于动词“说过”和“说”。这暗示着第一组人是在巴比亚斯的时代之前活着并作见证的耶稣门徒,第二组人在巴比亚斯时代仍然活着,可以向他们请教。如果我们接受伊里奈乌的见证,那么使徒约翰就包括在上述两组名单之内,因而可以设想提到两次。

尤西比乌试图从巴比亚斯的话中得出两个约翰的结论,可以理解为他是受了亚历山大主教戴奥尼西乌斯著作的影响(公元265年,见《教会史》卷七24,25)。戴奥尼西乌斯为了对付那些按字面解释千禧年的基督徒,就写了一篇《论应许》的文章,设法用学术论据证明《启示录》不是使徒约翰所写,而是另一位同名人所写的。戴奥尼西乌斯是第一位怀疑《启示录》不是使徒所著的基督教教父,他的论据仍被那些赞同他观点的学者视为经典。

戴奥尼西乌斯的批评主要针对《约翰福音》和《启示录》在语言上的明显差异。两本书所用的词汇有显著不同;一些在一卷书中特别常用的词在另一卷中却不常见。以下的例子特别引人注目:kosmos(世界)在《约翰福音》中出现79次,在《启示录》中只有3次;aletheia(真理)在《约翰福音》里出现25次,在《启示录》里没有出现;phos(光)在《约翰福音》里出现22次,在《启示录》里出现3次;agapao(爱)在《约翰福音》里出现37次,在《启示录》里出现4次;pisteuo(相信)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》里没有出现;alla(但是)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》只出现13次;enopion(在……以前)在《约翰福音》里只出现一次,在《启示录》里有36次;emos(我的)在《约翰福音》里出现42次,在《启示录》里只有一次。称基督为“羔羊”,在《约翰福音》里用了ammos一词,在《启示录》里用了arnion一词,两个词的意思都是“羔羊”。“耶路撒冷”一词在《约翰福音》里拼为 Hierosoluma,在《启示录》中拼为 Hierousalem。

戴奥尼西乌斯还指出,《约翰福音》中的希腊语准确而地道,《启示录》的希腊语中有些篇章不合常规,无法用准确的希腊语法和句法来解释。这些批评意见大大影响了东部教会对《启示录》是否为使徒所著,从而对其正典地位的看法。尤西比乌不仅详细记录了戴奥尼西乌斯的论据,而且设法用上面所引巴比亚斯的话进一步予以证实。同样,有关《启示录》的正典地位,他写道:“在约翰的著作中,除了《约翰福音》以外,他的第一封书信已为人所接受。古代和现代都没有人争论。但是其他两封信就有争议。至于《启示录》,到目前为止,持两种不同意见的人很多”(《教会史》卷三24.17,18.Loeb版卷一255,257页)。

虽然戴奥尼西乌斯所提出有两个约翰的证据似乎很有力,但在作出判断之前还得考虑其他几个事实。戴奥尼西乌斯和尤西比乌的观点主要依据两点──前者是《约翰福音》和《启示录》的语言差异,后者是巴比亚斯模棱两可的引语。虽然无法证明巴比亚斯不是指两位不同的约翰,但即使用他的见证作为否认《启示录》为约翰所写的证据,他的话仍要与众多教父的见证相矛盾。在这方面特别重要的是伊里奈乌斯的话,因为他与约翰和巴比亚斯同时代的人波利卡普有过个人的接触。他似乎只知道一位使徒约翰,明说就是这位约翰写了《启示录》。由此可见,我们可以相当有把握地下结论说,巴比亚斯模棱两可的话不能用作存在两位约翰的有力证据。

《约翰福音》和《启示录》语言上的差异是明显的。虽然两卷书题材和风格明显存在的差异,在一定程度上会导致用词的差异,但在使用alla,enopion和emos这一类词时一般不会有这么大的差异。不管题材和文学形式怎样,同一位作者通常会下意识地使用或不使用这一类的词。鉴于《约翰福音》和《启示录》在用这些词时存在那么大的差别,初看来,似乎很难把它们看为同一位作者的著作。

但这一事实并不一定意味着约翰不是这两卷书的作者。两部书的写作环境有可能造成这样的差异。在《启示录》中,约翰宣称自己见到异象时是“为上帝的道,并为给耶稣作见证。曾在那名叫拔摩的海岛上”(启1:9)。既然被流放,他就只能依靠自己的写作能力写成《启示录》。怪不得《启示录》的语言不那么标准。闪米特语的表达方式有时会透过希腊语表现出来。这种情况很符合我们所了解的《启示录》的写作环境。此外,先知显然是边见异象边记录下来,为了异象的完整性,他可能故意不作校订(见10:4)。

在另一方面,早期基督教传说《约翰福音》是在完全不同的环境下写成的。公元170年左右写于罗马的穆拉托里残篇──离约翰的门徒波利卡普访问罗马仅几十年──记载:

“《约翰福音》是门徒之一约翰所写。门徒和监督们鼓励他,他就对他们说:‘你们和我一同禁食三天。我们中间不论谁看到什么都要互相告诉。’那天夜里,使徒安得烈得蒙指示,要约翰完全用自己的名义写,而其他的人都参与修订。”

这个故事显然有虚构成份,例如约翰写《约翰福音》时安得烈等使徒在场,但里面可能还有一点真实性,暗示约翰在写福音书时有人帮助。十世纪的一份文稿中保留着一段据说是巴比亚斯的话,里面也有这样的意思:

“《约翰福音》显然写于《启示录》之后,是约翰写给亚细亚各教会的。巴比亚斯是约翰所爱的门徒,那时在教会中担任希拉波立监督,在约翰的口授下写了约翰福音。他在最后五卷书中详细叙述……”

上面两段引文的细节虽然无法证实,但是却强烈地暗示了在第二世纪人们普遍认为约翰是在其他人的帮助之下写《约翰福音》的。从这个很早的传说看来,《约翰福音》结尾的话,“为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的”(启21:24),似乎是约翰的助手们证实这份记录真实性的宣誓书。如果这种再创作的证据是确实的,那就不准解释《启示录》和《约翰福音》语言和文学上的差异了。因为《启示录》是他一个人在拔摩岛上写成的,而《约翰福音》则是在以弗所一位或数位同道帮助下写的。

除了上面的证据之外,我们还可以注意到《启示录》和《约翰福音》在文学上的一些相似之处,暗示它们出于同一位作者,《启示录》讲到“生命的水”(启21:6;启22:17)。《约翰福音》讲到“活水”(启4:10;启7:38)。《启示录》邀请说:“口渴的人也当来”(启22:17)。《约翰福音》宣布:“人若渴了,可以……来”(约7:37)。opsis(脸,外貌,面貌)一词在新约中只出现在约翰的著作中(约7:24;约11:49;启1:16)。下面这些词语也是这样:terein ton logon(遵守我的道;约8:51,52,55;约14:23,24;约15:20;约17:6;约壹2:5;启3:8,10;启22:7,9),onoma auto(他的名字,约1:6;启1:1;启22:8)。除了直接引用《旧约》的表号之外,只有《启示录》和《约翰福音》把基督比作羔羊(约1:29,36;启5:6;以及其他28处)。所以虽然有着反对约翰为《启示录》作者的证据,我们必须承认,传统看法视使徒约翰为《启示录》作者的论据是合理而又有力的。本注释采纳传统的观点,请参阅《使徒行述》578-585页。


三、历史背景

现代学者对于《启示录》的写作年代看法不一。有人认为是在较早的尼禄(公元54-68年)或苇斯巴芗(公元69-79年)时代,有人认为是较晚的图密善(公元81-96年)统治的后期。

一般说来,那些认为《启示录》写于较早年代的学者,把给七教会的书信中所提到的迫害说成是基督徒在尼禄(64年)治下,可能接着在苇斯巴芗治下所受的苦,尽管不清楚苇斯巴芗迫害教会的程度如何。他们认为《启示录》所描绘的混乱世界反映了从尼禄后期到苇斯巴芗前期搅挠着罗马城的种种动乱。他们说那只受了死伤又医好的兽,以及那“先前有,如今没有,将要从无底坑上来的”兽(启17:8)代表尼禄,他死以后,人们传说有朝一日他还会东山再起。同样,他们把666(启13:18)这个数字看作是尼禄皇帝的记号(用希伯来辅音字母拼写:Nrwn Qsr加起来总值是666)。这些证据使得一些杰出的学者把《启示录》的著作年代定在一世纪六十至七十年代。

这种推测表面上看是依据历史事件,实际上则是依据对《启示录》某些语句的解释,但是这种解释是主观的,并不为过去许多有才华的学者所接受,本注释也不接受。本注释认为《启示录》的应用超出暂时和局部的范围。任何有关《启示录》写作年代的证据都必须至少首先以其他的证据和推定为依据。

早期基督教的作家几乎一致认为《启示录》写于图密善统治时期。伊里奈乌斯据称曾通过波利卡普与约翰有个人的联系。他说,《启示录》“问世并不久,差不多是在我们这一时代里,在图密善统治的末期”(《教会史》卷五30.3)。维克多利努(死于约303年)说:“约翰说这些话时,他正在拔摩岛上,被图密善皇帝判处在矿井作工。在那里他见了启示录的异象。”(《启示录注解》,《前尼西亚教父著作》卷七353)。尤西比乌(《教会史》卷三20.8,9)记载约翰被图密善流放到拔摩岛上。当他的继位者内尔瓦释放那些被图密善不公正地放逐的人时(公元96-98),使徒回到了以弗所。

根据这些早期基督徒的见证,本注释认为《启示录》写于图密善统治时代,公元96年左右。

这里有必要简要介绍一下罗马帝国在图密善统治时与基督徒有关系的一些情况。在这个皇帝统治之下,皇帝崇拜的问题首次成为基督徒所面临的严重问题。特别是在罗马亚细亚行省,就是七教会的书信首先传达的地方。

皇帝崇拜在近东地带甚至亚历山大大帝以前就已流行。亚历山大被神化了。他的继位者也被神化了。当罗马人征服东方以后,他们的将军和总督往往被奉为神明。特别是在亚细亚行省,罗马人为数众多,常为罗马女神──帝国精神的化身──建造庙宇。女神崇拜和皇帝崇拜结合在一起。公元前195年,在士每拿盖起了一个庙宇。公元前29年,奥古斯都批准在以弗所建造一所神庙用来崇拜罗马女神和裘里斯?凯撒,在别迦摩建造一所神庙用来崇拜罗马女神和他自己。这是第一次对活着的皇帝进行崇拜。奥古斯都并不倡导对他的崇拜,但考虑到当地人民的愿望,他无疑认为从政治角度来看,这种崇拜是一个聪明的措施。慢慢地在这些礼拜中,罗马女神的崇拜变得次要了,而皇帝的崇拜则显得突出了。皇帝的崇拜并不代替当地神明的崇拜,而是加进去作为维护帝国统一的一种手段。皇帝崇拜的仪式与爱国仪式常常不容易区分。虽然元老院曾正式神化一些死去的皇帝,但活着皇帝的崇拜在罗马并不倡导。

盖尤斯?卡利古拉(公元37-41年)是第一个倡导崇拜他自己的皇帝。他迫害不肯拜他的犹太人,如果当时基督徒影响更大而引起他注意的话,他无疑也会把怒气迁向基督徒。他的继位者们对这个问题较为宽容,没有迫害不服从者。

下一个发旨崇拜自己的皇帝就是图密善(公元81-96年)。当时基督教尚未得到罗马政府法律上的承认,但即使是这样的宗教,只要不触犯法律,罗马人就不会加以迫害。基督教恰恰抵触了这一点。图密善热衷于在百姓心中确立他为神的主张,就强迫百姓崇拜他。苏埃托尼乌斯记载他以各地长官的名义发了一封通函,开头是“我们的主和神如此吩咐”(图密善卷八2.Loeb版苏埃托尼乌斯卷二367页)。

罗马历史学家狄奥一段有趣的文字似乎对这次迫害有所揭露(《罗马史》卷六十七14.1-3;Loeb版卷八349页):

“同一年(公元95年),图密善杀害了执政官弗拉维乌斯?克莱门特和其他许多的人,并殃及他妻子弗拉维娅?图密提拉,尽管克莱门特是皇帝的表兄弟,图密提拉也是皇帝的亲戚。指控他们的罪名是不信神,许多其他皈依犹太人信仰方式的人就是根据这个罪名处罚的。有的被处死,其他的人至少被剥夺财产。图密维拉只是被流放到潘达提里亚。”

咋一看来,这段文字似乎记录了犹太人所受的迫害(根据犹太历史学家H.格雷茨所记,图密善的表兄弟皈依了犹太教,见《犹太人的历史》卷二,387-389页)。学者们推测弗拉维乌斯?克莱门特和他的妻子实际上是为信仰基督教而受惩罚。从一位不很熟悉基督教的异教历史学家的立场上看,用“犹太人的信仰方式”来描述基督教比较合乎逻辑,所谓“不信神”就是指基督徒不肯崇拜皇帝。尤西比乌(《教会史》卷三18.4)显然没有弄清楚图密提拉和克莱门特的关系,说图密善流放了克莱门特的外甥女,名叫弗拉维娅?图密提拉,因为她是基督徒。两处所指的可能是一个人,说明迫害甚至波及皇室成员。

这种因拒绝拜皇帝神像而引起的迫害无疑成了约翰被流放到拔摩岛,从而撰写《启示录》的直接原因。除了约翰之外,十二个门徒中的其他人显然都已离世。而他则被流放在拔摩海岛之上。基督教已进入了第二代。大部分认识主的人现在都在坟墓里。教会面临着有史以来最剧烈的外部威胁,需要耶稣基督新的启示。所以赐给约翰的异象满足了当时代的特殊需要。通过这些异象,天国向受苦的教会敞开了,那些不肯屈服于皇帝淫威的基督徒们,再次得到保证:他们的主现在升到天上,站在上帝的宝座旁,其威严和能力要远远胜过任何要他们敬拜的地上君王。


四、主题

本卷一开始就宣布自己是一种启示(启1:1),要揭示以耶稣基督的胜利告终的将来奥秘。两个多世纪以来,启示文学是一种非常典型的犹太宗教文学形式。事实上,已知最早的启示作品《但以理书》写于公元前六世纪被掳巴比伦的时期。400年以后,马加比战争再次给犹太人带来政治独立以后,人民中期待建立新犹太王国的弥赛亚理想十分强烈,导致了一批启示文学的诞生,这些文学作品或多或少地采用了《但以理书》的文学形式和表号。以后的一个世纪中,罗马人的征服粉碎了犹太人企图通过哈斯蒙王朝建立弥赛亚国度的希望,结果犹太人对弥赛亚的指望反而更加强烈了。他们期待着有一位弥赛亚兴起推翻罗马人。在公元前一世纪和公元一世纪,这样的盼望继续为更多的启示文学提供了创作动机。

怪不得上帝在新约圣经中放进一部启示文学,展示了基督教对导致和开创弥赛亚国度种种事件的看法。因为新约圣经即使不是全部,也是绝大部分由犹太人所写的,写作的对象是一个宗教背景主要为犹太教的教会。上帝在藉着先知所赐给人类的信息中,用人类的语言和祂原来传信的对象所熟悉的文学形式表达了祂的旨意。

虽然启示文学是一种预言,但是在几个重要方面同圣经的其他预言,如《以赛亚书》、《以西结书》、《耶利米书》以及小先知书的预言不一样,从而形成了启示文学的特征。这些特征中最重要的有:

1、启示文学的更大范围。预言大部分是涉及与以色列历史有关的国内和国际问题,以及她本可享有的荣耀。启示文学则以更大的宇宙为舞台,其中心题旨是以上帝和基督为一方,以撒但为另一方的大斗争。

2、启示文学以异象和异梦为依据。启示文学的作者记录了他“被圣灵感动”时看见的异梦和异象。他常常被带到遥远的地方,看见庄严宏伟的场面。这种场面无法用人的语言进行准确的描述。在那里他与天使交谈。虽然这样的经历在其他先知身上也常有,但在启示文学中特别突出。实际上,它们构成了《但以理书》启示文学部分内容以及《启示录》的全部内容。

3、启示文学使用表号。一般说来,预言中的表号都是来自日常生活的具体事物,如窖匠和泥土(耶18:1-10);轭(耶27:2)和砖(结1:1,2)。而启示文学中的表号几乎都是实际生活中从未见过的生物,如多头的兽,飞在空中的天使,说话行事带有智能的动物。同样,在一般的预言中,时间出现得较少,而且一般是一年算一年(见耶29:10),但在《但以理书》和《启示录》中,时间经常出现,而且通常是一日顶一年。

4、启示文学的语体。许多预言都是诗体,而启示文学(包括正典以外的启示文学)几乎都采用散文体,只是偶然插进诗体,尤其是遇到颂赞诗歌时(见启4:11;启5:9,10;启11:17,18;启15:3,4;启18:2-24;启19:1,2,6-8)。

从上面四点来看,要正确地解释启示文学,就必须考虑到它典型的文学结构和神学侧重点。其信息的中心是善恶大斗争的题目,特别是这个世界灾难性的结局和新世界的建立。所有这一切都是用高度象征性的语言表达出来的,这些语言往往不大容易准确地解释。文学的语言有时无法表现天上事物的细节。在有些方面,启示文学的象征性语言与比喻相似,解释时要采用同样的方法。

《启示录》是耶稣基督的启示,为要在地上造就一班子民反映祂无瑕疵的品格,引导祂的教会经过历史的变迁直到祂永恒的旨意实现。为了达到启示的目的,《启示录》比圣经中任何一卷都更加充分的揭示那分隔可见世界和不可见世界的帷幕,“我们可以从前后上下以及正面反面看出,在有关人类的利益,权力和情感的一切事务中,都有那完全慈爱之主的能力在默默耐心地实行着合乎祂旨意的计划”(《教育论》173页)。

《启示录》由四个部分,或者说由四条预言的线索组成:1、七教会(启1-3章);2、七印(启4-8:1);3、七号筒(启8:2-11章)4、善恶之争最后的事件(启12-22章)。

鉴于这卷书的语言常常是高度寓意化的,我们必须弄清受灵感作者的目的,以及这卷书传达给原来读者的本意。否则要解释其中的表号和信息,就可能只反映出个人的见解。原来的读者是讲希腊语的基督徒。他们不论是犹太人还是外邦人,都把《旧约》的正典看作是上帝所启示的话(见徒24:14;提后3:16,17)。他们希望根据古代的启示来解释新的启示。所以以下的见解和原则有助于本卷书的解释。

“《启示录》乃是圣经各卷的综合和总结。”在特殊的意义上说,“它也是《但以理书》的补编”(《使徒行述》585页)。《但以理书》中的许多封闭的内容在《启示录》中都揭开了,所以两卷书应该一起研究。《启示录》引证或间接引证了旧约圣经三十九卷中的二十八卷。根据一位权威人士的统计,《启示录》有505处明引或暗引了旧约圣经,其中325处引自先知书──《以赛亚书》、《耶利米书》、《以西结书》、特别是《但以理书》。在小先知书中,引用撒迦利亚,约珥,阿摩斯和何西阿的著作最多。在五经中引用《出埃及记》最多。在诗歌中引用《诗篇》最多。《启示录》的一些内容还可以从新约圣经的《马太福音》、《路加福音》、《哥林多前后书》、《以弗所书》、《歌罗西书》和《帖撒罗尼迦前书》中找到类似说法。关于约翰如何借用旧约圣经的语言和表号,请看耶25:11;50:1;结26:13。从他引用的情况来看,他是直接从希伯来语旧约中翻译,但有时受了七十士译本和一个稍后的希腊译本的影响。

要了解这些《旧约》的引文在《启示录》中的意义,首先得弄清这些引文的历史背景。要研究约翰引用这些内容时的上文和下文,弄清它们原来的意思,特别是人名、地名,以及事物和大小事件。由于《启示录》中的许多表号在当时的犹太启示文学中是常见的,所以这些文学有时对弄清这些表号的意思有帮助。熟悉当时罗马帝国历史的人还会发现,约翰的语言常常描述了罗马帝国以及在它统治下教会的经历。所以,研究罗马当时的历史会有助于弄清一些本来不大清楚的段落。最后,考虑到当时的文化背景,还得注意当时的思想表达的方式。

在确定约翰所见一连串异象的意义时,必须记住:《启示录》的赐下是为了引导、安慰和坚固教会,不仅是约翰的时代,而且包括全部新约时期,直到世界的末日(见《使徒行述》581,585页)。《启示录》揭示教会的历史,提出了重要的教训,不仅仅为使徒时代的教会,而且为今后世代的基督徒,以及那些生活在世界历史末叶的人,使他们能够知道所面临的危险和斗争(见《使徒行述》583,584页)。例如七教会的名称就代表各个不同时期的教会。以弗所教会成了使徒时代整个教会的表号,但传给这个教会的信息记录下来是为了鼓励各个世代的信徒(《使徒行述》578,585页)。

由此可见,以弗所教会的特征和给这个教会的勉言特别适合于该教会的需要。同样,它也适合于使徒时代整个基督教会的需要,所以简而言之,它代表教会那段时期的历史经验。把它记录下来是为了启发和鼓舞各个时代的信徒,因为同样的原则适用于相似的环境。由此类推,给其他教会的信息也是这样。

由于四条主要预言线索的重心都放在地球历史的最后几幕,《启示录》的信息对于今日的教会有着特别的意义。

圣经的预言有时可能不止应验一次,所以有些预言会有近期的应验和远期的应验两次,此外有一些原则在所有的时候都是适用的。“必须记住,上帝的应许和警告都是有条件的。”(《怀氏文稿》1883年4号)

有些预言原定较早应验,由于教会未能珍惜自己的特权和机会而推迟了。


五、纲要

(一)前言 启1:1-3

(二)给七教会的信 启1:4-3:22

1、问候 启1:4-8

2、序言 基督的形象 启1:9-20

3、致以弗所 启2:1-7

4、致士每拿 启2:8-11

5、致别迦摩 启2:12-17

6、致推雅推喇 启2:18-29

7、致撒狄 启3:1-6

8、致非拉铁非 启3:7-13

9、致老底嘉 启3:14-22

(三)上帝的宝座和带有七印的书 启4:1-8:1

1、天上的宝座 启4:1-11

2、羔羊的胜利 启5:1-14

3、头六个印 启6:1-17

1)第一印:白马 启6:1,2

2)第二印:红马 启6:3,4

3)第三印:黑马 启6:5,6

4)第四印:灰马 启6:7,8

5)第五印:殉道者的呼声 启6:9-11

6)第六印:上帝愤怒的日子 启6:12-17

4、十四万四千人盖印 启7:1-8

5、无数的人群 启7:9-17

6、第七印:斗争结束 启8:1

(四)上帝的审判:七号筒 启8:2-11:19

1、序言 启8:2-6

2、头六个号筒 启8:7-9:21

1)第一号筒:火,雹子,血 启8:7

2)第二号筒:烧着的山 启8:8,9

3)第三号筒:落下的星 启8:10,11

4)第四号筒:太阳,月亮和星星被击打 启8:12,13

5)第五号筒:蝗灾 启9:1-12

6)第六号筒:伯拉大河的使者 启9:13-21

3、拿着小书卷的天使 启10:1-11

4、测量圣殿 启11:1,2

5、两个见证人 启11:3-14

6、第七号筒:上帝的胜利 启11:15-19

(五)最后的一场斗争 启12:1-20:15

1、撒但与余民争战 启12:1-13:14

1)斗争的背景 启12:1-16

2)撒但宣战 启12:17

3)豹状兽 启13:1-10

4)两角兽 启13:11-14

2、最后一场斗争的内容 启13:15-14:20

1)撒但给上帝子民的最后通谍:兽像和兽的印记 启13:15-18

2)十四万四千人胜过兽、兽像和兽的印记 启14:1-5

3)上帝给地上居民的最后通谍:三位天使的信息 启14:6-12

4)拒绝上帝最后呼吁之人的下场 启14:13-20

3、最后的七灾:上帝对恶人的判决 启15:1-17:18

1)对上帝公义的肯定 启15:1-4

2)为上帝的愤怒作准备 启15:5-16:1

3)最后的七灾 启16:2-21

4)大巴比伦的罪状 启17:1-18

4、罪恶的消灭 启18:1-20:15

1)对上帝慈怜的肯定:最后呼吁离开巴比伦 启18:1-4

2)敌对宗教组织的结局:巴比伦的败落 启18:5-24

3)基督加冕为万王之王 启19:1-10

4)基督再来,征服世界 启19:11-21

5)一千年,罪恶和罪人的消灭 启20:1-15

(六)新世界和其中的居民 启21:1-22:5

1、新耶路撒冷 启21:1-27

2、生命河和生命树 启22:1,2

3、圣徒永远作王 启22:3-5

(七)结语:勉励和邀请 启22:6-21

1、接受这卷书和其中的信息 启22:6-10

2、呼吁为基督再来作准备 启22:11-21

和合本启22:1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。

拼音版启22:1 Tiānshǐ yòu zhǐshì wǒ zaì chéng neì jiēdào dāngzhōng yī dào shēngmìng shuǐ de hé, míngliàng rú shuǐ jīng, cóng shén hé gāoyáng de bǎozuò liú chūlai.

吕振中启22:1 天使指给我看在城内街道当中有一道生命水之河,明亮如水晶从上帝和羔羊的宝座间流出来。

新译本启22:1 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,

现代译启22:1 天使又让我看一道生命水的河流,闪耀像水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来,

当代译启22:1 天使带我看城内街道当中的一道生命水的河,清澈如水晶,自上帝和羔羊的宝座流出来。

思高本启22:1 天使又指示给我一条生命之水的河流,光亮有如水晶,从天主和羔羊的宝座那里涌出,

文理本启22:1 使者又以邑衢中维生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、

修订本启22:1 天使又让我看一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来,

KJV 英启22:1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

NIV 英启22:1 Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb

和合本启22:2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子(“样”或作“回”),每月都结果子,树上的叶子乃为医治万民。

拼音版启22:2 Zaì hé zhèbiān yǔ nàbiān yǒu shēngmìng shù, jiē shí èr yàng guǒzi, ( yàng huò zuò huí ) mei yuè dōu jiē guǒzi. shù shàng de yèzi nǎi wèi yīzhì wàn mín.

吕振中启22:2 在河这边和那边有生命树、结着十二样(或译∶回)的果子,每月各出果子。树上的叶子可做医治列国的用处;

新译本启22:2 经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。

现代译启22:2 通过城中心的街道。河的两边有生命树,每年结果子十二次,每月一次;树的叶子能够医治万国。

当代译启22:2 河的两岸各有结十二种果子的生命树,每月都结出新的果实来,叶子又有医治万民的效能,

思高本启22:2 流在城的街道中央;沿河两岸,有生命树,一年结十二次果子,每月结果一次,树的叶子可治好万民 。

文理本启22:2 河之左右、有维生之树、其果十有二种、月结其实、其叶以医列邦、

修订本启22:2 经过城内街道的中央;在河的两边有生命树,结十二样 的果子,每月都结果子;树上的叶子可作医治万民之用。

KJV 英启22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

NIV 英启22:2 down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.

和合本启22:3 以后再没有咒诅。在城里有 神和羔羊的宝座,他的仆人都要事奉他,

拼音版启22:3 Yǐhòu zaì méiyǒu zhòuzǔ. zaì chéng lǐ yǒu shén hé gāoyáng de bǎozuò. tāde púrén dōu yào shìfèng tā.

吕振中启22:3 一切咒诅必不再有。必有上帝和羔羊的宝座在城中;他的仆人必事奉他,

新译本启22:3 所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,

现代译启22:3 城里不再有上帝所咒诅的事。上帝和羔羊的宝座要在这城里;他的仆人都要敬拜他。

当代译启22:3 城中没有可咒诅的,因为城里有上帝和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他。

思高本启22:3 一切诅咒不再存在了。天主和羔羊的宝座必在其中,他的众仆要钦崇他,

文理本启22:3 咒诅不复有、上帝及羔之座在焉、其仆将事之、

修订本启22:3 以后不再有任何诅咒。在城里将有上帝和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,

KJV 英启22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

NIV 英启22:3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.

和合本启22:4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

拼音版启22:4 Ye yào jiàn tāde miàn. tāde míngzi bì xie zaì tāmende é shàng.

吕振中启22:4 必见他的圣容;必有他的的名字在他们的额上。

新译本启22:4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

现代译启22:4 他们要朝见上帝,而他的名要写在他们的额上。

当代译启22:4 他们面见上帝,上帝的名字也印在他们的额上。

思高本启22:4 瞻望他的容貌;他们额上常带着他的名字。

文理本启22:4 且觐主面、主名亦在其额、

修订本启22:4 也要见他的面。他的名字将写在他们的额上。

KJV 英启22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

NIV 英启22:4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.

和合本启22:5 不再有黑夜,他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。

拼音版启22:5 Bú zaì yǒu hēi yè. tāmen ye búyòng dēng guāng rì guāng. yīnwei zhǔ shén yào guāng zhào tāmen. tāmen yào zuò wáng, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn.

吕振中启22:5 必不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝必做他们的光。他们必掌王权、世世无穷。

新译本启22:5 不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。

现代译启22:5 那里不再有黑夜;他们不需要灯光或日光,因为主上帝是他们的光。他们要作王统治,直到永远。

当代译启22:5 城中再没有黑夜,也不需要灯光或阳光,因为主上帝自己的荣光要照耀他们。他们要永远执掌王权。

思高本启22:5 也不再有黑夜了,他们不需要灯光,也不需要日光,因为上主天主要光照他们;他们必要为王,至於无穷之世。

文理本启22:5 不复有夜、无需灯光日光、盖主上帝光耀之、且彼众秉权、以至世世、○

修订本启22:5 不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。

KJV 英启22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.

NIV 英启22:5 There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.

和合本启22:6 天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”

拼音版启22:6 Tiānshǐ yòu duì wǒ shuō, zhèxie huà shì zhēn shí kè xìn de. zhǔ jiù shì zhòng xiānzhī beì gǎn zhī líng de shén, chāiqiǎn tāde shǐzhe, jiāng nà bìyào kuaì chéng de shì zhǐshì tā púrén.

吕振中启22:6 天使对我说∶「这些话是可信可靠真实的话;主、神言人们之灵的上帝、差遣了他的使者(与『天使』一词同字)、将必须快成的事指示他的仆人们。

新译本启22:6 天使对我说:“这些话是可信的、真实的!主,就是众先知之灵的 神,差遣了他的天使,把那快要发生的事,指示他的仆人。”

现代译启22:6 天使对我说:「这些话是真实可靠的。那赐下灵感给先知们的主—上帝差遣他的使者,把必定在短期内要发生的事指示给他的仆人们。」

当代译启22:6 天使对我说:“这些话是真实可靠的。”感动众先知的主上帝,已差遣他的天使,将那些快要发生的事,指示给他的仆人们,说:

思高本启22:6 天使又给我说:「这些话都是可信而真实的,因为是赐先知神恩的上主天主,派遣了自己的使者,把那些必须快要发生的事指示给自己的仆人们。 」「

文理本启22:6 又谓我曰、此言信且真也、主即感诸先知之上帝、遣其使者、以必速成之事示其诸仆、

修订本启22:6 天使又对我说:"这些话是可信靠的,是真实的。主,就是赐灵感给众先知的上帝,差遣他的使者,要将必须快要发生的事指示他的众仆人。"

KJV 英启22:6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

NIV 英启22:6 The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place."

和合本启22:7 “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”

拼音版启22:7 Kàn nǎ, wǒ bì kuaì lái. fán zūnshǒu zhè shū shàng yùyán de yǒu fú le.

吕振中启22:7 你看吧,我必快来。那执守这书上神言传讲之话的有福阿!」

新译本启22:7 “看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!”

现代译启22:7 耶稣说:「看吧,我快要来了!那遵守这书上预言的人有福了!」

当代译启22:7 “听着,我很快就要回来了。信从这书中的预言的人有福了!”

思高本启22:7 记住!我快要来。凡遵守本书预言的,是有福的。」

文理本启22:7 我必速至、守此书之豫言者福矣、○

修订本启22:7 "看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了。"

KJV 英启22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.

NIV 英启22:7 "Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book."

和合本启22:8 这些事是我约翰所听见、所看见的,我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。

拼音版启22:8 Zhèxie shì shì wǒ Yuēhàn suǒ tīngjian suǒ kànjian de. wǒ jì tīngjian kànjian le. jiù zaì zhǐshì wǒde tiānshǐ jiǎo qián fǔfú yào baì tā.

吕振中启22:8 我约翰就是听见又看见这些事的。我既听见又看见了,就俯伏在把这些事指给我看的天使脚前,要敬拜他。

新译本启22:8 听见又看见了这些事的,就是我约翰。我听见又看见了之后,就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。

现代译启22:8 我约翰听见并且看见了这一切事。我听见看见之后,俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。

当代译启22:8 以上都是我约翰亲眼见到和亲耳听到的事。当我既然听见和看见了,就想要俯身敬拜将这些事情展示给我看的天使,

思高本启22:8 我若望听见了,也看见了这一切;我听完看完以後,便俯伏在指示我这些事的那天使脚前,要朝拜他;

文理本启22:8 于此事闻且见者、我约翰也、既闻见之、遂伏拜示我此事之使者前、

修订本启22:8 这些事是我-约翰所听见所看见的。当我听见看见时,就俯伏在指示我的天使脚前要拜他。

KJV 英启22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.

NIV 英启22:8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.

和合本启22:9 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”

拼音版启22:9 Tā duì wǒ shuō, qiāwàn bùke. wǒ yǔ nǐ, hé nǐde dìxiōng zhòng xiānzhī, bìng nàxiē shǒu zhè shū shàng yányǔ de rén, tóng shì zuò púrén de. nǐ yào jìngbaì shén.

吕振中启22:9 他对我说∶「千万不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些执守这书上话语的人、都是同做仆人的;你只要敬拜上帝。」

新译本启22:9 他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上的话的人,都是同作仆人的。你应当敬拜 神。”

现代译启22:9 但是他对我说:「千万不可这样!我和你,以及你的弟兄们,就是那些先知和所有遵守这书上的话的,都同样是仆人。你应该敬拜上帝!」

当代译启22:9 他就再次阻止我:“千万不可!我和你以及你的弟兄姊妹、众先知和那些遵从这书上所说的话的人,都同是上帝的仆人,你只要敬拜上帝。”

思高本启22:9 他却对我说:「万不可这样作!我只是你和你的弟兄诸先知,以及那些遵守本书预言的同仆,你只该朝拜天主。 」

文理本启22:9 彼谓我曰、毋以为也、我与尔及尔诸兄弟即先知、并守此书之言者、同为仆、尔当拜上帝也、○

修订本启22:9 他对我说:"千万不可!我与你和你的弟兄众先知,以及那些守这书上的话的人,同是作仆人。你要敬拜上帝。"

KJV 英启22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

NIV 英启22:9 But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!"

和合本启22:10 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。

拼音版启22:10 Tā yòu duì wǒ shuō, bùke fēng le zhè shū shàng de yùyán. yīnwei rìqī jìn le.

吕振中启22:10 他对我说∶「不可盖印封这书上神言传讲的话;因为时机近了。

新译本启22:10 他又对我说:“不要封住这书上的预言,因为时候近了。

现代译启22:10 他又对我说:「不要把这书上的预言封闭起来,因为这一切事情实现的时刻快要到了。

当代译启22:10 他又嘱咐我说:“你不可将这卷书上的预言封闭,因为时日不多,这一切不久也将会应验了。

思高本启22:10 耶稣对我说:「你不可密封本书的预言,因为时期已临近了。

文理本启22:10 又曰、勿缄此书之豫言、盖时迩矣、

修订本启22:10 他又对我说:"不可封了这书上的预言,因为时候近了。

KJV 英启22:10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

NIV 英启22:10 Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.

和合本启22:11 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”

拼音版启22:11 Bú yì de, jiào tā réngjiù bú yì. wūhuì de, jiào tā réngjiù wūhuì. wéi yì de, jiào tā réngjiù wèi yì. shèngjié de, jiào tā réngjiù shèngjié.

吕振中启22:11 不义的让他仍旧不义;垢污的让他仍旧蒙垢污;义的让他仍旧行义;圣洁的让他仍旧圣洁。」

新译本启22:11 不义的,要他仍旧不义;污秽的,要他仍旧污秽;行义的,要他仍旧行义;圣洁的,要他仍旧圣洁。”

现代译启22:11 作恶的必然继续作恶;污秽的仍然污秽。行善的必然继续行善;圣洁的仍然圣洁。」

当代译启22:11 不正直的,让他继续堕落下去;污秽的,让他继续沉沦;公义的,亦让他保持公义;圣洁的,保持圣洁。

思高本启22:11 让不义的,仍行不义罢!让污秽的,仍旧污秽罢!让行义的,仍旧行义罢!让圣洁的,仍旧圣洁罢!

文理本启22:11 不义者仍为不义、污秽者仍为污秽、义者仍为义、圣者仍为圣、

修订本启22:11 不义的,让他仍旧不义;污秽的,让他仍旧污秽;为义的,让他仍旧为义;圣洁的,让他仍旧圣洁。"

KJV 英启22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.

NIV 英启22:11 Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy."

和合本启22:12 “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。

拼音版启22:12 Kàn nǎ, wǒ bì kuaì lái. shǎng fá zaì wǒ, yào zhào gèrén suǒ xíng de bàoyìng tā.

吕振中启22:12 「你看吧,我必快来;我的赏报在我这儿;我必照各人所行的报应各人。

新译本启22:12 “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。

现代译启22:12 耶稣说:「看吧,我快要来了!我要带来报赏,按照每一个人的行为赐给每一个人。

当代译启22:12 听着,我会很快就要回来了,到时我要按人的行为施行赏罚。

思高本启22:12 记住!我快要来。我随身带着报酬,要按照各人的行为还报各人。

文理本启22:12 我必速至、携其值、各依其工而报之、

修订本启22:12 "看哪,我必快来!赏罚在我,要照每个人所行的报应他。

KJV 英启22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

NIV 英启22:12 "Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done.

和合本启22:13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。

拼音版启22:13 Wǒ shì a lā fǎ, wǒ shì é méi jiá, wǒ shì shǒuxiān de, wǒ shì mòhòu de, wǒ shì chū, wǒ shì zhōng.

吕振中启22:13 我是阿拉法,是俄梅戛(此二音译词乃希腊字母首末二字)∶是首先,是末后;是起初,是末终。」

新译本启22:13 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”

现代译启22:13 我是阿尔法和亚米茄,是首先和末后,是开始和终结。」

当代译启22:13 我是阿拉法,我是亚米加;我是首先的,也是末后的;我是始,也是终。

思高本启22:13 我是「阿耳法」和「敖默加,」最初的和最末的,元始和终末。

文理本启22:13 我为始与终、先与后、本与末、

修订本启22:13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。"

KJV 英启22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

NIV 英启22:13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

和合本启22:14 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

拼音版启22:14 Nàxiē xǐ jìng zìjǐ yīfu de yǒu fú le, ke dé quánbǐng néng dào shēngmìng shù nàli, ye néng cóng mén jìn chéng.

吕振中启22:14 那些洗自己袍子、好得权柄享受生命树、好得由门进城的人、有福阿!

新译本启22:14 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。

现代译启22:14 那洗净自己衣服的人多麽有福啊;他们有权吃生命树上的果子,并且可以从城门进入城里。

当代译启22:14 凡将衣裳洗净的人有福了。他可以走近生命树,因他有分享生命树的权利,也可以从城门进入城中。

思高本启22:14 那些洗净自己衣服的,是有福的!他们有吃生命树果的权利,并得由门进入圣城。

文理本启22:14 涤其袍者福矣、俾得权于维生之树、由诸门而入邑、

修订本启22:14 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。

KJV 英启22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

NIV 英启22:14 "Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.

和合本启22:15 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言编造虚谎的。

拼音版启22:15 Chéng waì yǒu nàxiē quǎn leì, xíng xiéshù de, yínluàn de, shārén de, baì ǒuxiàng de, bìng yīqiè xǐ hǎo shuōhuǎng biān zào xū huǎng de.

吕振中启22:15 外面呢、却有那些犬类、那些行邪术的、做男倡或嫖妓的、做凶手的、拜偶像的、和一切喜爱虚谎、行虚谎的人。

新译本启22:15 在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。

现代译启22:15 但是那些畜生、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的、在言语和行为上虚伪的人,都留在城外。

当代译启22:15 至於那些败类,就是‘犬类’,行邪术的,淫乱的,杀人的,拜假神的和一切喜欢说谎的,都要被拒诸城外。

思高本启22:15 凡为狗的,行邪术的,奸淫的,杀人的,拜偶像的,以及一切喜爱撒谎并实在撒谎的人,都留在城外。

文理本启22:15 其外则有犬类、巫术、淫乱、凶杀、拜像、及凡好诳而行之者、○

修订本启22:15 城外有犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱和行虚谎的人。

KJV 英启22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.

NIV 英启22:15 Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.

和合本启22:16 我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”

拼音版启22:16 Wǒ Yēsū chāiqiǎn wǒde shǐzhe wèi zhòng jiàohuì jiāng zhèxie shì xiàng nǐmen zhèngmíng. wǒ shì Dàwèi de gēn, yòu shì tāde hòuyì. wǒ shì míngliàng de chénxīng.

吕振中启22:16 「我耶稣差了我的使者(与『天使』一词同字)为了众教会向你们明证这些事。我是大卫的根、大卫的族裔、是明亮的启明星。」

新译本启22:16 “差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。”

现代译启22:16 「我—耶稣差遣我的天使,在各教会向你们宣布这些事。我就是大卫家族的后代;我就是明亮的晨星。」

当代译启22:16 我耶稣差遣天使向你们证明这一切的事,是要使各教会知道我是大卫的根,也是大卫的后裔,又是明亮的晨星。”

思高本启22:16 我耶稣派遣了我的使者,给你们证明 了有关教会的这些事。我是出於达味家族的後裔,我是那颗明亮的晨星。」

文理本启22:16 我耶稣已遣我使、为诸会以此事证于尔曹、我乃大卫之根株苗裔、及光明之晨星、○

修订本启22:16 "我-耶稣差遣我的使者,为了众教会向你们证明这些事。我是大卫的根,是他的后裔;我是明亮的晨星。"

KJV 英启22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

NIV 英启22:16 "I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."

和合本启22:17 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。

拼音版启22:17 Shènglíng hé xīn fù dōu shuō lái. tīngjian de rén ye gāi shuō lái. kǒu ke de rén ye dāng lái. yuànyì de dōu keyǐ báibái qǔ shēngmìng de shuǐ hē.

吕振中启22:17 圣灵和新妇说、「来」。听见的人也该说、「来」。口渴的可以来;愿意的可以白取生命之水。

新译本启22:17 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!

现代译启22:17 圣灵和新娘都说:「来!」所有听见的人也都应声说:「来!」来吧!口渴的人都来;谁愿意,都可以白白地接受生命的水。

当代译启22:17 圣灵和羔羊的新娘都说:“来!”凡听见的也应该回应说:“来!”凡口渴的都可以前来,自由享用这白白赐予人的生命泉水。

思高本启22:17 圣神和新娘都说:「你来罢!」凡听见的也要说:「你来罢!」凡口渴的,请来罢!凡愿意的,可白白领取生命的水,〕

文理本启22:17 圣神与新妇皆曰来、闻者亦当曰来、渴者当来、凡愿之者、可得维生之水、而无费也、○

修订本启22:17 圣灵和新娘都说:"来!"听见的人也要说:"来!"口渴的人也要来,愿意的人都可以白白取生命的水喝。

KJV 英启22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

NIV 英启22:17 The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.

和合本启22:18 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;

拼音版启22:18 Wǒ xiàng yīqiè tīngjian zhè shū shàng yùyán de zuò jiànzhèng, ruò yǒu rén zaì zhè yùyán shàng jiā tiān shénme, shén bì jiāng zaì zhè shū shàng de zāihuò jiā zaì tā shēnshang.

吕振中启22:18 我警告一切听这书上神言传讲之话的人∶「若有人在这些话上加添什么,上帝必将所记在这书上的灾殃加在他身上。

新译本启22:18 我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。

现代译启22:18 我约翰郑重警告那些听见这书上预言的人:如果有人在这些话上加添甚麽,上帝要把这书上所写的灾难加给他;

当代译启22:18 “我郑重警告所有阅读这预言书的人,如果谁在这书上增添一些甚麽,上帝必将这书上所记载的灾祸加在他身上。

思高本启22:18 我向一切听本书预言的人警告说:谁若在这些预言上加添什麽,天主必要把载於本书上的灾祸,加在他身上;

文理本启22:18 我语凡闻此书之豫言者、或加增之、上帝必以此书所录之灾、加诸彼、

修订本启22:18 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么,上帝必将记在这书上的灾祸加在他身上。

KJV 英启22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

NIV 英启22:18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book.

和合本启22:19 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。

拼音版启22:19 Zhè shū shàng de yùyán, ruò yǒu rén shān qù shénme, shén bì cóng zhè hū shàng suǒ xie de shēngmìng shù, hé shèng chéng, shān qù tāde fèn.

吕振中启22:19 若有人从这神言传讲之书的话上除掉什么,上帝必从所记在这书上的生命树和圣城、除掉他的分儿。」

新译本启22:19 如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。

现代译启22:19 如果有人从这书上的预言删掉甚麽,上帝要把他除名,使他不能享受这书上所记载那生命树和圣城的福泽。

当代译启22:19 如果有人在这书上删去一些甚麽,上帝也必删掉他的名,使他不能分享这书上所记载的生命树和圣城。”

思高本启22:19 谁若从这书上的预言删除什麽,天主必要从本书所载的生命树和圣城中,删除他的名分。

文理本启22:19 或删减之、上帝必由此书所录维生树及圣邑、删除其分、○

修订本启22:19 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。

KJV 英启22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

NIV 英启22:19 And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.

和合本启22:20 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!

拼音版启22:20 Zhèngmíng zhè shì de shuō, shì le. wǒ bì kuaì lái. Amén. zhǔ Yēsū a, wǒ yuàn nǐ lái.

吕振中启22:20 明证这些事的说、「是的;我必快来。」诚心所愿(音译∶阿们)!主耶稣阿,愿你来!

新译本启22:20 证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!

现代译启22:20 为这一切事作证的那一位说:「是的,我就要来了!」阿们,主耶稣啊!请来吧!

当代译启22:20 那位证明这一切的,再次宣告:“是的,我很快就要回来了。”“阿们!主耶稣啊,我诚心期望你快来。”

思高本启22:20 为这些事而作证的那位说:「的确,我快要来。」「阿们。主耶稣,你来罢!」

文理本启22:20 证此书者曰、然、我乃速至、阿们、主耶稣其至哉、

修订本启22:20 证明这些事的说:"是的,我必快来!"阿们!主耶稣啊,我愿你来!

KJV 英启22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

NIV 英启22:20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.

和合本启22:21 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们。

拼音版启22:21 Yuàn zhǔ Yēsū de ēnhuì, cháng yǔ zhòng shèngtú tóng zaì. Amén.

吕振中启22:21 愿主耶稣的恩和你们众人(有古卷作无『你们』一词;有古卷作∶众圣徒;有的作∶圣徒)同在。(有古卷加∶阿们)

新译本启22:21 愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!

现代译启22:21 愿主耶稣赐恩典给你们大家〔有些古卷作:上帝的子民;另有些古卷作:所有上帝的子民〕!

当代译启22:21 愿主耶稣的恩惠,常与众圣徒同在,诚心所愿。

思高本启22:21 愿主耶稣的恩宠与众圣徒同在!阿们。

文理本启22:21 愿主耶稣之恩、与诸圣徒偕焉、阿们、

修订本启22:21 愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们!

KJV 英启22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

NIV 英启22:21 The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录