您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面*像日头,两脚像火柱。

2他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,

3大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。

4七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”

5我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,

6指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(注:或作“不再耽延了”)!”

7但在第七位天使吹号发声的时候, 神的奥秘就成全了,正如 神所传给他仆人众先知的佳音。

8我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”

9我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。”

10我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。

11天使(注:原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”

提要:1 一位大力天使显现,手里拿着一个书卷。 6 他指着那活到永远的发誓说,不在有时日了。9 约翰奉命去拿书卷并吃下它。


1. 我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。

【本会注释】

我又看见。见 启 1:1;4:1注释。启 10:1 至 启 11:14 穿插在第六号筒与第七号筒之间,就像《启示录》第七章穿插在第六印与第七印之间一样。

另有一位大力天使。不属先前出现的那些天使。他显然不是掌管四风的天使 (启 7:1),不是吹七支号筒的天使(启 8:2),不是坛旁的天使 (启 8:3),也不是那些在幼法拉底河的使者(启 9:14)。 这位天使可以被认定为是基督 (见启 10:1–11怀爱伦注释)。祂作为历史的主宰,发出了第六节的宣告。

从天降下。虽然异象聚焦在一位天上的使者身上,但地点却是在地上。

披着。 periballoμ, “裹住,”“穿着。”这位天使似乎被云彩包裹着。圣经常将云彩与耶稣的显现联系在一起(见 但 7:13;徒 1:9;启 1:7;14:14;参 诗 104:3;帖前 4:17)。

。参 启 4:3;结 1:26–28。这位天使的脸“像日头,”透过包裹祂的云彩发出光来,看起来像彩虹。参 创 1:12, 13注释。

像日头。参 启 1:16 对基督的描述。

两脚。将两脚比作柱子似乎不太相宜。但这里的“两脚”(podes )无疑包括整个下肢,即腿和脚,把它们被比作火柱(参 歌 5:15;参 结 1:7 注释)。

火柱。参 启 1:15 对基督脚的描写。


2. 他手里拿著小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,

【本会注释】

他手里。参 结 2:9 的表号。

小书卷。希腊语是 biblaridion。是biblos的缩略形式。在《新约》中biblaridion 只出现在本章。与 启 5:1上帝手里的书卷(biblion)相比,这个书卷显然是小的。参?结 2:9 的表号。

展开的。希腊文暗示该卷书已经并且继续展开。而前面的书卷则是盖了七印的 (启 5:1)。但以理曾得到指示要“要隐藏这话,封闭这书,直到末时”(但 12:4)。这一吩咐特别适用于但以理预言中有关末时的部分(见 但 12:4 注释),并且无疑主要是针对与第一、第二、第三位天使的信息(启 14:6–12)相关的二千三百日预言(但 8:14)。由于这位天使涉及时间的问题,也就是《但以理书》启封时的末日事件 (但12:4),我们可以推定天使手里所拿的小书卷就是《但以理书》。当这个小书卷展开着呈到约翰面前时,但以理预言封住的部分就开启了。二千三百日预言结束的时间是很清楚的。因此,本章所聚焦的时间是发出第 6,7节宣告的时候,即 1840 年至 1844 年之间 (参 第 6 节注释;启 10:1–11 怀爱伦注释)。

他右脚踏海,左脚踏地。圣经经常把海和地列在一起代表整个世界 (见 出 20:4, 11;诗 69:34)。天使双脚踏在海和地上,暗示了他所传达的信息是普世性的,并且他拥有管辖世界的权柄。


3. 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。

【本会注释】

大声呼喊。参 启 1:10;5:2;6:10;7:2。

狮子吼叫。这里强调的是天使深沉而宏亮的声音。但他所说的却没有被记录下来。

七雷发声。又一个《启示录》所特有的“七”系列(参 启 1:11)。


4. 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的,你要封上,不可写出来。”

【本会注释】

我正要写出来。约翰明白七雷声音的意思,准备把七雷的信息记录下来。这说明约翰是一边见异象,一边记录的,而不是等到事后。

封上。像很早以前的但以理一样,约翰现在也奉命“封上”他所得到的启示 (见但 12:4)。保罗也曾在异象听到“隐秘的言语,是人不可说的” (林后 12:4)。 七雷的信息显然不是给约翰时代信徒的启示。这些信息无疑启示了“末时”所传信息的细节(但 12:4;参 启 10:2 的注释)。因此可以理解为描述与第一,第二位天使的信息相关的事件(启 14:6–8;见 启 10:1–11 怀爱伦注释)。


5. 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,

【本会注释】

举起右手来。古时与现今一样,这是发誓的典型动作 (见 创 14:22, 23;申 32:40;结 20:15;但 12:7)。


6. 指著那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(或作:不再耽延了)。”

【本会注释】

那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物。参 出 20:11;诗 146:6。这是最严肃的誓言(参 来 6:13)。指着创造主发誓的天使就是基督(见 启 10:1 注释)。祂是指着自己起誓。

直活到。参 启 1:18;4:9;15:7。

不再有时日了。这个神秘的宣告有多种解释。许多解经家认为它标志着末时的到来,永恒的开始。还有人认为“时日”是指世界历史最后几幕之前的那段时期,故译为“不在耽延了。”

安息日复临信徒一般认为这句话主要是指威廉米勒耳等人在1840年到1844年之间所传讲有关二千三百日预言到期的信息。他们认为“时日”是预言的时期。“不再有时日了”表明圣经中最长的时间预言——但 8:14 的二千三百日结束了。此后不再有确定时间的信息了。时间的预言到1844年为止。


7. 但在第七位天使吹号发声的时候,上帝的奥秘就成全了,正如上帝所传给祂仆人众先知的佳音。

【本会注释】

第七位天使。详见 启 11:15–19。

吹号发声。 从那时天上发出的宣告来看,第七号筒标志着基督与撒但之间大斗争的高潮(启 11:15)。

时候。原文意为“日子”。一些解经家认为这里的“日子”应按预言一日顶一年来理解。但不论是天还是年,关系都不大,因为这是一个泛指的词汇,出现在第 6 节的宣告之后,不可能指一段具体的时间(见第 6 节注释)。本节的意思是:当第七枝号筒吹响的时候,上帝的奥秘就成全了。在上帝的计划中,这件事发生在“不在有时日”的宣告之后(第 6 节)。参第七灾时“成了” 的宣告(启 16:17)。

上帝的奥秘。关于“奥秘”,见启 1:20 注释;参 罗 11:25 注释。 耶稣曾说过类似的话:“天国的奥秘” (可 4:11)。保罗也曾提到过 “上帝的奥秘” (西 2:2)和“基督的奥秘” (西 4:3)。上帝向祂儿女所启示的奥秘,就是祂对于他们的旨意,即救赎的计划。参 提前 3:16;《证言》卷六第 19 页。

就成全了。见 启 11:15 注释。

祂仆人众先知。宣告和揭示上帝的奥秘(见上面“上帝的奥秘”的注释),一直是祂仆人众先知传信息给世人的主要任务(参 罗 3:21 的注释)。


8. 我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”

【本会注释】

那声音。无疑指那个不许约翰把七雷的信息记录下来的声音(第 4 节)。这可以从 “天上”和“又”中看出来。

踏海踏地。见 第 2 节注释。

手中。见 第 2 节注释。

展开。见 第 2 节注释。

小书卷。见 第 2 节注释。

取过来。约翰奉命参与这个异象。


9. 我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。

【本会注释】

给我。约翰在异象中表示希望得到那本小书卷。他代表那些在 1840–1844 年间宣讲基督复临信息的人。虽然他们错误地期盼基督在 1844 年再来,但他们仍然是受上帝带领的,非常珍惜基督快来的信息。他们对但 8:14 预言的计算是正确的(见 但 8:14 注释),但他们弄错了二千三百日结束所发生之事件的性质。

吃尽了。参 结 3:1 的表号( 参 耶 15:16)。 吃尽书卷比喻完全理解小书卷所含信息的意义。约翰在启 10:10 的经历,贴切地反映了复临信徒的经历,就是当他们更充分地理解三位天使的信息(启 14:6–12),及其与二千三百日预言真正应验的关系时。

叫你肚子发苦。见 第 10 节的注释。第 9 节和第 10 节的语序,反映了希伯来语常用的平行体裁(见 启 1:2;9:17 注释)。

“便叫你肚子发苦”

“然而在你口中要甜如蜜”

“在我口中果然甜如蜜”

“肚子觉得发苦了。”

在你口中要甜。见 第 10 节注释。


10. 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。

【本会注释】

我从天使手中把小书卷接过来。见 第 10 节注释。

甜如蜜。 参 结 3:3。和以西结的经历一样,上帝给祂仆人的信息往往是又苦又甜的,因为这些信息同时显示祂的慈爱和惩罚。上帝的先知既要体验神圣的异象所带来的快乐,又要品尝将责备的信息传达给人的痛苦。

从特殊的意义上说,约翰在异象中的经历代表了复临信徒在1840-1844年之间的经历。当这些信徒开始听到基督快来的信息时,他们感到“甜如蜜。”但当基督没有按他们所盼望来临时,他们的经历就是非常痛苦的了。参 第 9 节注释。

肚子觉得发苦了。见以上“甜如蜜”的注释。


11. 天使(原文作他们)对我说:“你必指著多民、多国、多方、多王再说预言。”

【本会注释】

天使(原文作他们)对我说。天使指基督。就是第 1 节,第 9 节中的那位“天使。”

你必指着。原文为“在…面前” 或,“关于。” 两种意思都合乎上下文。这信息不仅要“在” “多民”“面前”传讲,同时也是“关于”“多民” 的。

多民、多国、多方、多王。复临信徒充分理解了第三位天使的信息后,他们就越来越认识到要把这个信息是传给世人,向“多民多国多方多王”宣讲。这一信念导致了基督教历史上规模最大的普世布道运动之一。安息日复临信徒出去向“各国各族各方各民” (启 14:6)传扬所托付给他们的信息。

再说预言. 参结 3:1, 4。虽然约翰吃书卷的结果是苦的,但基督向先知保证说,他将要再说预言。原文的“必”是强调的。约翰代表大失望之后的复临信徒的约翰此刻被委以重任,要传达进一步的信息。一项伟大的工作有待完成。他们必须前进,宣讲 启 14:9–12 第三位天使的信息。

一、卷名

从伊里奈乌(约130-202)起,好几位教父的著作,以及现存最早的希腊文抄本,都称该卷书为《约翰的启示录》。后来中世纪的抄本则称之为“神学家和传道者约翰启示录”和“神学家圣约翰启示录”。在希腊原文中,“启示”有“揭示”的意思,在宗教文学中,特别指揭示未来的事。启示文学是两约之间和基督教初期的典型的犹太文学形式,早期教会某些作家也采用这些形式(见下面“主题”部分)。


二、作者

《启示录》的作者多次的自称为“约翰”(启1:1,4,9;启21:2;启22:8)。这个名字在希伯来语中为“约哈难”,是一个常用名,在旧约后期的作品、后典以及约瑟弗斯的著作中多次出现。这说明作者是一个犹太人。

许多证据表明约翰是作者的真名,而不象许多犹太人和早期基督教启示文学那样采用假名。首先,《启示录》的作者自称为约翰,并不想确立自己在教会中的什么地位。有许多犹太人和基督教的启示文学,托名于希伯来的先祖与先知,以及基督教的使徒。如果《启示录》也是托名的,那么作者就会特地称自己为使徒。可是作者只说自己是“你们的弟兄”约翰(启1:9;参彼得对保罗的称呼,彼后3:15),表明他说的是真名。作者的名字显然为众教会所熟悉,只要提到名字就足以证明他的身份,证实他所记异象的可靠性。

再则,在预言的恩赐十分活跃的时候,似乎没有托名的习惯,在另一方面,据我们所知,在两约之间的时期,犹太人中没有公认的先知,宗教作家为了使自己的著作得到广泛的认可,就觉得需要托名于古代有名的人物。当时显然没有真先知替上帝说话,象旧约时代那样。但是随着基督教的诞生,预言的恩赐又活跃起来了。第一世纪的教会不需要托名的做法。基督徒们坚信他们的使徒和先知是直接为上帝说话的。但到了第二世纪,基督徒中间先知的功能败坏了声誉,乃至于最后消失以后,托名于各位使徒的作品开始出现。根据以上的事实,可以确认,出于第一世纪的《启示录》不是托名之作,而是真名为约翰的人所著。

这一位约翰是谁呢?新约中有好几位约翰。有施洗约翰,西庇太的儿子约翰,有大祭司亚拿的亲戚约翰,称为马可的约翰。《启示录》的作者显然不会是施先约翰,因为他在耶稣被钉以前已经去世了,也不会是亚拿的亲戚约翰,因为没有迹象表明他已成为一名基督徒。同样也没有什么证据证明约翰马可是《启示录》的作者。因为《马可福音》的风格,用语和文体和《启示录》大不相同。也没有证据表明早期教会有什么人真的曾把《启示录》与马可联系起来。

通过排除法,剩下考虑的只是西庇太的儿子,雅各的兄弟约翰了。他不仅是十二门徒之一,而且是列在耶稣最亲密的人中。早期基督教的传统说法几乎一致认为《启示录》为使徒约翰所著。事实上,三世纪中叶以前的每一位基督教作者,凡是有作品流传下来并提到《启示录》的,都认为《启示录》是使徒约翰所写的。这些作者包括罗马的殉道者查士丁(约100-165年;《与特里风谈话录》81),里昂的伊里奈乌斯(约130-202;《反异端论》20,11),迦太基的德尔图良(约160-240,《驳斥异端》36),罗马的希波律图(死于约235年,《论基督和敌基督》36),亚历山大的克莱门特(死于约220;《谁是得救的富人?》42页)。上述见证说明早期教会普遍坚信使徒约翰是《启示录》的作者。此外,还有若干早期基督教传说把约翰的晚年同以弗所联系在一起。所以伊里奈乌斯(同上卷三3,4)说他在年轻时见过上了年纪的士每拿的波利卡普,他“与许多见过基督的人谈过话”,包括约翰。约翰定居在以弗所直到图拉真的时代(98-117年)。波利卡普(130-约200年)是以弗所的监督,系他家第八位担任基督教监督的人。他见证说,约翰“曾依傍在主怀中,……他安息在以弗所”(《致维克多及罗马教会论守逾越节问题》ANF卷八774页)。上述说法与约翰写信给以弗所及亚细亚其他教会的事实是一致的(启1:4,11)。

在这段时期唯一与使徒约翰为《启示录》作者的看法相左的见证来自早期基督教的教父巴比亚斯(死于约163年)。巴比亚斯的著作已失传,所剩下的只是其他以后的作者引言中的残篇。有两段与约翰的死有关。一份文稿来自七、八世纪,似乎是赛德的菲利普(五世纪所著《编年史》的节录,其中说:“巴比亚斯在他的第二卷书中说,圣约翰和他的兄弟雅各是被犹太人杀害的。”(R.H.查尔斯《启示录》注释卷一46页)。还有一份乔治亚斯?哈马图拉斯《编年史》的文稿(约860年)称:“希拉波立监督巴比亚斯在《耶稣言论二书》中为此作见证,说约翰和他兄弟雅各是被犹太人杀害的,明显应验了基督对于他们的预言”(希腊语见H.B.斯威特《约翰启示录》175页)。

初一看来,上述引文似乎说明,一位生活在一世纪末,二世纪初以弗所附近的基督教负责人,见证约翰和他兄弟雅各很早就被犹太人杀害了,所以无法在尼罗和图密善时代写《启示录》。学者们一般都认为《启示录》写于这段时期。但再仔细观察一下,就会发现这些引文有几个问题。第一份来自牛津文稿的引文称约翰为“神学家”,说明中世纪的抄录者已对文字进行了修改,因为现存八世纪以前的圣经抄本不采用这个称呼,巴比亚斯也不可能用它。第二份乔论亚斯?哈马图拉斯的引文只见之于作者的一份文稿,作者的其他文稿只说约翰是安然去世,却显然没有引用巴比亚斯的话。所以很难了解巴比亚斯关于约翰的死说了些什么。如果他确实写过约翰象雅各一样被犹太人杀害的话,也决不意味着他们是在同时或在相近的时间里死的。《启示录》本身说明在写作的时候犹太人仍在给基督徒制造麻烦,如果约翰真的为道殉身了,那也是犹太人的阴谋所造成的结果。

巴比亚斯的第三处引文由教会历史学家尤西比乌所记录(340年):“我毫不犹疑地接受我从众长老那里听来并牢记在心的解释,因为我深信其真实性。……但是如果有什么从众长老以后的人来,我就要查考众长老所说过的话:安得烈、彼得、腓力、多马、雅各、约翰、马太和主的其他门徒说过什么话呢?阿里斯钦和长老约翰以及主的门徒们说什么呢?因为我认为书中的资料对我的帮助没有亲耳听到的话那么大”(《教会史》卷三39.3,4 Loeb版卷一291,293页)。

上面这段话引起许多猜测。尤西比乌的解释是,在第一世纪末亚西亚有两个约翰:使徒约翰和长老约翰。尤西比乌认为后一个约翰是巴比亚斯所认识的,他是《启示录》的作者,而使徒约翰则是约翰福音的作者。

但是巴比亚斯的话还可以有另一种解释。正如德国新约学者泽安(《新约导言》二版卷二451-453页)所指出的:巴比亚斯的话并没有真的对使徒和长老加以区别。巴比亚斯所说要“查考众长老所说过的话”,而后马上列出使徒的名字;他提到“长老约翰”时,随即称他为“主的门徒”之一。他所提到两组人的真正区别在于动词“说过”和“说”。这暗示着第一组人是在巴比亚斯的时代之前活着并作见证的耶稣门徒,第二组人在巴比亚斯时代仍然活着,可以向他们请教。如果我们接受伊里奈乌的见证,那么使徒约翰就包括在上述两组名单之内,因而可以设想提到两次。

尤西比乌试图从巴比亚斯的话中得出两个约翰的结论,可以理解为他是受了亚历山大主教戴奥尼西乌斯著作的影响(公元265年,见《教会史》卷七24,25)。戴奥尼西乌斯为了对付那些按字面解释千禧年的基督徒,就写了一篇《论应许》的文章,设法用学术论据证明《启示录》不是使徒约翰所写,而是另一位同名人所写的。戴奥尼西乌斯是第一位怀疑《启示录》不是使徒所著的基督教教父,他的论据仍被那些赞同他观点的学者视为经典。

戴奥尼西乌斯的批评主要针对《约翰福音》和《启示录》在语言上的明显差异。两本书所用的词汇有显著不同;一些在一卷书中特别常用的词在另一卷中却不常见。以下的例子特别引人注目:kosmos(世界)在《约翰福音》中出现79次,在《启示录》中只有3次;aletheia(真理)在《约翰福音》里出现25次,在《启示录》里没有出现;phos(光)在《约翰福音》里出现22次,在《启示录》里出现3次;agapao(爱)在《约翰福音》里出现37次,在《启示录》里出现4次;pisteuo(相信)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》里没有出现;alla(但是)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》只出现13次;enopion(在……以前)在《约翰福音》里只出现一次,在《启示录》里有36次;emos(我的)在《约翰福音》里出现42次,在《启示录》里只有一次。称基督为“羔羊”,在《约翰福音》里用了ammos一词,在《启示录》里用了arnion一词,两个词的意思都是“羔羊”。“耶路撒冷”一词在《约翰福音》里拼为 Hierosoluma,在《启示录》中拼为 Hierousalem。

戴奥尼西乌斯还指出,《约翰福音》中的希腊语准确而地道,《启示录》的希腊语中有些篇章不合常规,无法用准确的希腊语法和句法来解释。这些批评意见大大影响了东部教会对《启示录》是否为使徒所著,从而对其正典地位的看法。尤西比乌不仅详细记录了戴奥尼西乌斯的论据,而且设法用上面所引巴比亚斯的话进一步予以证实。同样,有关《启示录》的正典地位,他写道:“在约翰的著作中,除了《约翰福音》以外,他的第一封书信已为人所接受。古代和现代都没有人争论。但是其他两封信就有争议。至于《启示录》,到目前为止,持两种不同意见的人很多”(《教会史》卷三24.17,18.Loeb版卷一255,257页)。

虽然戴奥尼西乌斯所提出有两个约翰的证据似乎很有力,但在作出判断之前还得考虑其他几个事实。戴奥尼西乌斯和尤西比乌的观点主要依据两点──前者是《约翰福音》和《启示录》的语言差异,后者是巴比亚斯模棱两可的引语。虽然无法证明巴比亚斯不是指两位不同的约翰,但即使用他的见证作为否认《启示录》为约翰所写的证据,他的话仍要与众多教父的见证相矛盾。在这方面特别重要的是伊里奈乌斯的话,因为他与约翰和巴比亚斯同时代的人波利卡普有过个人的接触。他似乎只知道一位使徒约翰,明说就是这位约翰写了《启示录》。由此可见,我们可以相当有把握地下结论说,巴比亚斯模棱两可的话不能用作存在两位约翰的有力证据。

《约翰福音》和《启示录》语言上的差异是明显的。虽然两卷书题材和风格明显存在的差异,在一定程度上会导致用词的差异,但在使用alla,enopion和emos这一类词时一般不会有这么大的差异。不管题材和文学形式怎样,同一位作者通常会下意识地使用或不使用这一类的词。鉴于《约翰福音》和《启示录》在用这些词时存在那么大的差别,初看来,似乎很难把它们看为同一位作者的著作。

但这一事实并不一定意味着约翰不是这两卷书的作者。两部书的写作环境有可能造成这样的差异。在《启示录》中,约翰宣称自己见到异象时是“为上帝的道,并为给耶稣作见证。曾在那名叫拔摩的海岛上”(启1:9)。既然被流放,他就只能依靠自己的写作能力写成《启示录》。怪不得《启示录》的语言不那么标准。闪米特语的表达方式有时会透过希腊语表现出来。这种情况很符合我们所了解的《启示录》的写作环境。此外,先知显然是边见异象边记录下来,为了异象的完整性,他可能故意不作校订(见10:4)。

在另一方面,早期基督教传说《约翰福音》是在完全不同的环境下写成的。公元170年左右写于罗马的穆拉托里残篇──离约翰的门徒波利卡普访问罗马仅几十年──记载:

“《约翰福音》是门徒之一约翰所写。门徒和监督们鼓励他,他就对他们说:‘你们和我一同禁食三天。我们中间不论谁看到什么都要互相告诉。’那天夜里,使徒安得烈得蒙指示,要约翰完全用自己的名义写,而其他的人都参与修订。”

这个故事显然有虚构成份,例如约翰写《约翰福音》时安得烈等使徒在场,但里面可能还有一点真实性,暗示约翰在写福音书时有人帮助。十世纪的一份文稿中保留着一段据说是巴比亚斯的话,里面也有这样的意思:

“《约翰福音》显然写于《启示录》之后,是约翰写给亚细亚各教会的。巴比亚斯是约翰所爱的门徒,那时在教会中担任希拉波立监督,在约翰的口授下写了约翰福音。他在最后五卷书中详细叙述……”

上面两段引文的细节虽然无法证实,但是却强烈地暗示了在第二世纪人们普遍认为约翰是在其他人的帮助之下写《约翰福音》的。从这个很早的传说看来,《约翰福音》结尾的话,“为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的”(启21:24),似乎是约翰的助手们证实这份记录真实性的宣誓书。如果这种再创作的证据是确实的,那就不准解释《启示录》和《约翰福音》语言和文学上的差异了。因为《启示录》是他一个人在拔摩岛上写成的,而《约翰福音》则是在以弗所一位或数位同道帮助下写的。

除了上面的证据之外,我们还可以注意到《启示录》和《约翰福音》在文学上的一些相似之处,暗示它们出于同一位作者,《启示录》讲到“生命的水”(启21:6;启22:17)。《约翰福音》讲到“活水”(启4:10;启7:38)。《启示录》邀请说:“口渴的人也当来”(启22:17)。《约翰福音》宣布:“人若渴了,可以……来”(约7:37)。opsis(脸,外貌,面貌)一词在新约中只出现在约翰的著作中(约7:24;约11:49;启1:16)。下面这些词语也是这样:terein ton logon(遵守我的道;约8:51,52,55;约14:23,24;约15:20;约17:6;约壹2:5;启3:8,10;启22:7,9),onoma auto(他的名字,约1:6;启1:1;启22:8)。除了直接引用《旧约》的表号之外,只有《启示录》和《约翰福音》把基督比作羔羊(约1:29,36;启5:6;以及其他28处)。所以虽然有着反对约翰为《启示录》作者的证据,我们必须承认,传统看法视使徒约翰为《启示录》作者的论据是合理而又有力的。本注释采纳传统的观点,请参阅《使徒行述》578-585页。


三、历史背景

现代学者对于《启示录》的写作年代看法不一。有人认为是在较早的尼禄(公元54-68年)或苇斯巴芗(公元69-79年)时代,有人认为是较晚的图密善(公元81-96年)统治的后期。

一般说来,那些认为《启示录》写于较早年代的学者,把给七教会的书信中所提到的迫害说成是基督徒在尼禄(64年)治下,可能接着在苇斯巴芗治下所受的苦,尽管不清楚苇斯巴芗迫害教会的程度如何。他们认为《启示录》所描绘的混乱世界反映了从尼禄后期到苇斯巴芗前期搅挠着罗马城的种种动乱。他们说那只受了死伤又医好的兽,以及那“先前有,如今没有,将要从无底坑上来的”兽(启17:8)代表尼禄,他死以后,人们传说有朝一日他还会东山再起。同样,他们把666(启13:18)这个数字看作是尼禄皇帝的记号(用希伯来辅音字母拼写:Nrwn Qsr加起来总值是666)。这些证据使得一些杰出的学者把《启示录》的著作年代定在一世纪六十至七十年代。

这种推测表面上看是依据历史事件,实际上则是依据对《启示录》某些语句的解释,但是这种解释是主观的,并不为过去许多有才华的学者所接受,本注释也不接受。本注释认为《启示录》的应用超出暂时和局部的范围。任何有关《启示录》写作年代的证据都必须至少首先以其他的证据和推定为依据。

早期基督教的作家几乎一致认为《启示录》写于图密善统治时期。伊里奈乌斯据称曾通过波利卡普与约翰有个人的联系。他说,《启示录》“问世并不久,差不多是在我们这一时代里,在图密善统治的末期”(《教会史》卷五30.3)。维克多利努(死于约303年)说:“约翰说这些话时,他正在拔摩岛上,被图密善皇帝判处在矿井作工。在那里他见了启示录的异象。”(《启示录注解》,《前尼西亚教父著作》卷七353)。尤西比乌(《教会史》卷三20.8,9)记载约翰被图密善流放到拔摩岛上。当他的继位者内尔瓦释放那些被图密善不公正地放逐的人时(公元96-98),使徒回到了以弗所。

根据这些早期基督徒的见证,本注释认为《启示录》写于图密善统治时代,公元96年左右。

这里有必要简要介绍一下罗马帝国在图密善统治时与基督徒有关系的一些情况。在这个皇帝统治之下,皇帝崇拜的问题首次成为基督徒所面临的严重问题。特别是在罗马亚细亚行省,就是七教会的书信首先传达的地方。

皇帝崇拜在近东地带甚至亚历山大大帝以前就已流行。亚历山大被神化了。他的继位者也被神化了。当罗马人征服东方以后,他们的将军和总督往往被奉为神明。特别是在亚细亚行省,罗马人为数众多,常为罗马女神──帝国精神的化身──建造庙宇。女神崇拜和皇帝崇拜结合在一起。公元前195年,在士每拿盖起了一个庙宇。公元前29年,奥古斯都批准在以弗所建造一所神庙用来崇拜罗马女神和裘里斯?凯撒,在别迦摩建造一所神庙用来崇拜罗马女神和他自己。这是第一次对活着的皇帝进行崇拜。奥古斯都并不倡导对他的崇拜,但考虑到当地人民的愿望,他无疑认为从政治角度来看,这种崇拜是一个聪明的措施。慢慢地在这些礼拜中,罗马女神的崇拜变得次要了,而皇帝的崇拜则显得突出了。皇帝的崇拜并不代替当地神明的崇拜,而是加进去作为维护帝国统一的一种手段。皇帝崇拜的仪式与爱国仪式常常不容易区分。虽然元老院曾正式神化一些死去的皇帝,但活着皇帝的崇拜在罗马并不倡导。

盖尤斯?卡利古拉(公元37-41年)是第一个倡导崇拜他自己的皇帝。他迫害不肯拜他的犹太人,如果当时基督徒影响更大而引起他注意的话,他无疑也会把怒气迁向基督徒。他的继位者们对这个问题较为宽容,没有迫害不服从者。

下一个发旨崇拜自己的皇帝就是图密善(公元81-96年)。当时基督教尚未得到罗马政府法律上的承认,但即使是这样的宗教,只要不触犯法律,罗马人就不会加以迫害。基督教恰恰抵触了这一点。图密善热衷于在百姓心中确立他为神的主张,就强迫百姓崇拜他。苏埃托尼乌斯记载他以各地长官的名义发了一封通函,开头是“我们的主和神如此吩咐”(图密善卷八2.Loeb版苏埃托尼乌斯卷二367页)。

罗马历史学家狄奥一段有趣的文字似乎对这次迫害有所揭露(《罗马史》卷六十七14.1-3;Loeb版卷八349页):

“同一年(公元95年),图密善杀害了执政官弗拉维乌斯?克莱门特和其他许多的人,并殃及他妻子弗拉维娅?图密提拉,尽管克莱门特是皇帝的表兄弟,图密提拉也是皇帝的亲戚。指控他们的罪名是不信神,许多其他皈依犹太人信仰方式的人就是根据这个罪名处罚的。有的被处死,其他的人至少被剥夺财产。图密维拉只是被流放到潘达提里亚。”

咋一看来,这段文字似乎记录了犹太人所受的迫害(根据犹太历史学家H.格雷茨所记,图密善的表兄弟皈依了犹太教,见《犹太人的历史》卷二,387-389页)。学者们推测弗拉维乌斯?克莱门特和他的妻子实际上是为信仰基督教而受惩罚。从一位不很熟悉基督教的异教历史学家的立场上看,用“犹太人的信仰方式”来描述基督教比较合乎逻辑,所谓“不信神”就是指基督徒不肯崇拜皇帝。尤西比乌(《教会史》卷三18.4)显然没有弄清楚图密提拉和克莱门特的关系,说图密善流放了克莱门特的外甥女,名叫弗拉维娅?图密提拉,因为她是基督徒。两处所指的可能是一个人,说明迫害甚至波及皇室成员。

这种因拒绝拜皇帝神像而引起的迫害无疑成了约翰被流放到拔摩岛,从而撰写《启示录》的直接原因。除了约翰之外,十二个门徒中的其他人显然都已离世。而他则被流放在拔摩海岛之上。基督教已进入了第二代。大部分认识主的人现在都在坟墓里。教会面临着有史以来最剧烈的外部威胁,需要耶稣基督新的启示。所以赐给约翰的异象满足了当时代的特殊需要。通过这些异象,天国向受苦的教会敞开了,那些不肯屈服于皇帝淫威的基督徒们,再次得到保证:他们的主现在升到天上,站在上帝的宝座旁,其威严和能力要远远胜过任何要他们敬拜的地上君王。


四、主题

本卷一开始就宣布自己是一种启示(启1:1),要揭示以耶稣基督的胜利告终的将来奥秘。两个多世纪以来,启示文学是一种非常典型的犹太宗教文学形式。事实上,已知最早的启示作品《但以理书》写于公元前六世纪被掳巴比伦的时期。400年以后,马加比战争再次给犹太人带来政治独立以后,人民中期待建立新犹太王国的弥赛亚理想十分强烈,导致了一批启示文学的诞生,这些文学作品或多或少地采用了《但以理书》的文学形式和表号。以后的一个世纪中,罗马人的征服粉碎了犹太人企图通过哈斯蒙王朝建立弥赛亚国度的希望,结果犹太人对弥赛亚的指望反而更加强烈了。他们期待着有一位弥赛亚兴起推翻罗马人。在公元前一世纪和公元一世纪,这样的盼望继续为更多的启示文学提供了创作动机。

怪不得上帝在新约圣经中放进一部启示文学,展示了基督教对导致和开创弥赛亚国度种种事件的看法。因为新约圣经即使不是全部,也是绝大部分由犹太人所写的,写作的对象是一个宗教背景主要为犹太教的教会。上帝在藉着先知所赐给人类的信息中,用人类的语言和祂原来传信的对象所熟悉的文学形式表达了祂的旨意。

虽然启示文学是一种预言,但是在几个重要方面同圣经的其他预言,如《以赛亚书》、《以西结书》、《耶利米书》以及小先知书的预言不一样,从而形成了启示文学的特征。这些特征中最重要的有:

1、启示文学的更大范围。预言大部分是涉及与以色列历史有关的国内和国际问题,以及她本可享有的荣耀。启示文学则以更大的宇宙为舞台,其中心题旨是以上帝和基督为一方,以撒但为另一方的大斗争。

2、启示文学以异象和异梦为依据。启示文学的作者记录了他“被圣灵感动”时看见的异梦和异象。他常常被带到遥远的地方,看见庄严宏伟的场面。这种场面无法用人的语言进行准确的描述。在那里他与天使交谈。虽然这样的经历在其他先知身上也常有,但在启示文学中特别突出。实际上,它们构成了《但以理书》启示文学部分内容以及《启示录》的全部内容。

3、启示文学使用表号。一般说来,预言中的表号都是来自日常生活的具体事物,如窖匠和泥土(耶18:1-10);轭(耶27:2)和砖(结1:1,2)。而启示文学中的表号几乎都是实际生活中从未见过的生物,如多头的兽,飞在空中的天使,说话行事带有智能的动物。同样,在一般的预言中,时间出现得较少,而且一般是一年算一年(见耶29:10),但在《但以理书》和《启示录》中,时间经常出现,而且通常是一日顶一年。

4、启示文学的语体。许多预言都是诗体,而启示文学(包括正典以外的启示文学)几乎都采用散文体,只是偶然插进诗体,尤其是遇到颂赞诗歌时(见启4:11;启5:9,10;启11:17,18;启15:3,4;启18:2-24;启19:1,2,6-8)。

从上面四点来看,要正确地解释启示文学,就必须考虑到它典型的文学结构和神学侧重点。其信息的中心是善恶大斗争的题目,特别是这个世界灾难性的结局和新世界的建立。所有这一切都是用高度象征性的语言表达出来的,这些语言往往不大容易准确地解释。文学的语言有时无法表现天上事物的细节。在有些方面,启示文学的象征性语言与比喻相似,解释时要采用同样的方法。

《启示录》是耶稣基督的启示,为要在地上造就一班子民反映祂无瑕疵的品格,引导祂的教会经过历史的变迁直到祂永恒的旨意实现。为了达到启示的目的,《启示录》比圣经中任何一卷都更加充分的揭示那分隔可见世界和不可见世界的帷幕,“我们可以从前后上下以及正面反面看出,在有关人类的利益,权力和情感的一切事务中,都有那完全慈爱之主的能力在默默耐心地实行着合乎祂旨意的计划”(《教育论》173页)。

《启示录》由四个部分,或者说由四条预言的线索组成:1、七教会(启1-3章);2、七印(启4-8:1);3、七号筒(启8:2-11章)4、善恶之争最后的事件(启12-22章)。

鉴于这卷书的语言常常是高度寓意化的,我们必须弄清受灵感作者的目的,以及这卷书传达给原来读者的本意。否则要解释其中的表号和信息,就可能只反映出个人的见解。原来的读者是讲希腊语的基督徒。他们不论是犹太人还是外邦人,都把《旧约》的正典看作是上帝所启示的话(见徒24:14;提后3:16,17)。他们希望根据古代的启示来解释新的启示。所以以下的见解和原则有助于本卷书的解释。

“《启示录》乃是圣经各卷的综合和总结。”在特殊的意义上说,“它也是《但以理书》的补编”(《使徒行述》585页)。《但以理书》中的许多封闭的内容在《启示录》中都揭开了,所以两卷书应该一起研究。《启示录》引证或间接引证了旧约圣经三十九卷中的二十八卷。根据一位权威人士的统计,《启示录》有505处明引或暗引了旧约圣经,其中325处引自先知书──《以赛亚书》、《耶利米书》、《以西结书》、特别是《但以理书》。在小先知书中,引用撒迦利亚,约珥,阿摩斯和何西阿的著作最多。在五经中引用《出埃及记》最多。在诗歌中引用《诗篇》最多。《启示录》的一些内容还可以从新约圣经的《马太福音》、《路加福音》、《哥林多前后书》、《以弗所书》、《歌罗西书》和《帖撒罗尼迦前书》中找到类似说法。关于约翰如何借用旧约圣经的语言和表号,请看耶25:11;50:1;结26:13。从他引用的情况来看,他是直接从希伯来语旧约中翻译,但有时受了七十士译本和一个稍后的希腊译本的影响。

要了解这些《旧约》的引文在《启示录》中的意义,首先得弄清这些引文的历史背景。要研究约翰引用这些内容时的上文和下文,弄清它们原来的意思,特别是人名、地名,以及事物和大小事件。由于《启示录》中的许多表号在当时的犹太启示文学中是常见的,所以这些文学有时对弄清这些表号的意思有帮助。熟悉当时罗马帝国历史的人还会发现,约翰的语言常常描述了罗马帝国以及在它统治下教会的经历。所以,研究罗马当时的历史会有助于弄清一些本来不大清楚的段落。最后,考虑到当时的文化背景,还得注意当时的思想表达的方式。

在确定约翰所见一连串异象的意义时,必须记住:《启示录》的赐下是为了引导、安慰和坚固教会,不仅是约翰的时代,而且包括全部新约时期,直到世界的末日(见《使徒行述》581,585页)。《启示录》揭示教会的历史,提出了重要的教训,不仅仅为使徒时代的教会,而且为今后世代的基督徒,以及那些生活在世界历史末叶的人,使他们能够知道所面临的危险和斗争(见《使徒行述》583,584页)。例如七教会的名称就代表各个不同时期的教会。以弗所教会成了使徒时代整个教会的表号,但传给这个教会的信息记录下来是为了鼓励各个世代的信徒(《使徒行述》578,585页)。

由此可见,以弗所教会的特征和给这个教会的勉言特别适合于该教会的需要。同样,它也适合于使徒时代整个基督教会的需要,所以简而言之,它代表教会那段时期的历史经验。把它记录下来是为了启发和鼓舞各个时代的信徒,因为同样的原则适用于相似的环境。由此类推,给其他教会的信息也是这样。

由于四条主要预言线索的重心都放在地球历史的最后几幕,《启示录》的信息对于今日的教会有着特别的意义。

圣经的预言有时可能不止应验一次,所以有些预言会有近期的应验和远期的应验两次,此外有一些原则在所有的时候都是适用的。“必须记住,上帝的应许和警告都是有条件的。”(《怀氏文稿》1883年4号)

有些预言原定较早应验,由于教会未能珍惜自己的特权和机会而推迟了。


五、纲要

(一)前言 启1:1-3

(二)给七教会的信 启1:4-3:22

1、问候 启1:4-8

2、序言 基督的形象 启1:9-20

3、致以弗所 启2:1-7

4、致士每拿 启2:8-11

5、致别迦摩 启2:12-17

6、致推雅推喇 启2:18-29

7、致撒狄 启3:1-6

8、致非拉铁非 启3:7-13

9、致老底嘉 启3:14-22

(三)上帝的宝座和带有七印的书 启4:1-8:1

1、天上的宝座 启4:1-11

2、羔羊的胜利 启5:1-14

3、头六个印 启6:1-17

1)第一印:白马 启6:1,2

2)第二印:红马 启6:3,4

3)第三印:黑马 启6:5,6

4)第四印:灰马 启6:7,8

5)第五印:殉道者的呼声 启6:9-11

6)第六印:上帝愤怒的日子 启6:12-17

4、十四万四千人盖印 启7:1-8

5、无数的人群 启7:9-17

6、第七印:斗争结束 启8:1

(四)上帝的审判:七号筒 启8:2-11:19

1、序言 启8:2-6

2、头六个号筒 启8:7-9:21

1)第一号筒:火,雹子,血 启8:7

2)第二号筒:烧着的山 启8:8,9

3)第三号筒:落下的星 启8:10,11

4)第四号筒:太阳,月亮和星星被击打 启8:12,13

5)第五号筒:蝗灾 启9:1-12

6)第六号筒:伯拉大河的使者 启9:13-21

3、拿着小书卷的天使 启10:1-11

4、测量圣殿 启11:1,2

5、两个见证人 启11:3-14

6、第七号筒:上帝的胜利 启11:15-19

(五)最后的一场斗争 启12:1-20:15

1、撒但与余民争战 启12:1-13:14

1)斗争的背景 启12:1-16

2)撒但宣战 启12:17

3)豹状兽 启13:1-10

4)两角兽 启13:11-14

2、最后一场斗争的内容 启13:15-14:20

1)撒但给上帝子民的最后通谍:兽像和兽的印记 启13:15-18

2)十四万四千人胜过兽、兽像和兽的印记 启14:1-5

3)上帝给地上居民的最后通谍:三位天使的信息 启14:6-12

4)拒绝上帝最后呼吁之人的下场 启14:13-20

3、最后的七灾:上帝对恶人的判决 启15:1-17:18

1)对上帝公义的肯定 启15:1-4

2)为上帝的愤怒作准备 启15:5-16:1

3)最后的七灾 启16:2-21

4)大巴比伦的罪状 启17:1-18

4、罪恶的消灭 启18:1-20:15

1)对上帝慈怜的肯定:最后呼吁离开巴比伦 启18:1-4

2)敌对宗教组织的结局:巴比伦的败落 启18:5-24

3)基督加冕为万王之王 启19:1-10

4)基督再来,征服世界 启19:11-21

5)一千年,罪恶和罪人的消灭 启20:1-15

(六)新世界和其中的居民 启21:1-22:5

1、新耶路撒冷 启21:1-27

2、生命河和生命树 启22:1,2

3、圣徒永远作王 启22:3-5

(七)结语:勉励和邀请 启22:6-21

1、接受这卷书和其中的信息 启22:6-10

2、呼吁为基督再来作准备 启22:11-21

和合本启10:1 我又看见另有一位大力的天使,从天降下,披着云彩,头上有虹。脸面像日头,两脚像火柱。

拼音版启10:1 Wǒ yòu kànjian Lìng yǒu yī wèi dàlì de tiānshǐ, cóng tiān jiàng xià, pī zhe yúncai, tóu shàng yǒu hóng. liǎnmiàn xiàng rìtou, liǎng jiǎo xiàng huǒ zhù.

吕振中启10:1 我看见另有一位很有力量的天使从天上降下来,披着云彩,有虹在他头上;他的脸面像日头,他的两脚像火柱。

新译本启10:1 我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样,

现代译启10:1 我又看见一个大力的天使从天下降。他披着云彩,头的上面有一条彩虹;他的脸像太阳,腿像火柱。

当代译启10:1 我又看见一位有大能力的天使从天而降。他身披云霞,头戴彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,

思高本启10:1 以後,我看见了另一位强有力的天使,由天上降下,身披云彩, 头上有虹,容貌像太阳,两腿像火柱,

文理本启10:1 我又见有力之使者、自天而降、衣以云、首有虹、颜如日、足如火柱、

修订本启10:1 我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。

KJV 英启10:1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

NIV 英启10:1 Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.

和合本启10:2 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,

拼音版启10:2 Tā shǒu lǐ ná zhe xiǎo shū juàn shì zhǎn kāi de. tā yòng yòu jiǎo tà hǎi, zuǒ jiǎo tà dì.

吕振中启10:2 他执有一卷很小的书卷在手里,展开着。他把右脚踏在海上,左脚踏在地上。

新译本启10:2 手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上,

现代译启10:2 他手上拿着展开着的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上。

当代译启10:2 手中拿着一卷打开了的小书,右脚踏在海洋上,左脚踏在大地上。

思高本启10:2 手中拿着一卷展开的小书,右脚踏海,左脚踏地。

文理本启10:2 手执已展之小卷、右足著海、左足着地、

修订本启10:2 他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,

KJV 英启10:2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

NIV 英启10:2 He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,

和合本启10:3 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。

拼音版启10:3 Dàshēng hūhǎn, hǎoxiàng shīzi hǒu jiào, hūhǎn wán le, jiù yǒu qī léi fā shēng.

吕振中启10:3 大声喊叫,像狮子怒吼着;喊叫完了,就有七雷发出声音来说话。

新译本启10:3 大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。

现代译启10:3 他高声呼喊,好像狮子吼叫;他一呼喊就有七个雷发出回响。

当代译启10:3 他大喊,声如狮吼,跟着又有七响雷声。

思高本启10:3 他大声呼喊,有如狮子怒吼。 正当他呼喊时,就有七个雷霆发出说话的声音。

文理本启10:3 大声而呼、如狮吼焉、呼时七雷发厥声、

修订本启10:3 大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七个雷发出声音。

KJV 英启10:3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

NIV 英启10:3 and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.

和合本启10:4 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”

拼音版启10:4 Qī léi fā shēng zhī hòu, wǒ zhèng yào xie chūlai, jiù tīngjian cóng tiān shàng yǒu shēngyīn shuō, qī léi suǒ shuō de nǐ yào fēng shàng, bùke xie chūlai.

吕振中启10:4 七雷说话的时候,我正要写下来;就听见有声音从天上说∶「你要盖印封上七雷所说的话,不可写出来。」

新译本启10:4 七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”

现代译启10:4 我正要把七个雷所说的话写下来,有声音从天上来,说:「七个雷所说的话,你要严守秘密,不可记录!」

当代译启10:4 我正要将雷声的意思记录下来,就听见天有声音说:“七响雷声所说的事,你要留空,别写下来。”

思高本启10:4 那七个雷霆说话以後,我正要写出来,就听见有声音从天上说:「你应把七个雷霆所说的话,密封起来,不要写出来。 」

文理本启10:4 发声时、我将书之、闻自天有声曰、七雷所发者、缄之勿书、

修订本启10:4 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:"七个雷所说的,你要封上,不可写出来。"

KJV 英启10:4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.

NIV 英启10:4 And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."

和合本启10:5 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,

拼音版启10:5 Wǒ suǒ kànjian de nà tā hǎi tā dì de tiānshǐ, xiàng tiān jǔqǐ yòushǒu lái,

吕振中启10:5 我所看见那站在海上地上的天使向天举起右手来,

新译本启10:5 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,

现代译启10:5 这事以后,我所见过站在海上和地上的那天使向天举起右手,

当代译启10:5 我刚才所见的那位脚踏海洋和大地的天使,向天举起右手来,

思高本启10:5 我看见的那位踏着海和踏着地的天使,向天举起了右手,

文理本启10:5 我所见立于海与地之使者、举右手向天、

修订本启10:5 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,

KJV 英启10:5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,

NIV 英启10:5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.

和合本启10:6 指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(或作“不再耽延了”)!”

拼音版启10:6 Zhǐ zhe nà chuàngzào tiān hé tiān shàng zhī wù, dì hé dì shàng zhī wù, hǎi hé hǎi zhòng zhī wù, zhí huó dào yǒng yǒngyuǎn yuǎn de, qǐshì shuō, bú zaì yǒu shí rì le. ( huò zuò bù zaì dān yán le )

吕振中启10:6 指着那永远活着世世无穷的、那创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的,来起誓说∶「必不再有耽延的时间了!

新译本启10:6 指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的 神起誓,说:“必不再延迟了!

现代译启10:6 指着那创造天、地、海,和其中万物的永生上帝发誓说:「不会再迟延了!

当代译启10:6 指着那位永活并创造天地、海洋和其中一切的上帝,起誓说:“时间到了,绝不再耽延。

思高本启10:6 指着那创造天及天上的一切,地及地上 的一切,海及海中的一切的万世万代的永生者起誓说:「时候不再延长了!

文理本启10:6 指维生至世世、造天地海与其中之物者、誓曰、时不复延矣、

修订本启10:6 指着创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、直活到永永远远的那位起誓,说:"不再有时日了。"

KJV 英启10:6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:

NIV 英启10:6 And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, "There will be no more delay!

和合本启10:7 但在第七位天使吹号发声的时候, 神的奥秘就成全了,正如 神所传给他仆人众先知的佳音。

拼音版启10:7 Dàn zaì dì qī wèi tiānshǐ chuīhào fā shēng de shíhou, shén de àomì, jiù chéngquán le, zhèng rú shén suǒ chuán gei tā púrén zhòng xiānzhī de jiā yīn.

吕振中启10:7 只等第七位天使发声的日子、要吹号筒的时候、上帝奥秘的旨意、照他向他仆人神言人们所宣告的、就得成全了。」

新译本启10:7 到第七位天使吹号的时候, 神向他的仆人众先知所宣告的奥秘,就要实现了。”

现代译启10:7 第七个天使吹号的时候,上帝就要实现他向自己的仆人—先知们所宣告的奥秘。」

当代译启10:7 只要等第七位天使吹响号角时,上帝奥秘的旨意,就要按照他向他的仆人众先知所宣示的,一一成全了。”

思高本启10:7 但当第七位天使将要吹号角发声的日期,天主的奥秘必定完成,正如天主向自己的众仆先知所宣告的。 」

文理本启10:7 惟于第七使者发声之日、将吹之时、上帝之奥妙遂成、如所宣嘉音于其仆诸先知也、

修订本启10:7 但在第七位天使要吹号的日子,上帝的奥秘就要成全了,正如上帝向他仆人众先知所宣告的。

KJV 英启10:7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.

NIV 英启10:7 But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets."

和合本启10:8 我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”

拼音版启10:8 Wǒ xiānqián cóng tiān shàng suǒ tīngjian de nà shēngyīn, yòu fēnfu wǒ shuō, nǐ qù bǎ nà tā hǎi tā dì zhī tiānshǐ shǒu zhōng zhǎn kāi de xiǎo shū juàn qǔ guò lái.

吕振中启10:8 我所听见那从天上发出的声音又同我说话,说∶「你去把那站在海上地上的天使手中展开着的书卷取过来。」

新译本启10:8 我先前听见那从天上来的声音又对我说:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。”

现代译启10:8 后来,我听见先前从天上来的声音又对我说:「你去,把站在海上和地上那天使手里展开着的书卷拿来。」

当代译启10:8 那从天上对我说话的声音又吩咐我:“你去,从那位脚站海洋和大地上的天使手中,将展开了的小书拿来。”

思高本启10:8 我听见那从天上来的声音,又对我说道:「你去,从那踏着海和踏着地的天使手中, 取过那卷展开的小书来!」

文理本启10:8 闻自天之声复语我曰、立于海及地之使者、手执已展之小卷、汝往取之、

修订本启10:8 我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:"你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷拿过来。"

KJV 英启10:8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

NIV 英启10:8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."

和合本启10:9 我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。”

拼音版启10:9 Wǒ jiù zǒu dào tiānshǐ nàli, duì tā shuō, qǐng nǐ bǎ xiǎo shū juàn gei wǒ. tā duì wǒ shuō, nǐ ná zhe chī jìn le, biàn jiào nǐ dùzi fā kǔ, ránér zaì nǐ kǒu zhōng yào tián rú mì.

吕振中启10:9 我就走到天使那里,请他把那很小的书卷给我。他对我说∶「你拿着,吃下去;它会叫你肚子发苦,不过在你口中却会甘甜如蜜。」

新译本启10:9 我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好像蜜一样甘甜。”

现代译启10:9 我走过去,请那天使把小书卷给我。他对我说:「拿去,吞下!你的肚子会感觉到苦,嘴里却像蜜一样的甜。」

当代译启10:9 於是我走近那天使,请他将那卷小书给我。他对我说:“拿去,把它吃掉。你的肠胃会感觉苦涩,可是你的口却会尝到甜味。”

思高本启10:9 我便往那位天使跟前去,请他给我那卷小书。他就对我说:「你拿去吞下它罢!它必使你肚子发苦,但在你的嘴 却甘甜如蜜。」

文理本启10:9 我遂就使者曰、以小卷予我、彼则曰、取而食之、必苦尔腹、在尔口则甘如蜜、

修订本启10:9 我就走到天使那里,对他说,请他把小书卷给我。他对我说:"你拿去,把它吃光。它会使你肚子发苦,然而在你口中会甘甜如蜜。"

KJV 英启10:9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

NIV 英启10:9 So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey."

和合本启10:10 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。

拼音版启10:10 Wǒ cóng tiānshǐ shǒu zhōng ba xiǎo shū juàn jiē guò lái, chī jìn le. zaì wǒ kǒu zhōng guǒrán tián rú mì. chī le yǐhòu, dùzi juéde fā kǔ le.

吕振中启10:10 我就从天使手中把那很小的书卷接过来,吃下去;在我口中果然甘甜如蜜;及至吃完了,我肚子就觉得苦了。

新译本启10:10 我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。

现代译启10:10 我从他手上把小书卷拿过来,吃了,嘴里果然甘甜像蜜一样,可是等我把它吞下去,肚子就真的感觉到苦。

当代译启10:10 我就从天使手中接过书卷,将它吃下。果然,在我口中它真是甘甜如蜜;到吃完了,肠胃也果真觉得苦涩不堪。

思高本启10:10 我就从天使手中接过那卷小书来,吞下它,果然它在我嘴 甘甜如蜜;但我一吃下去,我的肚子就苦起来了 。

文理本启10:10 于是我自使者之手取小卷食之、在口甘如蜜、既食、我腹则苦、

修订本启10:10 于是我从天使手中把小书卷接过来,把它吃光了,在我口中果然甘甜如蜜,吃了以后,我肚子觉得发苦。

KJV 英启10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

NIV 英启10:10 I took the little scroll from the angel's hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.

和合本启10:11 天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”

拼音版启10:11 Tiānshǐ ( yuánwén zuò tāmen ) duì wǒ shuō, nǐ bì zhǐ zhe duō mín duō guó duō fāng duō wáng shuō yùyán.

吕振中启10:11 他们对我说∶「你应该再传神言、论到许多民族、许多邦国、许多种语言的人、和许多王。」

新译本启10:11 他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”

现代译启10:11 天使又对我说:「你必须再次宣布上帝对各民族、各国家、说各种语言的人和君王们所发的预言。」

当代译启10:11 天使又对我说:“你必要再对许多不同种族、国家、语言、君王说预言。”

思高本启10:11 随後有声音对我说:「关於诸民族、诸邦国、诸异语人民和诸君王,你应再讲预言。」

文理本启10:11 又语我曰、尔当复指诸民诸邦诸方诸王而豫言焉、

修订本启10:11 天使们对我说:"你必须指着许多民族、邦国、语言、君王再说预言。"

KJV 英启10:11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

NIV 英启10:11 Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录