您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚(注:就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神!

2他的判断是真实、公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”

3又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”

4那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说:“阿们!哈利路亚!”

5有声音从宝座出来说:“神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的 神。”

6我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的 神,全能者作王了。

7我们要欢喜快乐,将荣耀归给他!因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,

8就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。”这细麻衣就是圣徒所行的义。

9天使吩咐我说:“你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。”

10我就俯伏在他脚前要拜他。他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜 神。因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。”

11我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。

12他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。

13他穿着溅了血的衣服,他的名称为 神之道。

14在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。

15有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(注:“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒榨。

16在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”

17我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席!

18可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的以及大小人民的肉。”

19我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。

20那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。

21其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。

提要:1 上帝在天上受到赞美,因为祂惩罚了大淫妇,并追讨了她流圣徒血的罪。7 羔羊的婚娶。10 天使不受敬拜。17 召唤飞鸟来参赴肉宴。


1. 此后,我听见好像群众在天上大声说:哈利路亚((就是要赞美耶和华的意思))!救恩、荣耀、权能都属乎我们的上帝!

【本会注释】

此后。 就是在目睹了 启 17 章和 18章的异象之后 (见 启 18:1 注释)。 启 19 章的异象是紧接着向约翰显示的。从第 2 节中可以看出,这首歌显然是在第七灾期间执行了对“大淫妇” 的判决之后唱的(见 启 16:19;17:1 注释),因此发生在 启 17:16,17;18:4–23 所描述的场面之后。根据 《给传道人的证言》第 432 页,这首赞美上帝的颂歌是紧接在掌管第七灾的天使完成了任务之后。既然 启 18 至 20 章的事件是按照时间的顺序,那么 启 19:1–7 中的颂歌就是与基督复临时的事件密切相关的,但不能确定是在基督复临前,复临时,还是在复临之后。上下文似乎暗示发生在基督复临前夕的某个时刻(参 第 11 节)。

群众。 指天上的居民,可能还包括地上的赎民(参 启 18:20)。启 19:1–7 的颂歌可能是对启 18:20 的呼召的回应。

大声。 见 启 11:15 注释。

哈利路亚。 希腊文为 Allelouia,译自是希伯来语 halelu-Yah “你们赞美耶和华”(见 诗 104:35 注释)。 Halal意,“发光,”“夸耀,”“庆祝,”“赞美” ; Yah是Yahweh (“耶和华”)的缩略形式。“哈利路亚”与另一个希伯来词 “阿们”原封不动地引进了英语。在《新约》中,“哈利路亚”只在 启 19 章中出现四次(第 1,3,4,6 节) 。

第 1–7 节形成了轮唱,由两句颂歌和两句回应组成:(1) 在第 1–3 节中,天上的大声音引出了诗歌的主题:因惩罚了巴比伦而将荣耀和公义归给祂。(2)在 第 4 节中,“四活物”和“众长老”回应表示赞同。(3) 在 第 5 节中,有声音从宝座出来,呼吁全宇宙忠心子民一同赞美上帝。(4) 在 第 6,7 节,全宇宙的生灵同心合意欢呼上帝至高无上的威权。这首欢歌与 启 18:10–19 的哀歌形成了鲜明的对比。

这段轮唱颂歌的主题与 诗 24:7–10 相似。那首诗也是由两句颂词和两句回应组成。这首启应的合唱最初用于护送约柜回归耶路撒冷的游行(《先祖与先知》第708页)。几百年之后在耶稣复活(《早期著作》第 187 页)和升天的时候再次响起(《历代愿望》 第 833页;《早期著作》第 190,191 页)。

救恩。 在希腊文里,这里归给上帝的每一样美德之前都加有定冠词,说明各样美德的完美和丰富。启 12:10 的“救恩”(见 该节注释)是指脱离那“控告我们弟兄的”。本节的“救恩”则是指脱离奥秘之巴比伦(见 启 16:17 注释)。前者是耶稣第一次降临时成就的;后者是祂复临时成就的。

荣耀。 见 太 6:13;罗 3:23 注释。

权能。 见 太 6:13;28:18 注释。

有文本在“上帝”前面还加上“主”。


2. 祂的判断是真实公义的;因祂判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。

【本会注释】

判断。 (见 启 16:7 的注释),这里无疑是泛指最后的七灾,特别是对奥秘之巴比伦的惩罚(见 启 17:1;18:4,10 注释)。

真实。 就是“真实可靠的”(见 启 15:3 注释)。

公义的。 (见 启 15:3;16:1,5 注释)。上帝的判断绝无错误。祂考虑全部的事实。

因祂。 第 2 节指出了第 1 节赞美的理由。

判断了。原文表示一个完成了的动作。

淫行。 见 启 17:2 注释。

败坏。 她的罪行持续了很长一段时间。见 启 17:2,6 注释。

大淫妇。 见 启 17:1,5 注释。

仆人血。 见 启 6:9,10;16:6;17:6 注释。

给他们伸冤. 就是惩罚。见 启 18:6,20 注释。


3. 又说:哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。

【本会注释】

烟往上冒。见 启 18:8,9 注释。

永永远远。 见 启 14:11 注释。


4. 那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的上帝,说:阿们!哈利路亚!

【本会注释】

长老。 见 启 4:4 注释。

活物。 见 启 4:6–8 注释。

俯伏。 参 启 4:10。

坐宝座的上帝。 见 启 4:10 注释。

阿们。 见 太 5:18 注释。


5. 有声音从宝座出来说:上帝的众仆人哪,凡敬畏祂的,无论大小,都要赞美我们的上帝!

【本会注释】

从宝座出来。 要么是上帝自己的声音,要么是祂代言者的声音(见 启 16:17 注释)。

众仆人。 见 启 1:1 注释。

凡敬畏祂的。 就是“众仆人” 。

敬畏。 就是尊敬畏惧(见 启 11:18 注释)。

无论大小。 参 启 11:18。

赞美。 直译为 “不断赞美。” 回应这一呼召的是第 6,7节中的合唱。


6. 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:哈利路亚!因为主我们的上帝、全能者作王了。

【本会注释】

我听见。 参 启 1:2 注释。

好像。 或“似乎。”

声音。 见 启 14:2 注释。

众水。 参 启 14:2。

哈利路亚。 见 第 1 节注释。

全能者。 见 林后 6:18;启 1:8注释。

作王了。 意为“开始作王”。在查案审判结束,基督离开至圣所之前,祂就得了国,担任“以万王之王”(《早期著作》第 280 页;《善恶之争》 第428页;参 《早期著作》第 55 页)。


7. 我们要欢喜快乐,将荣耀归给祂。因为,羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,

【本会注释】

欢喜。 这是内心的体验。

快乐。 因内心欢悦的外在表现,源于一颗因感戴基督作王而快乐的心(参 启 18:20)。

将荣耀归给祂。 这是感恩与献身的最高表现。

羔羊。 见 启 5:6 注释。

婚娶。“新妇,羔羊的妻” 就是“圣城耶路撒冷”(启 21:2,9,10)。新耶路撒冷是新地球的首都。她代表将成为“我主和主基督的国” (启 11:15;21:1–5;《善恶之争》第426页)的“世上的国”。新耶路撒冷里有栽种着生命树的伊甸园(见 启 22:1,2;参 《先祖与先知》第62页;《善恶之争》第299,646–648页)。这场婚礼包括基督承受新耶路撒冷所代表的国度,以及在最后七灾降下之前,祂在天上的大祭司工作结束时被加冕为万王之王,万主之主(《早期著作》第 55,251,280,281 页;《善恶之争》第427,428页;见 启 17:14 注释)。就象十个童女的比喻一样,等候主的圣徒被比作应邀参赴婚宴的客人(启 19:9;《善恶之争》第 426,427页;参 太 25:1–10)。

到了。 即这样宣布的时候,事情已经发生了(见 上面“婚娶”的注释;参 第 1 节注释)。

新妇也自己预备好了。 约翰继续引用古代东方婚礼的习俗。见 太 22:1–13;25:1–10;约 2:1–10 注释。


8. 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。(这细麻衣就是圣徒所行的义。)

【本会注释】

蒙恩。 约翰将新耶路撒冷比作新娘(见 第 7 节注释)。他继续这一比喻,讲述她的衣饰。

光明。 像明灯发光。该词在 路 23:11 中被译为 “华丽,” 在 启 22:16 中译为“明亮。”

洁白。 直译为“纯洁。”

细麻衣。 在这里比喻公义的品格 (参 启 3:5;6:11;见 启 3:18 注释;参 启 22:14 注释)。

义。 希腊文为 dikaioμmata(“公义的行为” ),而不是 dikaiosuneμ(“公义的品格” ,见 太 5:6;罗 3:20 注释)。公义的行为是公义品格的自然流露。 Dikaioμmata 特别指基督徒成圣的行为,因基督的恩典住在他心中而形成的得胜生活(见 加 2:20;雅 2:17,18,20 注释)。关于不穿礼服赴婚宴比喻中的礼服, 见 太 22:11 注释。参 太 5:48 注释;见 《天路》 第315–317.页。


9. 天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是上帝真实的话。”

【本会注释】

天使。 就是 第 10 节中的那位天使。

你要写上。 见 启 1:2,11 注释。

被请。 就是受到邀请参加婚宴(见 太 22:14;罗 8:28 注释)。

羔羊。 见 启 5:6 注释。

婚宴。 希腊文为 deipnon(“晚餐”).。“羔羊的婚宴”在地球漫长“一天”的结束时举行。见 太 22:1–14 注释。

有福了。 见 太 5:3 注释。

这是。 就是 邀请的话。

真实的话。 意为“绝对可靠”。


10. 我就俯伏在他脚前要拜他。他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜上帝。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。

【本会注释】

俯伏。 东方人表示尊敬和崇拜的典型姿势,在这里表达了约翰深切的喜乐和感恩,因为羔羊的婚宴是庆祝对邪恶势力作战的胜利。邪恶的势力曾企图阻止这件事的发生。这是约翰第一次以这种方式回应天使的信息,表达该信息给他所带来的激动。

千万不可。 参 徒 10:26。

你那些…弟兄。 有人据此认为说话的是人类的一员,如以诺,以利亚,摩西或基督一同复活之圣徒中的一位。但圣经没有直接的证据证明有升天的人充当天上的使者,象这里那样,向同胞传达真理(参 《早期著作》第 231 页)。

为耶稣作见证。 见 启 1:2;12:17 注释。

同作仆人的。 这是多大的特权啊!地上献身的工人竟能与天使同工为伴!

预言中的灵意。 关于 “预言” ,参 太 11:9 的“先知”。圣灵奉差遣为耶稣作见证(约 15:26)。祂的见证就是耶稣的见证。预言之灵是圣灵恩赐的一种 (见 林前 12:10;弗 4:11 注释)。关于末世时这种恩赐在上帝子民中间的表现, 见 本章补充注释;见 启 12:17 注释。


11. 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,祂审判,争战,都按着公义。

【本会注释】

观看。 参 启 21:5 注释。

天开了。 直译为“天开着。” 当约翰的注意力初次被引到天上的时候,天就已经开了,并且一直开着。参 启 4:1;11:19;15:5。 基督在天上众军的簇拥下 (启 19:14),以万王之王的身份从天降临(第 16 节),将祂忠心的子民从那些定意要消灭他们的人手中拯救出来(参 《善恶之争》第641页)。第 11–21 节描写的是“上帝全能者的大日聚集争战”的高潮。这场战争通常被称为哈米吉多顿之战(见 启 16:12–19 注释;参 《证言》 卷 六第 406 页)。

白马。 在圣经时代,马基本上只用于战争或政府公务。在圣经的表号中,马通常象征战争(参 出 15:21;赛 43:17;耶 8:6;结 38:15;亚 10:3;启 14:20;见 启 6:2 注释)。白色象征品格上圣洁(见 启 3:4;6:2;7:14 注释)。白马素来都是君王和将领所最喜爱的。基督已作为万王之王接受了统治地球的权柄 (见 启 19:1,7 注释)。现在祂又象征性地以战士的形象出现,作为征服者骑在雄俊的白马上,要去占据祂的合法领土,并迎接祂忠心的子民回来参加“婚宴”(第 9 节;见 启 11:15 注释)。参 赛 63:1–6。

诚信真实。 务要记住,东方人的名字往往表达人的品格 (见 徒3:16 注释)。因此这里基督的名字特别体现了祂在解救祂被围困之地上子民时所起的作用。以下四点关于基督名字的论述,都是与 启 19:11–21 的战争有关的:

一. 基督被称为“诚信真实”(第 11 节),是因为祂按照自己的应许显现(约 14:1–3),拯救祂的子民。他们觉得祂似乎耽搁了来临(见 启 16:15 注释),但他们“素来等候祂。”现在祂来了,为实现拯救他们的目的(赛 25:9;参 启 16:17)。

二. “写着的名字,除了祂自己没有人知道” (第 12 节),说明祂如今显现为祂的子民伸冤,这样的工作是以前所不为人知的 (见 启 16:1 注释)。在完成这个“奇异”的工作时(赛 28:21),祂担任了对世人和天使来说都是新的角色。

三. 虽然祂是祂子民的伸冤者和拯救者,祂依然是“上帝的道” (第 13 节),执行天父在地上的旨意,以前是怜悯,如今是惩罚(见 约 1:1–3;启 19:15 注释)。

四. “万王之王,万主之主” 的称号(第 16 节)特别适合于此时的基督(见 启 17:14 注释)。一切权柄都曾交给了祂 (林前 15:25)。撒但自私地想要篡夺上帝的儿子基督的崇高地位(赛 14:12–14;启 12:7–9;《先祖与先知》 第 1 章, 36页)。但是基督却不以自己与上帝同等为强夺的,甘愿暂时放弃一切专属上帝的特性和特权(见《SDA圣经注释》 卷 五,第 918 页;见 腓 2:6-8 注释),因此祂配受“万王之王,万主之主”这个称号所暗示的一切荣耀和尊贵。

审判争战。 祂藉着争战来执行判决。这场战争是针对地上政治和军事势力的。这些势力聚集在一起要消灭祂忠心的仆人(见 启 13:15;16:13,14,16,17 注释)。

按着公义。 祂的作为完全公义(见 启 15:3;16:5 注释)。在历史中,地上的统治者们为了自私的目的以及他们个人或民族的野心而发动一次次的战争。参 赛 11:1–5。


12. 祂的眼睛如火焰,祂头上戴著许多冠冕;又有写着的名字,除了祂自己没有人知道

【本会注释】

祂的眼睛。 见 启 1:14 注释。当基督作为永恒公义的卫士显现时,祂是明察秋毫的。

冠冕。 diadeμma (见 启 12:3 的注释)。在圣经中, diadeμma 从来不用于对圣徒的赏赐。它是王冠。基督作为万王之王除了戴许多王冠以外,还戴胜利的花冠,就是 stephanos,因为祂也战胜了撒但(见 启 12:3;14:14 注释)。

名字。见 第 11 节注释;参 启 2:17 注释。


13. 祂穿着溅了血的衣服;祂的名称为上帝之道。

【本会注释】

溅了血。 当然是象征性的。问题是谁的血溅在骑手的衣服上。有人说这象征基督在十字架上所流的血。他们认为这血不可能是恶人的,因为那时恶人还没有被杀。但是基督在这里的形象不是“被杀过”的羔羊(启 5:6),而是胜利的战士。本节经文与《以赛亚书》63:1–6极其相似,说明这句话是以赛亚预言的应验。

衣服。 himation (见 太 5:40 注释),可能指骑手的外套或将领的披风。

祂的名。 见 第 11 节注释。

上帝的道。 见 约 1:1 注释。基督作为“上帝的道”,对那些坚持反叛天上政权的人执行上帝的判决,就像祂第一次降临时,带着上帝的恩典和慈爱一样。祂两次降临都表达了上帝的旨意。


14. 在天上的众军骑著白马,穿著细麻衣,又白又洁,跟随祂。

【本会注释】

众军。 就是陪伴基督复临的天军(见 太 24:31;25:31)。 见 启 17:14;参 太 22:7 的注释。


15. 有利剑从祂口中出来,可以击杀列国。祂必用铁杖辖管((辖管:原文作牧))他们,并要踹全能上帝烈怒的酒酢。

【本会注释】

利剑。 希腊文为 rhomphaia (见 启 1:16 注释),是古代士兵所用的进攻性武器,与防身的短刀 machaira 不同(见 路 22:36 注释)。 参 耶 46:10。

从祂口中。 这剑显然是象征性的。地和地上的居民都藉上帝的话而有的(诗 33:6,9)。现在祂藉着祂的口所说的话,结束了他们的存在 (见 启 19:20,21)。

击杀。 直译为“杀灭。”

铁杖。 见 启 2:27 注释;参 诗 2:9;110:1,2,5,6。古代牧人的杖有两个功能。有弯柄的一端用来帮助和引导羊群,另一端有金属环,用于加固牧杖,或用作攻击的武器。牧杖可以保护羊群,打退或击杀那些驱赶和吞噬羊群的野兽。现在,好牧人用“铁杖”攻击列国,要拯救祂在地上被囚的羊群。祂用铁杖辖管或击杀列国,消灭了他们,而不是象一些人认为的,让他们在一千年期间执政(见 第 20 章补充注释 2)。

辖管。 poimainoμ,直译为 “牧养” (见 太 2:6 注释)。击杀和辖管指的是同一件事。

全能者。 见 启 1:8 注释。

烈怒。 见 启 16:1 注释。

酒榨。 详见 赛 63:3;启 14:19,20 注释。参 哀 1:15。


16. 在祂衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”

【本会注释】

衣服。 见 第 13 节注释。

大腿上。 名字写在遮住大腿上的那一部分衣服上。

。见 第 11 节。

万王之王。见 启 17:14 注释;参 启 19:6 注释。


17. 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴上帝的大筵席,

【本会注释】

站在日头上。这里太阳眩目的光芒可能代表上帝显现的荣光(参 帖后 2:8,9;启 6:15–17)。发出本节呼吁的天使就这样侍立在基督旁边,就象古代作战时为主人拿武器的士兵一样。

所飞的鸟。 向“所飞的鸟”发出的这一邀请,是警告邪恶的大军所要面临的厄运(见 启 16:15–17 注释)。 这里采用了东方所特有的挑战语气(参 撒上 17:44–46)。摩西在对以色列民的告别演说中,曾把被空中的飞鸟吃掉作为他们违约的咒诅之一(申 28:26)。 约翰在 启 19:17,18 中的用语似乎源于结 39:17–22 (参 耶 7:32,33)上帝对地上的外邦各国所说的话。

大宴席。 不赴羔羊婚宴之人的可悲命运(第 9 节),就是在“上帝的大宴席”上被天空的飞鸟吃尽。凡不接受上帝恩典邀请的人将被迫接受祂的另一道命令。


18. 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。”

【本会注释】

君王。 地上各国的联盟,在冒充光明天使的撒但直接领导之下统一行动(参 启 16:14,16,17;17:12,14 注释)。

将军。 军队的指挥官们聚集在一起要执行撒但在善恶之争最后几幕中的旨意。

肉。 参 启 17:16 注释。

壮士。 指组织严密,训练有素,装备精良的军队。

骑马者的肉。 第 18 节的后半部分描绘了邪恶势力在基督复临时遭到彻底毁灭的生动画面(参 启 6:15;14:17–20;16:21)。

自主的为奴的。 参 启 13:16。


19. 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑(白)马的并祂的军兵争战。

【本会注释】

那兽。 见 启 17:3,8,11 注释。

地上的君王。 见 启 16:14,16;17:12–14 注释。

他们的众军。 现在要聚在一起彼此残杀(见 启 16:17,19 注释)。

聚集。 见 启 16:14,16 的注释。

。 见 第 11 节注释。

祂的军兵。 参 “同着羔羊的”(启 17:14;参 启 16:12;19:14 注释)。

争战。 就是 “全能者的大日聚集争战”,通常被称为哈米吉多顿战争(见 启 16:14 注释)。


20. 那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活的被扔在烧著硫磺的火湖里;

【本会注释】

那兽。 见 启 17:3,8 注释。

被擒拿。 基督显现之后的战争进行得十分神速,一开始就把“兽”和“假先知”俘获了(见 启 16:17,19 注释)。

奇事,迷惑。 见 启 13:13,14;16:14;17:2;18:2,3,23 注释。

兽印记。 见 启 13:16 注释;参 启 14:9;16:1。

兽像。 见 启 13:14;14:9 注释。

假先知。 就是受撒但迷惑与他合作的背道的基督教 (见 启 13:11–17;16:14 注释)。“先知”是代言人(见 太 11:9 注释),为“死伤”医好的头一个兽说话(见 启 13:12;17:8 注释),劝说世人效忠兽。

火湖。 读者马上会想到 启 20:10 中的“火湖”,以为这两处指的是同一件事,也就是恶人要在一千年结束时才毁灭。但这就引起了一个问题。第 19 章显然是指基督复临时的事件。如果把 启 19:20 所描述的事件放到一千年之后,就与上下文脱节了。所以最好能找到一种可以符合圣经历史顺序的解释。关于 启 19:20,有一种合理的解释是上帝在一千年的前后有两次焚烧。说一千年的前后各有一个火湖,就不会再有矛盾了。

关于这一点,怀雅各是这样写的:“因此可能存在两个火湖,一个在一千年之前,一个在一千年之后”(《评论与通讯》,1862年 1月21日)。


21. 其余的被骑(白)马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。

【本会注释】

其余的。 就是 除了赎民以外地上所有的居民(见 第 20 章补充注释 2)。

骑。 见 第 11 节注释。

。 见 第 15 节注释。

飞鸟都。 见 第 17 节注释。


第十九章 补充注释

在 启 12:17中,约翰说到“预言之灵”是“为耶稣作见证的”。这是“余民”的特征之一(见 该节注释)。

“预言”指上帝藉着先知所传达的任何灵感的信息(见 太 11:9 注释)。 预言可以是对将来事件的预测,但在一般的情况下却不是。“预言之灵”是指圣灵以特殊的形式“显在”人身上,默示人,使他“被圣灵感动” (彼后 1:21),以上帝代表的身份,带着权威说话(林前 12:7–10)。启 19:10 的上下文就是从这种意义上来界定“为耶稣作见证” 和“预言之灵”的。鉴于 启 12:17 中的“其余的儿女” 特指第 6 节和 14 节中1260 日预言日子结束时,也就是 1798 年以后的教会 (见 但 7:25 注释),启 12:17 所指的自然就是预言之“灵”或“恩赐” 在我们今日教会中的特别彰显。安息日复临信徒认为怀爱伦的工作以其独特的方式符合 启 12:17 的特征。

圣经作者们先后提到了二十多位当时代享有预言恩赐的人,尽管他们的信息没有被纳入圣经正典。他们中有拿单,迦得,易多,亚迦布等 (撒下 7:2;代上 29:9;代下 9:29;徒 11:27,28;21:10)。 预言的恩赐显然并不限于男性。在旧约和新约时代都出现过女先知,如底波拉 (士 4:4),户勒大 (代下 34:22),以及腓利的四个女儿(徒21:9)。

《新约》是作者从来就没有认为预言的恩赐是到使徒时期教会为止的。相反,保罗宣称,与他在 弗 4:11所列举的其他圣灵恩赐一样,预言的恩赐将继续存在,“直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量” (第 13 节)。今日的教会依然需要第 11 节所提到的其他特别恩赐,而且圣灵依然分派教会中的男男女女担任这些职分。为什么先知的职分就被视为例外呢?

预言的恩赐一直都有赝品存在。不仅旧约时代如此(见 代下 18;耶 27–29),我们的主也曾警告说,基督教会将会受到假先知的扰乱,特别是在祂复临的前夕 (太 24:11,24)。这些假先知的诱惑力很大。若有可能,连“选民”都被迷惑了。基督既警告在祂复临前夕会出现预言恩赐的虚假表现,就证明一定会有这种恩赐的真实表现,否则祂就会警告人防备所有的先知了。

与基督的警告相一致的是,约翰劝勉教会要试验那些声称具有属灵恩赐的人 (约壹 4:1),看看这些恩赐是否是真的。圣经提供了衡量自称上帝代言人的具体标准: 一. 先知的个人生活应当与圣经的教导一致 (太 7:15–20)。 二. 他的信息要与圣经一致。三. 他的工作要高举基督为上帝的儿子和人类的救主(约壹 4:2)。 四. 预言的应验将证实他的工作 (耶 28:9;参 撒上 3:19)。还有一个合理的标准是,他的信息应该对教会有实际的帮助,并且是及时而合适的,不受任何人所左右。当先知在公开场合见异象时,他的状态要与圣经的先知相似。怀爱伦的生活,工作和著作完全合乎这些要求。

安息日复临信徒并不认为怀爱伦的著作是圣经正典的补充或替代。对于复临信徒来说,圣经是基督徒信仰和行为唯一至高的标准(见 《早期著作》第 78 页)。用怀爱伦自己的话说,她的著作是“小光,要引导人进入更大的光”(怀爱伦《评论与通讯》, 1903年1月 20 日)。预言之灵的著作并不提供新的得救之道。它旨在引导人明白和欣赏圣经,并欢然取饮于其中所启示的救恩泉源。

有人推测灵感有不同的级别。因此他们认为,与圣经正典的作家相比,底波拉,拿单和亚迦布等先知所得的默示级别较低。他们据此认为怀爱伦所得的默示也是较低级别的。但圣经并没有提到默示的级别问题,也不对这种观点提供任何的支持。复临信徒认为这种推测不仅无用而且还有害。人类有限的头脑怎能明白上帝如何藉着圣灵去启发祂所拣选之代言人的思维呢?

关于怀爱伦的一些具体问题,见 尼克尔《怀爱伦和她的批评者》。

一、卷名

从伊里奈乌(约130-202)起,好几位教父的著作,以及现存最早的希腊文抄本,都称该卷书为《约翰的启示录》。后来中世纪的抄本则称之为“神学家和传道者约翰启示录”和“神学家圣约翰启示录”。在希腊原文中,“启示”有“揭示”的意思,在宗教文学中,特别指揭示未来的事。启示文学是两约之间和基督教初期的典型的犹太文学形式,早期教会某些作家也采用这些形式(见下面“主题”部分)。


二、作者

《启示录》的作者多次的自称为“约翰”(启1:1,4,9;启21:2;启22:8)。这个名字在希伯来语中为“约哈难”,是一个常用名,在旧约后期的作品、后典以及约瑟弗斯的著作中多次出现。这说明作者是一个犹太人。

许多证据表明约翰是作者的真名,而不象许多犹太人和早期基督教启示文学那样采用假名。首先,《启示录》的作者自称为约翰,并不想确立自己在教会中的什么地位。有许多犹太人和基督教的启示文学,托名于希伯来的先祖与先知,以及基督教的使徒。如果《启示录》也是托名的,那么作者就会特地称自己为使徒。可是作者只说自己是“你们的弟兄”约翰(启1:9;参彼得对保罗的称呼,彼后3:15),表明他说的是真名。作者的名字显然为众教会所熟悉,只要提到名字就足以证明他的身份,证实他所记异象的可靠性。

再则,在预言的恩赐十分活跃的时候,似乎没有托名的习惯,在另一方面,据我们所知,在两约之间的时期,犹太人中没有公认的先知,宗教作家为了使自己的著作得到广泛的认可,就觉得需要托名于古代有名的人物。当时显然没有真先知替上帝说话,象旧约时代那样。但是随着基督教的诞生,预言的恩赐又活跃起来了。第一世纪的教会不需要托名的做法。基督徒们坚信他们的使徒和先知是直接为上帝说话的。但到了第二世纪,基督徒中间先知的功能败坏了声誉,乃至于最后消失以后,托名于各位使徒的作品开始出现。根据以上的事实,可以确认,出于第一世纪的《启示录》不是托名之作,而是真名为约翰的人所著。

这一位约翰是谁呢?新约中有好几位约翰。有施洗约翰,西庇太的儿子约翰,有大祭司亚拿的亲戚约翰,称为马可的约翰。《启示录》的作者显然不会是施先约翰,因为他在耶稣被钉以前已经去世了,也不会是亚拿的亲戚约翰,因为没有迹象表明他已成为一名基督徒。同样也没有什么证据证明约翰马可是《启示录》的作者。因为《马可福音》的风格,用语和文体和《启示录》大不相同。也没有证据表明早期教会有什么人真的曾把《启示录》与马可联系起来。

通过排除法,剩下考虑的只是西庇太的儿子,雅各的兄弟约翰了。他不仅是十二门徒之一,而且是列在耶稣最亲密的人中。早期基督教的传统说法几乎一致认为《启示录》为使徒约翰所著。事实上,三世纪中叶以前的每一位基督教作者,凡是有作品流传下来并提到《启示录》的,都认为《启示录》是使徒约翰所写的。这些作者包括罗马的殉道者查士丁(约100-165年;《与特里风谈话录》81),里昂的伊里奈乌斯(约130-202;《反异端论》20,11),迦太基的德尔图良(约160-240,《驳斥异端》36),罗马的希波律图(死于约235年,《论基督和敌基督》36),亚历山大的克莱门特(死于约220;《谁是得救的富人?》42页)。上述见证说明早期教会普遍坚信使徒约翰是《启示录》的作者。此外,还有若干早期基督教传说把约翰的晚年同以弗所联系在一起。所以伊里奈乌斯(同上卷三3,4)说他在年轻时见过上了年纪的士每拿的波利卡普,他“与许多见过基督的人谈过话”,包括约翰。约翰定居在以弗所直到图拉真的时代(98-117年)。波利卡普(130-约200年)是以弗所的监督,系他家第八位担任基督教监督的人。他见证说,约翰“曾依傍在主怀中,……他安息在以弗所”(《致维克多及罗马教会论守逾越节问题》ANF卷八774页)。上述说法与约翰写信给以弗所及亚细亚其他教会的事实是一致的(启1:4,11)。

在这段时期唯一与使徒约翰为《启示录》作者的看法相左的见证来自早期基督教的教父巴比亚斯(死于约163年)。巴比亚斯的著作已失传,所剩下的只是其他以后的作者引言中的残篇。有两段与约翰的死有关。一份文稿来自七、八世纪,似乎是赛德的菲利普(五世纪所著《编年史》的节录,其中说:“巴比亚斯在他的第二卷书中说,圣约翰和他的兄弟雅各是被犹太人杀害的。”(R.H.查尔斯《启示录》注释卷一46页)。还有一份乔治亚斯?哈马图拉斯《编年史》的文稿(约860年)称:“希拉波立监督巴比亚斯在《耶稣言论二书》中为此作见证,说约翰和他兄弟雅各是被犹太人杀害的,明显应验了基督对于他们的预言”(希腊语见H.B.斯威特《约翰启示录》175页)。

初一看来,上述引文似乎说明,一位生活在一世纪末,二世纪初以弗所附近的基督教负责人,见证约翰和他兄弟雅各很早就被犹太人杀害了,所以无法在尼罗和图密善时代写《启示录》。学者们一般都认为《启示录》写于这段时期。但再仔细观察一下,就会发现这些引文有几个问题。第一份来自牛津文稿的引文称约翰为“神学家”,说明中世纪的抄录者已对文字进行了修改,因为现存八世纪以前的圣经抄本不采用这个称呼,巴比亚斯也不可能用它。第二份乔论亚斯?哈马图拉斯的引文只见之于作者的一份文稿,作者的其他文稿只说约翰是安然去世,却显然没有引用巴比亚斯的话。所以很难了解巴比亚斯关于约翰的死说了些什么。如果他确实写过约翰象雅各一样被犹太人杀害的话,也决不意味着他们是在同时或在相近的时间里死的。《启示录》本身说明在写作的时候犹太人仍在给基督徒制造麻烦,如果约翰真的为道殉身了,那也是犹太人的阴谋所造成的结果。

巴比亚斯的第三处引文由教会历史学家尤西比乌所记录(340年):“我毫不犹疑地接受我从众长老那里听来并牢记在心的解释,因为我深信其真实性。……但是如果有什么从众长老以后的人来,我就要查考众长老所说过的话:安得烈、彼得、腓力、多马、雅各、约翰、马太和主的其他门徒说过什么话呢?阿里斯钦和长老约翰以及主的门徒们说什么呢?因为我认为书中的资料对我的帮助没有亲耳听到的话那么大”(《教会史》卷三39.3,4 Loeb版卷一291,293页)。

上面这段话引起许多猜测。尤西比乌的解释是,在第一世纪末亚西亚有两个约翰:使徒约翰和长老约翰。尤西比乌认为后一个约翰是巴比亚斯所认识的,他是《启示录》的作者,而使徒约翰则是约翰福音的作者。

但是巴比亚斯的话还可以有另一种解释。正如德国新约学者泽安(《新约导言》二版卷二451-453页)所指出的:巴比亚斯的话并没有真的对使徒和长老加以区别。巴比亚斯所说要“查考众长老所说过的话”,而后马上列出使徒的名字;他提到“长老约翰”时,随即称他为“主的门徒”之一。他所提到两组人的真正区别在于动词“说过”和“说”。这暗示着第一组人是在巴比亚斯的时代之前活着并作见证的耶稣门徒,第二组人在巴比亚斯时代仍然活着,可以向他们请教。如果我们接受伊里奈乌的见证,那么使徒约翰就包括在上述两组名单之内,因而可以设想提到两次。

尤西比乌试图从巴比亚斯的话中得出两个约翰的结论,可以理解为他是受了亚历山大主教戴奥尼西乌斯著作的影响(公元265年,见《教会史》卷七24,25)。戴奥尼西乌斯为了对付那些按字面解释千禧年的基督徒,就写了一篇《论应许》的文章,设法用学术论据证明《启示录》不是使徒约翰所写,而是另一位同名人所写的。戴奥尼西乌斯是第一位怀疑《启示录》不是使徒所著的基督教教父,他的论据仍被那些赞同他观点的学者视为经典。

戴奥尼西乌斯的批评主要针对《约翰福音》和《启示录》在语言上的明显差异。两本书所用的词汇有显著不同;一些在一卷书中特别常用的词在另一卷中却不常见。以下的例子特别引人注目:kosmos(世界)在《约翰福音》中出现79次,在《启示录》中只有3次;aletheia(真理)在《约翰福音》里出现25次,在《启示录》里没有出现;phos(光)在《约翰福音》里出现22次,在《启示录》里出现3次;agapao(爱)在《约翰福音》里出现37次,在《启示录》里出现4次;pisteuo(相信)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》里没有出现;alla(但是)在《约翰福音》里出现100次,在《启示录》只出现13次;enopion(在……以前)在《约翰福音》里只出现一次,在《启示录》里有36次;emos(我的)在《约翰福音》里出现42次,在《启示录》里只有一次。称基督为“羔羊”,在《约翰福音》里用了ammos一词,在《启示录》里用了arnion一词,两个词的意思都是“羔羊”。“耶路撒冷”一词在《约翰福音》里拼为 Hierosoluma,在《启示录》中拼为 Hierousalem。

戴奥尼西乌斯还指出,《约翰福音》中的希腊语准确而地道,《启示录》的希腊语中有些篇章不合常规,无法用准确的希腊语法和句法来解释。这些批评意见大大影响了东部教会对《启示录》是否为使徒所著,从而对其正典地位的看法。尤西比乌不仅详细记录了戴奥尼西乌斯的论据,而且设法用上面所引巴比亚斯的话进一步予以证实。同样,有关《启示录》的正典地位,他写道:“在约翰的著作中,除了《约翰福音》以外,他的第一封书信已为人所接受。古代和现代都没有人争论。但是其他两封信就有争议。至于《启示录》,到目前为止,持两种不同意见的人很多”(《教会史》卷三24.17,18.Loeb版卷一255,257页)。

虽然戴奥尼西乌斯所提出有两个约翰的证据似乎很有力,但在作出判断之前还得考虑其他几个事实。戴奥尼西乌斯和尤西比乌的观点主要依据两点──前者是《约翰福音》和《启示录》的语言差异,后者是巴比亚斯模棱两可的引语。虽然无法证明巴比亚斯不是指两位不同的约翰,但即使用他的见证作为否认《启示录》为约翰所写的证据,他的话仍要与众多教父的见证相矛盾。在这方面特别重要的是伊里奈乌斯的话,因为他与约翰和巴比亚斯同时代的人波利卡普有过个人的接触。他似乎只知道一位使徒约翰,明说就是这位约翰写了《启示录》。由此可见,我们可以相当有把握地下结论说,巴比亚斯模棱两可的话不能用作存在两位约翰的有力证据。

《约翰福音》和《启示录》语言上的差异是明显的。虽然两卷书题材和风格明显存在的差异,在一定程度上会导致用词的差异,但在使用alla,enopion和emos这一类词时一般不会有这么大的差异。不管题材和文学形式怎样,同一位作者通常会下意识地使用或不使用这一类的词。鉴于《约翰福音》和《启示录》在用这些词时存在那么大的差别,初看来,似乎很难把它们看为同一位作者的著作。

但这一事实并不一定意味着约翰不是这两卷书的作者。两部书的写作环境有可能造成这样的差异。在《启示录》中,约翰宣称自己见到异象时是“为上帝的道,并为给耶稣作见证。曾在那名叫拔摩的海岛上”(启1:9)。既然被流放,他就只能依靠自己的写作能力写成《启示录》。怪不得《启示录》的语言不那么标准。闪米特语的表达方式有时会透过希腊语表现出来。这种情况很符合我们所了解的《启示录》的写作环境。此外,先知显然是边见异象边记录下来,为了异象的完整性,他可能故意不作校订(见10:4)。

在另一方面,早期基督教传说《约翰福音》是在完全不同的环境下写成的。公元170年左右写于罗马的穆拉托里残篇──离约翰的门徒波利卡普访问罗马仅几十年──记载:

“《约翰福音》是门徒之一约翰所写。门徒和监督们鼓励他,他就对他们说:‘你们和我一同禁食三天。我们中间不论谁看到什么都要互相告诉。’那天夜里,使徒安得烈得蒙指示,要约翰完全用自己的名义写,而其他的人都参与修订。”

这个故事显然有虚构成份,例如约翰写《约翰福音》时安得烈等使徒在场,但里面可能还有一点真实性,暗示约翰在写福音书时有人帮助。十世纪的一份文稿中保留着一段据说是巴比亚斯的话,里面也有这样的意思:

“《约翰福音》显然写于《启示录》之后,是约翰写给亚细亚各教会的。巴比亚斯是约翰所爱的门徒,那时在教会中担任希拉波立监督,在约翰的口授下写了约翰福音。他在最后五卷书中详细叙述……”

上面两段引文的细节虽然无法证实,但是却强烈地暗示了在第二世纪人们普遍认为约翰是在其他人的帮助之下写《约翰福音》的。从这个很早的传说看来,《约翰福音》结尾的话,“为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的”(启21:24),似乎是约翰的助手们证实这份记录真实性的宣誓书。如果这种再创作的证据是确实的,那就不准解释《启示录》和《约翰福音》语言和文学上的差异了。因为《启示录》是他一个人在拔摩岛上写成的,而《约翰福音》则是在以弗所一位或数位同道帮助下写的。

除了上面的证据之外,我们还可以注意到《启示录》和《约翰福音》在文学上的一些相似之处,暗示它们出于同一位作者,《启示录》讲到“生命的水”(启21:6;启22:17)。《约翰福音》讲到“活水”(启4:10;启7:38)。《启示录》邀请说:“口渴的人也当来”(启22:17)。《约翰福音》宣布:“人若渴了,可以……来”(约7:37)。opsis(脸,外貌,面貌)一词在新约中只出现在约翰的著作中(约7:24;约11:49;启1:16)。下面这些词语也是这样:terein ton logon(遵守我的道;约8:51,52,55;约14:23,24;约15:20;约17:6;约壹2:5;启3:8,10;启22:7,9),onoma auto(他的名字,约1:6;启1:1;启22:8)。除了直接引用《旧约》的表号之外,只有《启示录》和《约翰福音》把基督比作羔羊(约1:29,36;启5:6;以及其他28处)。所以虽然有着反对约翰为《启示录》作者的证据,我们必须承认,传统看法视使徒约翰为《启示录》作者的论据是合理而又有力的。本注释采纳传统的观点,请参阅《使徒行述》578-585页。


三、历史背景

现代学者对于《启示录》的写作年代看法不一。有人认为是在较早的尼禄(公元54-68年)或苇斯巴芗(公元69-79年)时代,有人认为是较晚的图密善(公元81-96年)统治的后期。

一般说来,那些认为《启示录》写于较早年代的学者,把给七教会的书信中所提到的迫害说成是基督徒在尼禄(64年)治下,可能接着在苇斯巴芗治下所受的苦,尽管不清楚苇斯巴芗迫害教会的程度如何。他们认为《启示录》所描绘的混乱世界反映了从尼禄后期到苇斯巴芗前期搅挠着罗马城的种种动乱。他们说那只受了死伤又医好的兽,以及那“先前有,如今没有,将要从无底坑上来的”兽(启17:8)代表尼禄,他死以后,人们传说有朝一日他还会东山再起。同样,他们把666(启13:18)这个数字看作是尼禄皇帝的记号(用希伯来辅音字母拼写:Nrwn Qsr加起来总值是666)。这些证据使得一些杰出的学者把《启示录》的著作年代定在一世纪六十至七十年代。

这种推测表面上看是依据历史事件,实际上则是依据对《启示录》某些语句的解释,但是这种解释是主观的,并不为过去许多有才华的学者所接受,本注释也不接受。本注释认为《启示录》的应用超出暂时和局部的范围。任何有关《启示录》写作年代的证据都必须至少首先以其他的证据和推定为依据。

早期基督教的作家几乎一致认为《启示录》写于图密善统治时期。伊里奈乌斯据称曾通过波利卡普与约翰有个人的联系。他说,《启示录》“问世并不久,差不多是在我们这一时代里,在图密善统治的末期”(《教会史》卷五30.3)。维克多利努(死于约303年)说:“约翰说这些话时,他正在拔摩岛上,被图密善皇帝判处在矿井作工。在那里他见了启示录的异象。”(《启示录注解》,《前尼西亚教父著作》卷七353)。尤西比乌(《教会史》卷三20.8,9)记载约翰被图密善流放到拔摩岛上。当他的继位者内尔瓦释放那些被图密善不公正地放逐的人时(公元96-98),使徒回到了以弗所。

根据这些早期基督徒的见证,本注释认为《启示录》写于图密善统治时代,公元96年左右。

这里有必要简要介绍一下罗马帝国在图密善统治时与基督徒有关系的一些情况。在这个皇帝统治之下,皇帝崇拜的问题首次成为基督徒所面临的严重问题。特别是在罗马亚细亚行省,就是七教会的书信首先传达的地方。

皇帝崇拜在近东地带甚至亚历山大大帝以前就已流行。亚历山大被神化了。他的继位者也被神化了。当罗马人征服东方以后,他们的将军和总督往往被奉为神明。特别是在亚细亚行省,罗马人为数众多,常为罗马女神──帝国精神的化身──建造庙宇。女神崇拜和皇帝崇拜结合在一起。公元前195年,在士每拿盖起了一个庙宇。公元前29年,奥古斯都批准在以弗所建造一所神庙用来崇拜罗马女神和裘里斯?凯撒,在别迦摩建造一所神庙用来崇拜罗马女神和他自己。这是第一次对活着的皇帝进行崇拜。奥古斯都并不倡导对他的崇拜,但考虑到当地人民的愿望,他无疑认为从政治角度来看,这种崇拜是一个聪明的措施。慢慢地在这些礼拜中,罗马女神的崇拜变得次要了,而皇帝的崇拜则显得突出了。皇帝的崇拜并不代替当地神明的崇拜,而是加进去作为维护帝国统一的一种手段。皇帝崇拜的仪式与爱国仪式常常不容易区分。虽然元老院曾正式神化一些死去的皇帝,但活着皇帝的崇拜在罗马并不倡导。

盖尤斯?卡利古拉(公元37-41年)是第一个倡导崇拜他自己的皇帝。他迫害不肯拜他的犹太人,如果当时基督徒影响更大而引起他注意的话,他无疑也会把怒气迁向基督徒。他的继位者们对这个问题较为宽容,没有迫害不服从者。

下一个发旨崇拜自己的皇帝就是图密善(公元81-96年)。当时基督教尚未得到罗马政府法律上的承认,但即使是这样的宗教,只要不触犯法律,罗马人就不会加以迫害。基督教恰恰抵触了这一点。图密善热衷于在百姓心中确立他为神的主张,就强迫百姓崇拜他。苏埃托尼乌斯记载他以各地长官的名义发了一封通函,开头是“我们的主和神如此吩咐”(图密善卷八2.Loeb版苏埃托尼乌斯卷二367页)。

罗马历史学家狄奥一段有趣的文字似乎对这次迫害有所揭露(《罗马史》卷六十七14.1-3;Loeb版卷八349页):

“同一年(公元95年),图密善杀害了执政官弗拉维乌斯?克莱门特和其他许多的人,并殃及他妻子弗拉维娅?图密提拉,尽管克莱门特是皇帝的表兄弟,图密提拉也是皇帝的亲戚。指控他们的罪名是不信神,许多其他皈依犹太人信仰方式的人就是根据这个罪名处罚的。有的被处死,其他的人至少被剥夺财产。图密维拉只是被流放到潘达提里亚。”

咋一看来,这段文字似乎记录了犹太人所受的迫害(根据犹太历史学家H.格雷茨所记,图密善的表兄弟皈依了犹太教,见《犹太人的历史》卷二,387-389页)。学者们推测弗拉维乌斯?克莱门特和他的妻子实际上是为信仰基督教而受惩罚。从一位不很熟悉基督教的异教历史学家的立场上看,用“犹太人的信仰方式”来描述基督教比较合乎逻辑,所谓“不信神”就是指基督徒不肯崇拜皇帝。尤西比乌(《教会史》卷三18.4)显然没有弄清楚图密提拉和克莱门特的关系,说图密善流放了克莱门特的外甥女,名叫弗拉维娅?图密提拉,因为她是基督徒。两处所指的可能是一个人,说明迫害甚至波及皇室成员。

这种因拒绝拜皇帝神像而引起的迫害无疑成了约翰被流放到拔摩岛,从而撰写《启示录》的直接原因。除了约翰之外,十二个门徒中的其他人显然都已离世。而他则被流放在拔摩海岛之上。基督教已进入了第二代。大部分认识主的人现在都在坟墓里。教会面临着有史以来最剧烈的外部威胁,需要耶稣基督新的启示。所以赐给约翰的异象满足了当时代的特殊需要。通过这些异象,天国向受苦的教会敞开了,那些不肯屈服于皇帝淫威的基督徒们,再次得到保证:他们的主现在升到天上,站在上帝的宝座旁,其威严和能力要远远胜过任何要他们敬拜的地上君王。


四、主题

本卷一开始就宣布自己是一种启示(启1:1),要揭示以耶稣基督的胜利告终的将来奥秘。两个多世纪以来,启示文学是一种非常典型的犹太宗教文学形式。事实上,已知最早的启示作品《但以理书》写于公元前六世纪被掳巴比伦的时期。400年以后,马加比战争再次给犹太人带来政治独立以后,人民中期待建立新犹太王国的弥赛亚理想十分强烈,导致了一批启示文学的诞生,这些文学作品或多或少地采用了《但以理书》的文学形式和表号。以后的一个世纪中,罗马人的征服粉碎了犹太人企图通过哈斯蒙王朝建立弥赛亚国度的希望,结果犹太人对弥赛亚的指望反而更加强烈了。他们期待着有一位弥赛亚兴起推翻罗马人。在公元前一世纪和公元一世纪,这样的盼望继续为更多的启示文学提供了创作动机。

怪不得上帝在新约圣经中放进一部启示文学,展示了基督教对导致和开创弥赛亚国度种种事件的看法。因为新约圣经即使不是全部,也是绝大部分由犹太人所写的,写作的对象是一个宗教背景主要为犹太教的教会。上帝在藉着先知所赐给人类的信息中,用人类的语言和祂原来传信的对象所熟悉的文学形式表达了祂的旨意。

虽然启示文学是一种预言,但是在几个重要方面同圣经的其他预言,如《以赛亚书》、《以西结书》、《耶利米书》以及小先知书的预言不一样,从而形成了启示文学的特征。这些特征中最重要的有:

1、启示文学的更大范围。预言大部分是涉及与以色列历史有关的国内和国际问题,以及她本可享有的荣耀。启示文学则以更大的宇宙为舞台,其中心题旨是以上帝和基督为一方,以撒但为另一方的大斗争。

2、启示文学以异象和异梦为依据。启示文学的作者记录了他“被圣灵感动”时看见的异梦和异象。他常常被带到遥远的地方,看见庄严宏伟的场面。这种场面无法用人的语言进行准确的描述。在那里他与天使交谈。虽然这样的经历在其他先知身上也常有,但在启示文学中特别突出。实际上,它们构成了《但以理书》启示文学部分内容以及《启示录》的全部内容。

3、启示文学使用表号。一般说来,预言中的表号都是来自日常生活的具体事物,如窖匠和泥土(耶18:1-10);轭(耶27:2)和砖(结1:1,2)。而启示文学中的表号几乎都是实际生活中从未见过的生物,如多头的兽,飞在空中的天使,说话行事带有智能的动物。同样,在一般的预言中,时间出现得较少,而且一般是一年算一年(见耶29:10),但在《但以理书》和《启示录》中,时间经常出现,而且通常是一日顶一年。

4、启示文学的语体。许多预言都是诗体,而启示文学(包括正典以外的启示文学)几乎都采用散文体,只是偶然插进诗体,尤其是遇到颂赞诗歌时(见启4:11;启5:9,10;启11:17,18;启15:3,4;启18:2-24;启19:1,2,6-8)。

从上面四点来看,要正确地解释启示文学,就必须考虑到它典型的文学结构和神学侧重点。其信息的中心是善恶大斗争的题目,特别是这个世界灾难性的结局和新世界的建立。所有这一切都是用高度象征性的语言表达出来的,这些语言往往不大容易准确地解释。文学的语言有时无法表现天上事物的细节。在有些方面,启示文学的象征性语言与比喻相似,解释时要采用同样的方法。

《启示录》是耶稣基督的启示,为要在地上造就一班子民反映祂无瑕疵的品格,引导祂的教会经过历史的变迁直到祂永恒的旨意实现。为了达到启示的目的,《启示录》比圣经中任何一卷都更加充分的揭示那分隔可见世界和不可见世界的帷幕,“我们可以从前后上下以及正面反面看出,在有关人类的利益,权力和情感的一切事务中,都有那完全慈爱之主的能力在默默耐心地实行着合乎祂旨意的计划”(《教育论》173页)。

《启示录》由四个部分,或者说由四条预言的线索组成:1、七教会(启1-3章);2、七印(启4-8:1);3、七号筒(启8:2-11章)4、善恶之争最后的事件(启12-22章)。

鉴于这卷书的语言常常是高度寓意化的,我们必须弄清受灵感作者的目的,以及这卷书传达给原来读者的本意。否则要解释其中的表号和信息,就可能只反映出个人的见解。原来的读者是讲希腊语的基督徒。他们不论是犹太人还是外邦人,都把《旧约》的正典看作是上帝所启示的话(见徒24:14;提后3:16,17)。他们希望根据古代的启示来解释新的启示。所以以下的见解和原则有助于本卷书的解释。

“《启示录》乃是圣经各卷的综合和总结。”在特殊的意义上说,“它也是《但以理书》的补编”(《使徒行述》585页)。《但以理书》中的许多封闭的内容在《启示录》中都揭开了,所以两卷书应该一起研究。《启示录》引证或间接引证了旧约圣经三十九卷中的二十八卷。根据一位权威人士的统计,《启示录》有505处明引或暗引了旧约圣经,其中325处引自先知书──《以赛亚书》、《耶利米书》、《以西结书》、特别是《但以理书》。在小先知书中,引用撒迦利亚,约珥,阿摩斯和何西阿的著作最多。在五经中引用《出埃及记》最多。在诗歌中引用《诗篇》最多。《启示录》的一些内容还可以从新约圣经的《马太福音》、《路加福音》、《哥林多前后书》、《以弗所书》、《歌罗西书》和《帖撒罗尼迦前书》中找到类似说法。关于约翰如何借用旧约圣经的语言和表号,请看耶25:11;50:1;结26:13。从他引用的情况来看,他是直接从希伯来语旧约中翻译,但有时受了七十士译本和一个稍后的希腊译本的影响。

要了解这些《旧约》的引文在《启示录》中的意义,首先得弄清这些引文的历史背景。要研究约翰引用这些内容时的上文和下文,弄清它们原来的意思,特别是人名、地名,以及事物和大小事件。由于《启示录》中的许多表号在当时的犹太启示文学中是常见的,所以这些文学有时对弄清这些表号的意思有帮助。熟悉当时罗马帝国历史的人还会发现,约翰的语言常常描述了罗马帝国以及在它统治下教会的经历。所以,研究罗马当时的历史会有助于弄清一些本来不大清楚的段落。最后,考虑到当时的文化背景,还得注意当时的思想表达的方式。

在确定约翰所见一连串异象的意义时,必须记住:《启示录》的赐下是为了引导、安慰和坚固教会,不仅是约翰的时代,而且包括全部新约时期,直到世界的末日(见《使徒行述》581,585页)。《启示录》揭示教会的历史,提出了重要的教训,不仅仅为使徒时代的教会,而且为今后世代的基督徒,以及那些生活在世界历史末叶的人,使他们能够知道所面临的危险和斗争(见《使徒行述》583,584页)。例如七教会的名称就代表各个不同时期的教会。以弗所教会成了使徒时代整个教会的表号,但传给这个教会的信息记录下来是为了鼓励各个世代的信徒(《使徒行述》578,585页)。

由此可见,以弗所教会的特征和给这个教会的勉言特别适合于该教会的需要。同样,它也适合于使徒时代整个基督教会的需要,所以简而言之,它代表教会那段时期的历史经验。把它记录下来是为了启发和鼓舞各个时代的信徒,因为同样的原则适用于相似的环境。由此类推,给其他教会的信息也是这样。

由于四条主要预言线索的重心都放在地球历史的最后几幕,《启示录》的信息对于今日的教会有着特别的意义。

圣经的预言有时可能不止应验一次,所以有些预言会有近期的应验和远期的应验两次,此外有一些原则在所有的时候都是适用的。“必须记住,上帝的应许和警告都是有条件的。”(《怀氏文稿》1883年4号)

有些预言原定较早应验,由于教会未能珍惜自己的特权和机会而推迟了。


五、纲要

(一)前言 启1:1-3

(二)给七教会的信 启1:4-3:22

1、问候 启1:4-8

2、序言 基督的形象 启1:9-20

3、致以弗所 启2:1-7

4、致士每拿 启2:8-11

5、致别迦摩 启2:12-17

6、致推雅推喇 启2:18-29

7、致撒狄 启3:1-6

8、致非拉铁非 启3:7-13

9、致老底嘉 启3:14-22

(三)上帝的宝座和带有七印的书 启4:1-8:1

1、天上的宝座 启4:1-11

2、羔羊的胜利 启5:1-14

3、头六个印 启6:1-17

1)第一印:白马 启6:1,2

2)第二印:红马 启6:3,4

3)第三印:黑马 启6:5,6

4)第四印:灰马 启6:7,8

5)第五印:殉道者的呼声 启6:9-11

6)第六印:上帝愤怒的日子 启6:12-17

4、十四万四千人盖印 启7:1-8

5、无数的人群 启7:9-17

6、第七印:斗争结束 启8:1

(四)上帝的审判:七号筒 启8:2-11:19

1、序言 启8:2-6

2、头六个号筒 启8:7-9:21

1)第一号筒:火,雹子,血 启8:7

2)第二号筒:烧着的山 启8:8,9

3)第三号筒:落下的星 启8:10,11

4)第四号筒:太阳,月亮和星星被击打 启8:12,13

5)第五号筒:蝗灾 启9:1-12

6)第六号筒:伯拉大河的使者 启9:13-21

3、拿着小书卷的天使 启10:1-11

4、测量圣殿 启11:1,2

5、两个见证人 启11:3-14

6、第七号筒:上帝的胜利 启11:15-19

(五)最后的一场斗争 启12:1-20:15

1、撒但与余民争战 启12:1-13:14

1)斗争的背景 启12:1-16

2)撒但宣战 启12:17

3)豹状兽 启13:1-10

4)两角兽 启13:11-14

2、最后一场斗争的内容 启13:15-14:20

1)撒但给上帝子民的最后通谍:兽像和兽的印记 启13:15-18

2)十四万四千人胜过兽、兽像和兽的印记 启14:1-5

3)上帝给地上居民的最后通谍:三位天使的信息 启14:6-12

4)拒绝上帝最后呼吁之人的下场 启14:13-20

3、最后的七灾:上帝对恶人的判决 启15:1-17:18

1)对上帝公义的肯定 启15:1-4

2)为上帝的愤怒作准备 启15:5-16:1

3)最后的七灾 启16:2-21

4)大巴比伦的罪状 启17:1-18

4、罪恶的消灭 启18:1-20:15

1)对上帝慈怜的肯定:最后呼吁离开巴比伦 启18:1-4

2)敌对宗教组织的结局:巴比伦的败落 启18:5-24

3)基督加冕为万王之王 启19:1-10

4)基督再来,征服世界 启19:11-21

5)一千年,罪恶和罪人的消灭 启20:1-15

(六)新世界和其中的居民 启21:1-22:5

1、新耶路撒冷 启21:1-27

2、生命河和生命树 启22:1,2

3、圣徒永远作王 启22:3-5

(七)结语:勉励和邀请 启22:6-21

1、接受这卷书和其中的信息 启22:6-10

2、呼吁为基督再来作准备 启22:11-21

和合本启19:1 此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神!

拼音版启19:1 Cǐ hòu, wǒ tīngjian hǎoxiàng qúnzhòng zaì tiān shàng dàshēng shuō, Hālìlùyà, ( jiù shì zànmei Yēhéhuá de yìsi ) jiùēn, róngyào, quánnéng, dōu shǔ hū wǒmen de shén.

吕振中启19:1 这些事以后、我听见有声音在天上,仿佛是极大群人的大声音,说∶「哈利路亚(即∶『要颂赞永恒主』的意思;下同)!拯救、荣耀、权能,都属于我们的上帝,

新译本启19:1 这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的 神,

现代译启19:1 这以后,我听见有大声音,好像天上有一大卫人在呼喊:「哈利路亚,赞美上帝!救恩、荣耀、权能都是从我们的上帝来的!

当代译启19:1 然后,我又听见天上传来巨响,好像群众的欢呼呐喊:“哈利路亚!赞美上主!救赎、荣耀、权能都归於我们的上帝。

思高本启19:1 这些事以後,我听见天上彷佛有一大夥人群发出的大声音说:「亚肋路亚!胜利、光荣和能力,应归於我们的天主,

文理本启19:1 此后、我闻在天若群众之大声、曰、阿利路亚、救与荣与能、皆归我之上帝、

修订本启19:1 此后,我听见好像有一大群人在天上大声说: "哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的上帝。

KJV 英启19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

NIV 英启19:1 After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

和合本启19:2 他的判断是真实、公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”

拼音版启19:2 Tāde pànduàn shì zhēn shí gōngyì de. yīn tā pànduàn le nà yòng yín xíng baìhuaì shìjiè de dà yín fù, bìngqie xiàng yín fù tǎo liú púrén xie de zuì, gei tāmen shēnyuān.

吕振中启19:2 因为他所判罚的真实又公义∶他判罚了那大淫妇、那用淫乱使地上败坏的,他并且向淫妇手里为他仆人们伸流血的冤。」

新译本启19:2 因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇,那以淫乱败坏了世界的;并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”

现代译启19:2 他的审判是真实公义的!因为他审判了那以淫行败坏世界的大淫妇,惩罚了她杀害上帝仆人的罪。」

当代译启19:2 他的审判是公正严明的,他惩罚了那以邪淫败坏世人的大淫妇,为那些被她杀害的仆人伸冤,追讨他们的血债。”他们不停地欢呼说:

思高本启19:2 因为,他的判断是正确而正义的;他惩罚了那曾以自己的邪淫败坏了下地的大淫妇,并给被她所杀的仆人报了仇。」

文理本启19:2 以其鞫真且义也、盖曾鞫以淫污世之大妓、且于彼身、伸其诸仆流血之冤也、

修订本启19:2 他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 上帝为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。"

KJV 英启19:2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.

NIV 英启19:2 for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."

和合本启19:3 又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”

拼音版启19:3 Yòu shuō, Hālìlùyà. shāo yín fù de yān wàng shàng mào, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn.

吕振中启19:3 他们又说了第二次∶「哈利路亚!烧她的烟直往上冒,世世代代、永不停息!」

新译本启19:3 他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”

现代译启19:3 他们又一次呼喊:「哈利路亚,赞美上帝!焚烧那大城的烟不断地往上冒,永不停止!」

当代译启19:3 “赞美上主!焚烧大淫妇的烟要往上冒升,永不止息。”

思高本启19:3 他们又重覆说:「 亚肋路亚!她的烟向上直冒,至於无穷之世。」

文理本启19:3 又曰、阿利路亚、焚彼之烟上腾、以至世世、

修订本启19:3 他们又一次说: "哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。"

KJV 英启19:3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

NIV 英启19:3 And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."

和合本启19:4 那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说:“阿们!哈利路亚!”

拼音版启19:4 Nà èr shí sì wèi zhǎnglǎo yǔ sì huó wù, jiù fǔfú jìngbaì zuò bǎozuò de shén, shuō, Amén, Hālìlùyà.

吕振中启19:4 二十四位长老和四活物就俯伏敬拜那坐宝座的上帝,说∶「阿们(即∶诚心所愿)!哈利路亚!」

新译本启19:4 那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的 神,说:“阿们!哈利路亚!”

现代译启19:4 於是,二十四个长老和四个活物俯伏敬拜那坐在宝座上的上帝,说:「阿们!哈利路亚!」

当代译启19:4 那二十四长老和四活物也俯身敬拜坐在宝座上的上帝,说:“赞美上主!诚心所愿。”

思高本启19:4 於是,那二十四位长老和那四个活物,便俯伏朝拜那坐在宝座上的天主说:「阿们。亚肋路亚!」

文理本启19:4 二十四长老、与四生物、遂伏拜居于座之上帝曰、阿们、阿利路亚、

修订本启19:4 那二十四位长老和四活物就俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说: "阿们。哈利路亚!"

KJV 英启19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.

NIV 英启19:4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"

和合本启19:5 有声音从宝座出来说:“ 神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的 神。”

拼音版启19:5 Yǒu shēngyīn cóng bǎozuò chūlai shuō, shén de zhòng púrén nǎ, fán jìngwèi tāde, wúlùn dà xiǎo, dōu yào zànmei wǒmen de shén.

吕振中启19:5 就有声音从宝座上发出、说∶「上帝的众仆人哪,一切敬畏他的、小的大的、你们都颂赞我们的上帝哦!」

新译本启19:5 羊羔的婚筵接着有声音从宝座发出来,说:“所有 神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的 神!”

现代译启19:5 接着,有声音从宝座发出,说:「所有上帝的仆人,凡敬畏他的,不论尊贵卑微,都要赞美我们的上帝!」

当代译启19:5 这时有声音从宝座发出来,说:“上帝所有的仆人和一切敬畏他的,无论尊卑老少,都要赞美我们的上帝!”

思高本启19:5 遂有声音由宝座那里发出说:「天主的众仆人,凡敬畏他的,无论大小,请赞美我们的天主罢!」

文理本启19:5 有声自座出曰、凡为其仆而畏之者、卑与尊皆宜颂我上帝、

修订本启19:5 接着,有声音从宝座出来说: "上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的上帝!"

KJV 英启19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.

NIV 英启19:5 Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!"

和合本启19:6 我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的 神,全能者作王了。

拼音版启19:6 Wǒ tīngjian hǎoxiàng qúnzhòng de shēngyīn, zhòng shuǐ de shēngyīn, dà léi de shēngyīn, shuō, Hālìlùyà. yīnwei zhǔ wǒmen de shén, quánnéng zhe, zuò wáng le.

吕振中启19:6 我听见有声音、仿佛是极大群人的声音、仿佛众水之声音、仿佛强有力之雷的声音、说∶「哈利路亚!主我们的上帝、全能者、掌王权了!

新译本启19:6 我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的 神作王了!

现代译启19:6 我又听见好像是一大卫人的声音,像大瀑布和雷轰的响声,说:「哈利路亚,赞美上帝!因为我们的主—全能的上帝作王了!

当代译启19:6 后来,我又听见好像群众,又像洪涛,也像雷轰的大声音,说:“赞美上主!因为我们全能的主上帝已经执掌王权了。

思高本启19:6 我听见彷佛有一大夥人群的声音,就如大水的响声,又如巨雷的响声,说:「亚肋路亚!因为我们全能的天主,上主为王了!

文理本启19:6 我又闻若群众之声、众水之声、大雷之声、曰、阿利路亚、盖主我上帝全能者王矣、

修订本启19:6 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: "哈利路亚! 因为主─我们的上帝、 全能者,作王了。

KJV 英启19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

NIV 英启19:6 Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.

和合本启19:7 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他!因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,

拼音版启19:7 Wǒmen yào huānxǐ kuaìlè, jiāng róngyào guī gei tā. yīnwei gāoyáng hūn qǔ de shíhou dào le, xīn fù ye zìjǐ yùbeì hǎo le.

吕振中启19:7 我们要欢喜快乐,将荣耀献与他,因为羔羊婚期已到,才的新妇已经豫备好了;

新译本启19:7 我们要欢喜快乐,把荣耀归给他!因为羊羔的婚期到了;他的新娘也自己预备好了。

现代译启19:7 我们要欢呼快乐,颂赞他的伟大!因为羔羊的婚期到了;他的新娘准备好了。

当代译启19:7 我们应当欢欣快乐,并归荣耀与他;因为羔羊的婚期近了。他的新娘已准备妥当,

思高本启19:7 让我们欢乐鼓舞,将光荣归於他罢!因为羔羊的婚期来近了,他的新娘也准备好了;

文理本启19:7 我侪当欣喜欢乐、以荣归之、盖羔之婚期已至、其妇已自备矣、

修订本启19:7 我们要欢喜快乐, 将荣耀归给他; 因为羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己预备好了,

KJV 英启19:7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.

NIV 英启19:7 Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

和合本启19:8 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。”这细麻衣就是圣徒所行的义。

拼音版启19:8 Jiù méng ēn de chuān guāngmíng jiébái de xì má yī, zhè xì má yī jiù shì shèngtú suǒ xíng de yì.

吕振中启19:8 并且得赏赐、可以披上明亮洁净的细麻衣;」[这细麻衣就是圣徒所行的义]。

新译本启19:8 并且有光洁的细麻衣,赐给她穿上;这细麻衣就是圣徒的义行。”

现代译启19:8 上帝已经赐给她洁白光亮的麻纱衣裳。」(麻纱衣裳是指上帝子民的义行。)

当代译启19:8 穿上赐给她洁白光辉的细麻衣。”这件细麻衣代表圣徒的义行。

思高本启19:8 天主又赏赐她穿上了华丽而洁白的细麻衣:这细麻衣就是圣徒们的义行 。」

文理本启19:8 且令其自衣以枲、光而洁、盖枲乃圣徒之义行也、

修订本启19:8 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。"

KJV 英启19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.

NIV 英启19:8 Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)

和合本启19:9 天使吩咐我说:“你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。”

拼音版启19:9 Tiānshǐ fēnfu wǒ shuō, nǐ yào xie shàng, fán beì qǐng fù gāoyáng zhī hūn yán de yǒu fú le. yòu duì wǒ shuō, zhè shì shén zhēn shí de huà.

吕振中启19:9 天使对我说∶「你要写下来∶『被请赴羔羊婚筵的有福阿!』」又对我说∶「这些话是上帝真实的话。」

新译本启19:9 天使对我说:“你要写下来:‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又对我说:“这都是 神真实的话。”

现代译启19:9 於是,天使对我说:「你要写下来:被邀请参加羔羊婚宴的人有福了。」天使又说:「这都是上帝真实的话。」

当代译启19:9 天使吩咐我将这话写下:“被邀请参加羔羊婚筵的人有福了!”他又说:“这是上帝亲口说的,千真万确。”

思高本启19:9 有位天使给我说:「你写下:被召赴羔羊婚宴的人,是有福的!」他又给我说:「这都是天主真实的话。」

文理本启19:9 又谓我曰、书之、凡见召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝诚实之言也、

修订本启19:9 天使对我说:"你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!"他又对我说:"这些都是上帝真实的话。"

KJV 英启19:9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

NIV 英启19:9 Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."

和合本启19:10 我就俯伏在他脚前要拜他。他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜 神。因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。”

拼音版启19:10 Wǒ jiù fǔfú zaì tā jiǎo qián yào baì tā. tā shuō, qiāwàn bùke. wǒ hé nǐ bìng nǐ nàxiē wèi Yēsū zuò jiànzhèng de dìxiōng tóng shì zuò púrén de. nǐ yào jìngbaì shén. yīnwei yùyán zhōng de líng yì, nǎi shì wèi Yēsū zuò jiànzhèng.

吕振中启19:10 我俯伏在他脚前要敬拜他;他对我说∶「千万不可!我和你同你的弟兄、那些执守为耶稣作见证之心的、都是同做仆人的;你只要敬拜上帝。」[因为为耶稣作见证的心正是神言传讲之灵]。

新译本启19:10 我就俯伏在天使脚前要拜他。但他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你那些为耶稣作见证的弟兄,都是同作仆人的。你应当敬拜 神!因为预言的精义,就是耶稣的见证。”

现代译启19:10 我俯伏在他脚前,要拜他,但是他对我说:「千万不可这样!我和你,以及你的弟兄们,所有守住耶稣所启示的真理的,都同样是仆人。你应该敬拜上帝!」因为耶稣所启示的真理也就是那感动先知们的真理。

当代译启19:10 我刚跪下要敬拜那位天使,他立刻说:“千万不可!我与你和那些为耶稣作见证的弟兄姊妹,同是上帝的仆人。你当敬拜上帝才对。一切预言的真谛,都是为耶稣作见证的。”

思高本启19:10 我就俯伏在他脚前要朝拜他;他给我说:「万不要这样作,我只是你和你那些为耶稣作见证的弟兄们的同仆,你只该朝拜天主!」因为预言之神就是为耶稣作证。

文理本启19:10 我遂伏其足前拜之、彼谓我曰、毋以为也、我与尔及尔诸兄弟、为耶稣之证者、同为仆、尔当拜上帝也、盖耶稣之证、乃豫言之大旨也、○

修订本启19:10 我就俯伏在他脚前要拜他。他对我说:"千万不可!我和你,以及那些为耶稣作见证的弟兄同是仆人。你要敬拜上帝。"因为那些为耶稣作见证的人有预言的灵。

KJV 英启19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

NIV 英启19:10 At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."

和合本启19:11 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。

拼音版启19:11 Wǒ guānkàn, jiàn tiān kāi le. yǒu yī pǐ bái mǎ. qí zaì mǎ shàng de, chēngwèi chéng xìn zhēn shí. tā shenpàn zhēng zhàn dōu àn zhe gōngyì.

吕振中启19:11 我看见天开着,见有一匹白马。那骑马的称为忠信而真实∶他审判、他争战、都本着公义。

新译本启19:11 我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。

现代译启19:11 后来,我看见天开了。看哪,有一匹白马,骑马的那位称为「真实」和「可靠」;他根据正义来审判和作战。

当代译启19:11 我看见天开了,有一匹白马,骑士号称“诚信真实”。他无论审判或作战都凭公义。

思高本启19:11 随後我看见天开了,见有一匹白马;骑马的那位,称为「忠信和真实者,」他凭正义去审判,去作战。

文理本启19:11 我又见天开、有白马焉、乘之者称为忠信诚实、其鞫其战、无不义也、

修订本启19:11 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为"诚信"、"真实",他审判和争战都凭着公义。

KJV 英启19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

NIV 英启19:11 I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.

和合本启19:12 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。

拼音版启19:12 Tāde yǎnjing rú huǒyàn, tā tóu shàng daì zhe xǔduō guānmiǎn. yòu yǒu xie zhe de míngzi, chúle tā zìjǐ méiyǒu rén zhīdào.

吕振中启19:12 他的眼睛像火焰;他头上戴着许多冠冕;他有名字写着、除了他自己、没有人能认识;

新译本启19:12 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。

现代译启19:12 他的眼睛像火焰,头上戴着许多冠冕。他身上写着一个名字,但是除了他自己,没有人知道那是甚麽意思。

当代译启19:12 他的眼睛如烈火,头上戴了许多华冠,并写上一个只有他自己才明白的名字。

思高本启19:12 他的眼睛有如火焰,他头上戴着许多冠冕,还有写的一个名号,除他自己外,谁也不认识;

文理本启19:12 目如火焰、首戴数冕、且书以名、己之外无识之者、

修订本启19:12 他的眼睛如火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。

KJV 英启19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

NIV 英启19:12 His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.

和合本启19:13 他穿着溅了血的衣服,他的名称为 神之道。

拼音版启19:13 Tā chuān zhe jiàn le xie de yīfu. tāde míng chēngwèi shén zhī dào.

吕振中启19:13 他披着浸过血(有古卷作∶溅了血)的衣裳;他的名字称为『上帝之道』。

新译本启19:13 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。

现代译启19:13 他所穿的袍子染满了血。他的名字称为「上帝的道」。

当代译启19:13 他穿着一件染了血的衣服,他的名字又称为“上帝的道”。

思高本启19:13 他身披一件染过血的衣服,他的名字叫作:「天主的圣言。 」

文理本启19:13 衣以洒血之衣、其名称为上帝道、

修订本启19:13 他穿着浸过血的衣服;他的名称为"上帝之道"。

KJV 英启19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

NIV 英启19:13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.

和合本启19:14 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。

拼音版启19:14 Zaì tiān shàng de zhòng jūn, qí zhe bái mǎ, chuān zhe xì má yī, yòu bái yòu jié, gēnsuí tā.

吕振中启19:14 天上的众军、穿着细麻衣、白而洁净,骑着白马跟着他。

新译本启19:14 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。

现代译启19:14 天上的军队骑着白马,穿着洁白的麻纱衣服,跟随着他。

当代译启19:14 全部天军穿着洁白的细麻衣,骑着白马追随着他。

思高本启19:14 天上的军队也乘着白马,穿着洁白的细麻衣跟随着他。

文理本启19:14 在天众军、乘白马而从之、皆衣枲、白且洁、

修订本启19:14 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。

KJV 英启19:14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

NIV 英启19:14 The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.

和合本启19:15 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒榨。

拼音版启19:15 Yǒu lì jiàn cóng tā kǒu zhōng chūlai, keyǐ jī shā liè guó. tā bì yòng tie zhàng xiá guǎn tāmen. ( xiá guǎn yuánwén zuò mù ) bìng yào chuaì quánnéng shén liè nù de jiǔ zhà.

吕振中启19:15 有一把利剑从他口中吐出,用了这个、可以击打列国;他必用鉄杖管辖他们;他踹着全能者上帝震怒报应之酒醋。

新译本启19:15 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。

现代译启19:15 从他口中吐出一把锋利的剑;他要用这剑来击败列国。他要用铁杖治理他们,并且要在全能上帝那忿怒的榨酒池中榨出烈酒来。

当代译启19:15 从他口中吐出利剑来攻击所有国家。他又用铁杖统治他们,脚踏全能上帝愤怒的酒醡。

思高本启19:15 从他口中射出一把利剑,用来打败异民;他要用铁杖统治他们,并践踏那充满全能天主忿怒的榨酒池。

文理本启19:15 口出利剑、将以击列邦、且以铁杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦践之、

修订本启19:15 有利剑从他口中出来,用来击打列国。他要用铁杖管辖他们,并且要踹全能上帝烈怒的醡酒池。

KJV 英启19:15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

NIV 英启19:15 Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.

和合本启19:16 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”

拼音版启19:16 Zaì tā yīfu hé dàtuǐ shàng, yǒumíng xie zhe shuō, wàn wáng zhī wáng, wàn zhǔ zhī zhǔ.

吕振中启19:16 他有名字在他衣裳和大腿上写着说∶『万王之王,万主之主』。

新译本启19:16 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。

现代译启19:16 在他的袍子和腿上写着「万王的王,万主的主」这名号。

当代译启19:16 在他的衣服和大腿上,都写上了他的名号:“万王之王,万主之主。”

思高本启19:16 在衣服上,即在盖他大腿的衣服上写着「万王之王,万主之主」的名号。

文理本启19:16 其衣及股、有名书曰、诸王之王、诸主之主、○

修订本启19:16 在他衣服和大腿上写着"万王之王,万主之主"的名号。

KJV 英启19:16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

NIV 英启19:16 On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.

和合本启19:17 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席!

拼音版启19:17 Wǒ yòu kànjian yī wèi tiānshǐ zhàn zaì rìtou zhōng, xiàng tiānkōng suǒ fēi de niǎo, dàshēng hǎn zhe shuō, nǐmen jùjí lái fù shén de dà yánxí.

吕振中启19:17 我看见有一位天使站在日头中、向天顶点上一切飞着的鸟大声喊着说∶「你们来,聚集来赴上帝的大筵席,

新译本启19:17 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴 神的大筵席!

现代译启19:17 我又看见一个天使站在太阳里。他大声向空中所有的飞鸟呼喊:「来吧,一起来参加上帝的大筵席!

当代译启19:17 我又看见一位天使站在阳光下,向在半空飞翔的雀鸟大声呼唤说:

思高本启19:17 我又看见一位天使,站在太阳上,大声向一切飞翔於天空的飞鸟喊说:「请你们来一齐赴天主的大宴席,

文理本启19:17 我又见一使立于日中、大声而呼、谓凡飞于天空之鸟曰、来、集于上帝之盛筵、

修订本启19:17 我又看见一位天使站在太阳中,向天空一切的飞鸟大声喊着说:"你们聚集来赴上帝的大宴席,

KJV 英启19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

NIV 英启19:17 And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God,

和合本启19:18 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的以及大小人民的肉。”

拼音版启19:18 Keyǐ chī jūnwáng yǔ jiāng jūn de ròu, zhuàngshì yǔ mǎ hé qí mǎ zhe de ròu, bìng yīqiè zì zhǔ de wéi nú de, yǐjí dà xiǎorén mín de ròu.

吕振中启19:18 好吃君王的肉、千夫丈的肉、壮士的肉、马和骑马者的肉、自主的为奴的、小的大的、众人的肉。」

新译本启19:18 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”

现代译启19:18 来吃君王、将领,和士兵们的肉,也吃马和骑士的肉,又吃奴隶、自由人、尊贵卑微各色人等的肉!」

当代译启19:18 “来吧!齐集参加上帝的盛筵,一同享用元首、大将、勇士、马和骑士、自由人和奴隶、大人物和小百姓的肉吧!”

思高本启19:18 前来吃列王的肉、诸将帅的肉、众勇士的肉、骏马和骑马者的肉,并一切自主的或为奴的,以及大小人民的肉。」

文理本启19:18 俾得食君王将帅勇士、及马与乘之者、或自主为奴、与卑者尊者之肉、○

修订本启19:18 为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。"

KJV 英启19:18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

NIV 英启19:18 so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great."

和合本启19:19 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。

拼音版启19:19 Wǒ kànjian nà shòu, hé dì shàng de jūnwáng, bìng tāmende zhòng jūn, dōu jùjí, yào yǔ qí bái mǎ de bìng tāde jūn bīng zhēng zhàn.

吕振中启19:19 我看见那兽和地上的君王跟他们的众军、都聚集了来、要对那骑马的和他的军队作战。

新译本启19:19 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。

现代译启19:19 我又看见那兽和地上诸王,以及他们的军队集合起来,跟骑马的那位和他的军队争战。

当代译启19:19 我看见那怪兽,地上各个政权的领袖和他们的军队聚集起来,要和白骑士和他的军队作战。

思高本启19:19 我也看见那兽、地上的君王和他们的军队都聚在一起,要与骑马的那位和他的军队作战。

文理本启19:19 我又见兽及世上诸王、并其军咸集、欲与乘马者及其军战、

修订本启19:19 我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。

KJV 英启19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

NIV 英启19:19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.

和合本启19:20 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。

拼音版启19:20 Nà shòu beì qín ná, nà zaì shòu miànqián céng xíng jī shì, míhuò shòu shòu yìn jì, hé baì shòu xiàng zhī rén de jiǎ xiānzhī, ye yǔ shòu tóng beì qín ná. tāmen liǎng gè jiù huó huó de beì rēng zaì shāo zhe liúhuáng de huǒ hú lǐ.

吕振中启19:20 那兽被逮,那假神言人、就是那在兽面前行过神迹、用神迹迷惑了受兽印记和拜兽像的人的、也和兽一同被逮;这两个活活地丢在那有硫磺烧着的火湖里。

新译本启19:20 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。

现代译启19:20 那兽被俘了;在他面前行过奇迹的假先知也一起被俘了。(这假先知曾经藉奇迹迷惑了那些有兽的印记和拜兽像的人。)那兽和假先知被活生生地扔进那燃烧着硫磺的火湖里去。

当代译启19:20 在战争中,怪兽被俘掳了,那在怪兽面前施行奇迹,欺骗那些受了兽印和敬拜兽像的假先知,也一同被擒。最后,怪兽和假先知一同活生生地被抛进硫磺火湖里。

思高本启19:20 可是,那兽被捉住了,在它面前行过奇迹,并藉这些奇迹,欺骗了那些接受那兽的印号,和朝拜兽像的那位假先知,也和它一起被捉住了;它们两个活活的被扔到那用硫磺燃烧的火坑 去了。

文理本启19:20 兽被执、伪先知亦然、即昔行异迹于兽前、以惑受兽印志、而拜其像者、二者生投于火湖、以硫焚之、

修订本启19:20 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,

KJV 英启19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

NIV 英启19:20 But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.

和合本启19:21 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。

拼音版启19:21 Qíyú de beì qí bái mǎ zhe kǒu zhōng chūlai de jiàn shā le. fēiniǎo dōu chī bǎo le tāmende ròu.

吕振中启19:21 其余的被骑马者口中吐出的剑杀了;众鸟都吃饱了他们的肉。

新译本启19:21 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。

现代译启19:21 他们的军队都被那骑士口中所吐出的剑所杀;所有的鸟都飞来,吃尽了他们的肉。

当代译启19:21 怪兽的残兵纷纷被白骑士口中的利剑所杀;於是飞鸟饱尝他们的肉。

思高本启19:21 其馀的人也被骑马者口中所射出的剑杀死了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。

文理本启19:21 余皆见杀于乘马者口出之剑、众鸟皆饱其肉焉、

修订本启19:21 其余的人被白马骑士口中吐出来的剑杀了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。

KJV 英启19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

NIV 英启19:21 The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录