您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

大卫作犹大王和以色列王

1以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。

2从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”

3于是,以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。

4大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。

5在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。

6大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子,瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。

7然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。

8当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子,瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子,瘸子,他不能进屋去。”

9大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。

10大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。

11推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠石匠给大卫建造宫殿。

12大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。

13大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃又生儿女。

14在耶路撒冷所生的儿子是:沙母亚,朔罢,拿单,所罗门,

15益辖,以利书亚,尼斐,雅非亚,

16以利沙玛,以利雅大,以利法列。

战胜非利士人

17非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。

18非利士人来了,布散在利乏音谷。

19大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”

20大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。

21非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。

22非利士人又上来,布散在利乏音谷。

23大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直的上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

24你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”

25大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。

提要:1 众支派来到希伯仑要膏大卫作以色列的王。4 大卫的年龄。6 他从耶布斯人手中夺取了锡安住在其中。11 希兰送礼给大卫。13 大卫在耶路撒冷生了十一个儿子。19 大卫蒙上帝指示在巴力毗拉心击杀了非利士人,23 又在桑林击杀他们。


大卫作犹大和以色列王
撒下5:1 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。

【本会注释】
  众支派。5章至10章处理的是建国和大卫早期对全国的统治。历代志加上了某些有趣的细节,各支派从约旦河两边来到希伯仑要立大卫作王,并且那个场合成了欢乐的宴会。不仅长老们作为百姓的代表来了(撒下5:3),而且有为数众多的军人参加(代上12:23-38),还有4,600利未人,有亚伦家的首领耶何耶大,以及“少年大能的勇士”撒督(代上12:26-28)。
  撒母耳记中的事件并没有严格按照时间顺序排列。这部书的作者先记述了国内的发展,然后才记述国土的外部发展。
  你的骨肉。希伯来人可能比地上所有其他民族更紧紧地通过血族关系连结在一起。他们都是亚伯拉罕的子孙,与大卫本人一样都是骨肉(见创29:14;士9:2;撒下19:12)。这种关系也使全地的犹太人连结在一起。


撒下5:2 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
【本会注释】
  率领以色列人出入。见撒上18:16。百姓并没有盲目地选择他们的领导。甚至在扫罗作王时大卫作为领袖的杰出才干就已显明了。百姓对他的英勇和睿智有信心。
  耶和华曾应许你说。大卫应该作王的主要原因是耶和华已经拣选他担任那个职位。长老们最后为什么提到了这一点并没有透露给我们。由于对勇敢善良的耶西之子的普遍信心,由于扫罗家实际上气数已尽,并且由于神圣的旨意已经如此清楚地在大卫一边显明了,所以显然百姓最好的利益就是团结在他的领导之下。
  你必牧养。字面意义是“你必放牧,”来自希伯来词ra`ah,“放牧。”这个动词的分词在旧约中译为“牧者”(见民27:17;诗23:1;等等)。大卫要作全以色列的牧者,一个重要的地位,适合于一个通过经验熟悉这种天职的繁杂广泛责任的人。在钦定本中,“牧师”这个词(耶2:8;3:15;等等)就是从这个希伯来词翻译过来的。“牧师”这个词在新约中只出现过一次(弗4:11),是从意思是“牧羊人”的希腊词翻译过来的。
  君。字面意义是“统治者,”“王子。


撒下5:3 于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
【本会注释】
  长老都来。长老们行事作为百姓的代表和代言人。和他们一起来的还有许多战士和祭司,都来承认他们对耶西之子的效忠(代上12:23-38)。成千上万的人群集到希伯仑参加这次加冕典礼。
  立约。这约的细节虽没有给出,但是显然是关于王的特权与国民权利的某些谅解。可能提到例如战争中的领导、脱离支派不公的自由、扫罗家余剩之人的政治避难权、国家军队的规模、以及征兵的方式等问题。
  作以色列的王。大卫先前已受膏作犹大的王(撒下2:4)。


撒下5:4 大卫登基的时候年三十岁,在位四十年;
【本会注释】
  三十岁。关于大卫与扫罗的年纪之间的关系,见132页。因为大卫作王40年,所以他死时70岁,被形容为“年纪老迈”(代上29:28),可能是从他度了奋发努力的一生这个观点来说的。


撒下5:5 在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
撒下5:6 大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方”;心里想大卫决不能进去。

【本会注释】
  到了耶路撒冷。大卫一被膏立为全以色列的王,就看出需要一个比希伯仑更好的地方作他的京城。希伯仑在希伯来人所占疆土的极南端。他显然更喜欢他的京城仍在犹大,而耶路撒冷就是一个理想的场所(见书15:63;士1:21)。约书亚曾杀死并击败过耶路撒冷王(书10:23-26;12:10),后来这座城被犹大人攻占并烧毁了(见士1:8)。但是占据耶路撒冷的耶布斯人并没有被彻底征服,在被驱逐之后要么继续占据着这城的一部分要么又把它夺回去了(书15:63;士1:21;19:11,12)。把耶布斯人从这个重要的据点赶走对大卫在全以色列作王的开端来说是一次重大的胜利。
  赶出瞎子。这句话使注释者们迷惑为难,关于这段话已经给出了许多解释。其中可能最合理的解释就是耶布斯人说:“你进不了这城,只要瞎子和瘸子就能使你进不来。”即,耶布斯的居民深信他们城池的坚固,并且嘲笑大卫没有能力攻取他们的堡垒,告诉他瞎子瘸子就足以把守这城反对以色列军队的进攻了。
  这座耶布斯人的要塞是在摩利亚山南边的锡安山上,圣殿后来就建造在摩利亚山这块高地上。锡安山侧面两边都是深谷,是极好的防御地形(见以色列时代的耶路撒冷)。


撒下5:7 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
【本会注释】
  攻取保障。就其防卫者们来说,耶布斯似乎是不可能被攻取的。它已经抵挡以色列人许多年了。这座城距扫罗的京城基比亚虽不到4英里(6.4公里),但在扫罗作王的结束它依然保持着独立。虽然如此,耶布斯人的这座京城却抵挡不住大卫的英勇和他能干的元帅。


撒下5:8 当日,大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
【本会注释】
  水沟。被译为水沟的这个词在别处只出现在诗42:7中,在那里它被译为“瀑布”。这个名词现在被认为是应用于这座古城的水井。为要从这座城门外的基训泉引水进城,耶布斯人曾开凿了一个约50英尺(15.2米)的水沟,经过岩石到了一个可以聚水的水库。这个水库依次再与一个40英尺(12.2米)的竖井相连,竖井连有一个通到城里的阶梯或坡道。城里的女子可以下到这个竖井的顶部,将她们的水桶下到水塔里取水,从而不必冒险出城就可以获得用水。人若通过这条水沟上到竖井,就有进入耶布斯人首府的可能了。
  这节经文翻译起来有些困难。通过比较代上11:6,似乎大卫向属下提了一个建议,应许说完成这一进城壮举的人将成为“首领元帅”。按照代上11:6,“洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。”这样,看来约押获得他作大卫军队元帅的职位是由于他成功地夺取了耶布斯要塞(见《祖知》第七十章)。
  瘸子和瞎子。在获得进城的一个入口之后,给大卫军队的主力打开城门相对来说就是比较容易的任务了,因为,可能只有很少的守卫兵会在城墙上。耶布斯人曾奚落大卫说瘸子和瞎子就足以把守这城使他不能攻入了(见6节的注释);因此大卫现在就用这个词表示城里的守卫者了。
  他们是大卫心里所恨恶的。这是对希伯来原文的旁注的翻译。原文是:“他们恨恶大卫的心灵。”
  那里有瞎子瘸子。如此介绍的这种谚语式的表达,其意思不明确。进“屋”去,希腊文版旧约圣经七十士译本加上了“耶和华的。”


撒下5:9 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
【本会注释】
  米罗。可能是耶布斯城内的某种阳台或防御工事,当大卫夺取耶路撒冷之前就已经在那里了,后来的列王又在其上增添了为数众多的附属设施(见代上11:8;王上9:15,24;11:27;王下12:20;代下32:5)。
  以里。米罗可能是大卫城的东北界。在东边,陡峭的汲沦谷提供了一个坚固的天然防线。大卫所有的建筑因而都会在米罗南部并用米罗来保护北部。进一步加强此城的防御交给了约押办理(代上11:8)。


撒下5:10 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
【本会注释】
  与他同在。请比较代上11:9。大卫的成功不仅是由于他个人的努力和英勇,而且是因为上帝的临格与祝福。人一生中最终的成功却不是靠人力也不是靠智慧取得的,而是靠耶和华的灵取得的(见亚4:6)。


撒下5:11 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
【本会注释】
  希兰。有些人疑问这位希兰是不是就是帮助所罗门建圣殿的那个希兰(王上5:1;代下2:3)。认为这两个希兰是同一个人看来就要认定这个人作王异乎寻常地长久,虽然这并不是不可能的。本章的事件发生在大卫作王的早期,而与所罗门有关的希兰在所罗门作王第24年时还在(王上9:10-14;参王上6:1,38;7:1);如果这两个希兰是同一个人的话,那么他作王就超过50年了。反对这种把两个王看成是一个人的观点是由约瑟夫提出的,因为帮助所罗门的希兰作王为期34年(Against Apion 1. 18)。然而,约瑟夫的年代声明的准确性并不总是可靠的。
  差遣使者。希兰寻求联盟。这是对大卫的能力表示敬意的礼物。
  给大卫建造宫殿。腓尼基人(见67-69页)当时在建造的经验和技巧方面远远高于希伯来人,因为大卫和所罗门都主要倚赖他们建造自己的宫殿和圣殿。考古学家证实在巴勒斯坦,希伯来人早期的石造建筑不如那里在他们之前的迦南人,腓尼基人就属于迦南人。


撒下5:12 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
【本会注释】

  为自己的民以色列。耶和华因大卫本人的信实与忠诚祝福了他。祂也因祂意图要使希伯来民族成为地上的一个属灵的国度祝福了大卫。在接管了选民的这一积极进取的领导权之后,大卫在做与上天的意图和谐一致的工作。这种计划总是带来成功与祝福。


撒下5:13 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
【本会注释】
  又立后妃。在实力增加并日益兴旺的同时,以色列会越来越多地随从四围国家的行事方式这种试探与危险也来到了。有庞大的后宫是东方君主国的风俗,大卫随从了这一风俗。在这事上大卫做错了,因为上帝已经吩咐过:“他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪”(申17:17)。大卫竖立的榜样被他的后继者们随从了,给他们带来了危害。
  儿女。大卫在希伯仑和耶路撒冷所生儿子的总数是19个(见代上3:1-9)。除了他玛以外(代上3:9),女儿们的名字没有给出。


撒下5:14 在耶路撒冷所生的儿子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
【本会注释】
  名字是。此处提到的儿子们(14-16节)是生在耶路撒冷的;关于那些生在希伯仑的见撒下3:2-5。同样的名单,带有某些变更,见代上3:5-8;14:4-7。在耶路撒冷生的头四个儿子是拔示巴的孩子(代上3:5)。因而他们是在大卫作王的稍后时期出生的。这些名单都把所罗门列在拔示巴生的四个儿子的最后,但是在撒下12:24中却表明他是存活的子女中最年长的(见撒下12:14)。这些名单中的变更不一定意味着抄写的错误。在这段有两个名字没有提到,在历代志的名单却找到了,并且基利押(撒下3:3)被称为但以利。首先是没有完全记录的问题,其次可能仅仅表明一个儿子不只有一个名字。


撒下5:15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
撒下5:16 以利沙玛、以利雅大、以利法列。


战胜非利士人
撒下5:17 非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫;大卫听见,就下到保障。

【本会注释】
  非利士人听见。在大卫作王的早期,他并没有与非利士人为难。当他被扫罗驱逐时,非利士人曾待他如友,并且当大卫成为犹大王时,他们还希望在反对扫罗家中得到他的友谊。他们感到确信能保持他们对分裂的希伯来国的力量。但是当大卫成为全以色列的王,并且成功地夺取了耶布斯以及与推罗的希兰实现了联盟时,非利士人就担心大卫的实力增长,决定要与以色列作战,并抑制这位新王的能力。
  保障。希伯来文是mesudah,“要塞,堡垒。”同一个希伯来词用在了7节中,并且显然指的是同一个要塞(见《祖知》第七十章)。


撒下5:18 非利士人来了,布散在利乏音谷。
【本会注释】
  利乏音谷。这个短语在书15:8中译为“巨人谷[和合本译为‘欣嫩子谷’]”。它是一个多产的山谷,延伸到耶路撒冷西南,并且提供了充足的空间可以扎营。



撒下5:19 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
【本会注释】
  求问耶和华。见撒下2:1的注释。
  我可以上去吗?。即,去作战,而不是字面意义上的“上去”,因为非利士人是在一个山谷里(见士1:1;12:3;撒上7:7)。
  必交在。更可说是“确实交在。”希伯来文没有副词,但是这种造句结构要求强调翻译这个动词。


撒下5:20 大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
【本会注释】
  巴力毗拉心。字面意义是:“突破之主”或“爆破的所有者。”大卫突袭了非利士人,冲破了他们的防线,席卷了他面前的一切。在耶和华的帮助下,以色列军队冲破了敌军的抵抗,就象大水冲破了水坝一样。可能在他们获得这次胜利后,这个地方就名为巴力毗拉心了。


撒下5:21 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
【本会注释】
  像。来自希伯来词`asab,别处都译为“偶像。”在代上14:12中提到的类似的词是'elohim,“神像。”当非利士人斗胆参战时,他们随军带着他们众神的神像,指望这样可以保证获胜。他奔逃时把他们的神像丢在背后的事实表明他们是突然溃退的。
  烧了。字面意义是“拿去了。”钦定本的翻译对这句的理解显然来自代上14:12。


撒下5:22 非利士人又上来,布散在利乏音谷。
【本会注释】
  又上来。这次的败北只不过激起了非利士人更大的努力。他们聚集了更大的军队,又来与大卫作对,决心要获得胜利。


撒下5:23 大卫求问耶和华;耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
【本会注释】
  求问耶和华。见19节。大卫先前的胜利并没有使他自信或自以为是。寻求上帝的指导现在已是他的习惯了。
  不要一直地上去。见19节,在那里大卫蒙耶和华指示要“上去”。敌军已经回到了原来的战场,并且显然预料大卫会使用与先前一样的方法。这次他们无疑为这种直接攻击作好了准备。但是耶和华指示大卫不要正面进攻。
  转到后头。即,“转到他们后头”(修订标准本)。通过迂回到敌军后面,从一个意外的方向进攻他们,大卫获得了胜利。上帝运用不同的方法把胜利赐给祂的子民。有时那些寻求神圣帮助的人蒙指示只要静静站立看耶和华的拯救(见出14:13,14;王下19:7,32,35)。在其它时候,救助来自上帝的指示和蒙祝福的人的努力。一个人在向上帝提出一个请求后,尽自己的全力使其实现并不证明这个人缺乏信心。
  桑林。不确定是什么植物。有些版本解释为“香脂冷杉”(见修订标准本)。


撒下5:24 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
【本会注释】
  脚步。希伯来文是se`adah,字面意义是“行军。”这声音对大卫来说是一个神圣的信号,上帝会与他同在而且天军会行在他前面。se`ad的阳性形式用在士5:4和诗68:7中,指万军之耶和华行走。
  急速前去。在耶和华的工作中我们必须做我们该做的部分。那些懒惰地袖手旁观,指望耶和华去行事而自己什么都不做的人,除非耶和华已如此指示,否则必须预期失败。上帝出言要大卫和他的百姓急速前去,并且应许说那时祂就会在他们前面去击打非利士众军。上帝的应许,那时和现在,是有条件的。当我们尽我们的职责时,上帝就必尽祂的职责。


撒下5:25 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
【本会注释】
  大卫就如此行。大卫成功的秘诀是简单的;他精确地照上帝指示他去做的做了。当人将自己的意愿置于上帝的旨意之上时,就必招致失败。我们不会总是明白上帝发命的原因,这也不总是必要的。所期盼我们去做的就是信任与顺从。大卫绝对服从了神圣的指示,结果就是另一场伟大的胜利。
  从迦巴。希腊文版旧约圣经七十士译本解释为:基遍。这也是在代上14:16中类似段落的解释。迦巴是现代的Jeba`,在耶路撒冷东北差不多6英里(9.6公里)处,而基遍在西北同样距离处,因为它就在从利乏音谷到基色撤退的路途上。
  基色。是一个俯瞰亚雅仑谷的堡垒,在基遍以西15英里处。这个地点现在叫做Tell Jezer,已经被发掘出来了,并且发现了丰富的考古学证据。当耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王攻打基遍时,约书亚追击他们到伯和仑的下坡路并在亚雅仑谷获得了一场著名的胜利,日头在那里停住了(书10:1-14)。这无疑是大卫现在击溃非利士人的相同路线,因为从基遍到基色的路经过亚雅仑谷。大卫转到非利士人后头,从南部攻击他们的事实,决定了他们从耶路撒冷的西北方向逃跑的路线,从而使他们向北逃往基遍再向基色逃跑。在对观记述中,这些战役发生在大卫不成功的(代上13:5-14)和成功的(代上15)将约柜带回耶路撒冷的努力之间(代上14:8-17)。但是历代志也记录了在大卫不成功的和成功地把约柜带到那里之间希兰帮助大卫建造他的宫殿,并记录了大卫在耶路撒冷生的孩子(代上14:1-7)。因而应该注意在撒下和代上中所记录的事件的顺序并不总是相同的。有时不可能确定所涉及的时间顺序的精确细节。显然事件的次序并不比事实本身和从中得到的属灵教训重要。见《祖知》第七十章,它遵循的是撒下的顺序。

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格(Bomberg)版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)大卫在犹大作王 撒下1:1-5:5

1、扫罗死后的大卫 撒下1:1-27

1) 扫罗的死讯 撒下1:1-16

2) 大卫为扫罗作哀歌 撒下1:17-27

2、扫罗的家反对大卫 撒下2:1-3:39

1) 大卫被膏为犹大王在希伯伦执政 撒下2:1-7

2) 押尼珥立伊施波设为以色列王 撒下2:8-11

3) 押尼珥失败,亚撒黑被杀 撒下2:12-32

4) 大卫家庭人口的增加,他儿子的名字 撒下3:1-5

5) 押尼珥投降大卫 撒下3:6-21

6) 约珥杀害押尼珥 撒下3:22-39

3、大卫控制了整个以色列 撒下4:1-5:5

1) 伊施波设被杀 撒下4:1-8

2) 对利甲和巴拿的惩罚 撒下4:9-12

3) 大卫被膏为全以色列的王 撒下5:1-5

(二)大卫统治整个以色列 撒下5:6-24:25

1、大卫作王早期的权力和显赫战功 撒下5:6-10:19

1) 攻占耶路撒冷 撒下5:6-16

2) 战胜非利士人 撒下5:17-25

3) 把约柜运到耶路撒冷 撒下6:1-23

4) 大卫建造圣殿的愿望 撒下7:1-29

5) 战胜外敌 撒下8:1-14

6) 王国的官员 撒下8:15-18

7) 大卫接纳米非波设 撒下9:1-13

8) 打败亚扪人和希兰人 撒下10:1-19

2、大卫犯罪和他的苦难 撒下11:1-21:22

1) 大卫和拔示巴通奸和乌利亚被杀 撒下11:1-27

2) 拿单的责备和大卫的悔改 撒下12:1-25

3) 攻取拉巴 撒下12:26-31

4) 家庭的纠纷 撒下13:1-14:33

a.暗嫩和他玛 撒下13:1-21

b.押沙龙杀暗嫩 撒下13:22-33

c.押沙龙逃亡 撒下13:34-39

d.押沙龙回来 撒下14:1-24

e.押沙龙的俊美以及他与大卫和好 撒下14:25-33

5) 押沙龙背判 撒下15:1-19:43

a.押沙龙讨好百姓 撒下15:1-6

b.阴谋 撒下15:7-12

c.大卫逃亡 撒下15:13-37

d.大卫遇见洗巴 撒下16:1-4

e.示每辱骂大卫 撒下16:5-14

f.亚希多弗和户筛的谋略 撒下16:15-17:23

(1)户筛投奔押沙龙 撒下16:15-19

(2)亚希多弗的计策 撒下16:20-23

(3)户筛败亚希多弗之策 撒下17:1-23

g.大卫在玛哈念 撒下17:24-29

h.平息叛乱,押沙龙之死 撒下18:1-33

i.大卫为押沙龙哭泣 撒下19:1-8

j.大卫回耶路撒冷 撒下19:9-43

6) 示巴叛变 撒下20:1-22

7) 大卫的官员 撒下20:23-26

8) 三年饥荒以及扫罗的子孙被吊死 撒下21:1-14

9) 与非利士人交战 撒下 21:15-22

(三)附录 撒下22:1-24:25

1、大卫的感恩诗歌 撒下22:1-51

2、大卫的遗嘱 撒下23:1-7

3、大卫的勇士及其功迹 撒下23:8-39

4、大卫统计人口之罪及带来的灾难 撒下24:1-25

1) 统计人口 撒下24:1-10

2) 上帝降瘟疫 撒下24:11-15

3) 瘟疫止息 撒下24:16,17

4) 购买亚劳拿的禾场 撒下24:18-25

和合本撒下5:1 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。

拼音版撒下5:1 Yǐsèliè zhòng zhīpaì lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi, shuō, wǒmen yuán shì nǐde gǔròu.

吕振中撒下5:1 以色列众族派到希伯崙来见大卫,说道∶「看哪,我们原是你的骨肉。

新译本撒下5:1 以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。

现代译撒下5:1 以色列所有支族都到希伯仑来见大卫,对他说:「我们是你自己的骨肉同胞。

当代译撒下5:1 以色列各族都派代表来希伯仑谒见大卫,向他表示效忠。他们说:“我们是你们的同胞。

思高本撒下5:1 以色列各支派聚集到赫贝龙,来见达味说:「看,我们都是你的骨肉。

文理本撒下5:1 以色列支派咸至希伯仑、见大卫曰、我乃尔之骨肉、

修订本撒下5:1 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:"看哪,我们是你的骨肉。

KJV 英撒下5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

NIV 英撒下5:1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.

和合本撒下5:2 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”

拼音版撒下5:2 Cóng qián Sǎoluó zuò wǒmen wáng de shíhou, shuaìlǐng Yǐsèliè rén chūrù de shì nǐ. Yēhéhuá ye céng yīngxǔ nǐ shuō, nǐ bì mù yǎng wǒde mín Yǐsèliè, zuò Yǐsèliè de jūn.

吕振中撒下5:2 从前扫罗做王管理我们的时候、率领以色列人出入的乃是你。永恒主也曾对你说过∶『是你要牧养我人民以色列;是你要做人君来管理以色列。』」

新译本撒下5:2 从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”

现代译撒下5:2 从前,当扫罗还是我们的王时,你已经带领我们以色列人民出入战场。上主曾经应许你说,你要领导他的子民,作他们的统治者。」

当代译撒下5:2 扫罗还作王的时候,实际领导我们的是你,我们早已把你看作我们真正的领袖了,而且主也曾说过你要作以色列人的牧者和领袖。”

思高本撒下5:2 以前,连撒乌耳当我们的君王时,也是你率领以色列出入征讨;上主曾对你说过:你应牧养我的百姓以色列,作以色列的领袖。」

文理本撒下5:2 昔扫罗为我王时、尔率以色列人出入、耶和华谓尔曰、尔必为我民以色列之牧、而作其君、

修订本撒下5:2 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾对你说:'你必牧养我的百姓以色列,你必作以色列的君王。'"

KJV 英撒下5:2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.

NIV 英撒下5:2 In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.'"

和合本撒下5:3 于是,以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。

拼音版撒下5:3 Yúshì Yǐsèliè de zhǎnglǎo dōu lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi wáng, Dàwèi zaì Xībǎilún Yēhéhuá miànqián yǔ tāmen lì yuē, tāmen jiù gāo Dàwèi zuò Yǐsèliè de wáng.

吕振中撒下5:3 于是以色列众长老都到希伯崙来见大卫王;大卫王在希伯崙永恒主面前和他们立约,他们就膏立了大卫做王来管理以色列。

新译本撒下5:3 以色列的众长老都到希伯仑来见王。大卫王在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫作以色列的王。

现代译撒下5:3 所有以色列的长老都到希伯仑见大卫王。大卫跟他们立盟约,他们就膏立他作以色列的王。

当代译撒下5:3 跟着以色列的长老也来到希伯仑,大卫就在希伯仑跟这些领袖在主的面前立约,他们就膏立他作以色列的王。

思高本撒下5:3 随後,以色列所有的长老都到赫贝龙来见君王,达味君王就在赫贝龙,当上主的面同他们立了盟约;他们便给达味傅油,立他为以色列王。

文理本撒下5:3 以色列长老、咸至希伯仑见王、大卫王在希伯仑、于耶和华前与之立约、遂膏大卫为以色列王、

修订本撒下5:3 于是以色列的众长老都来到希伯仑见王 。大卫在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。

KJV 英撒下5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.

NIV 英撒下5:3 When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel.

和合本撒下5:4 大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。

拼音版撒下5:4 Dàwèi dēng jī de shíhou nián sān shí suì, zaì wèi sì shí nián.

吕振中撒下5:4 大卫登极的时候年三十岁;他作王四十年。

新译本撒下5:4 大卫登基的时候是三十岁,在位共四十年。

现代译撒下5:4 大卫作王的时候叁十岁,在位共四十年。

当代译撒下5:4 大卫登基的时候年叁十岁;他在希伯仑做了犹大王七年半,然后又在耶路撒冷做了叁十叁年以色列和犹大的王,一共统治了四十年之久。

思高本撒下5:4 达味登极时已叁十岁,做王四十年;

文理本撒下5:4 大卫即位时、年三十、在位四十年、

修订本撒下5:4 大卫登基的时候年三十岁,作王四十年。

KJV 英撒下5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

NIV 英撒下5:4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.

和合本撒下5:5 在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。

拼音版撒下5:5 Zaì Xībǎilún zuò Yóudà wáng qī nián líng liù gè yuè, zaì Yēlùsǎleng zuò Yǐsèliè hé Yóudà wáng/4 sān shí sān nián.

吕振中撒下5:5 在希伯崙作王管理犹大七年零六个月;在耶路撒冷作王管理全以色列和犹大三十三年。

新译本撒下5:5 他在希伯仑作犹大的王七年零六个月;在耶路撒冷作全以色列和犹大的王三十三年。

现代译撒下5:5 他在希伯仑统治犹大七年半,在耶路撒冷统治全以色列和犹大共叁十叁年。

当代译撒下5:5 大卫登基的时候年叁十岁;他在希伯仑做了犹大王七年半,然后又在耶路撒冷做了叁十叁年以色列和犹大的王,一共统治了四十年之久。

思高本撒下5:5 在赫贝龙做犹大王,七年零六个月;在耶路撒冷做全以色列和犹大王叁十叁年。

文理本撒下5:5 在希伯仑为犹大王、历七年有六月、在耶路撒冷为以色列及犹大王、历三十三年、○

修订本撒下5:5 他在希伯仑作犹大王七年六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。

KJV 英撒下5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

NIV 英撒下5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.

和合本撒下5:6 大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子,瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。

拼音版撒下5:6 Dàwèi hé gēnsuí tāde rén dào le Yēlùsǎleng, yào gōngdǎ zhù nà dìfang de Yēbùsīrén. Yēbùsīrén duì Dàwèi shuō, nǐ ruò bù gǎn chū xiāzi, quèzi, bì bùnéng jìn zhè dìfang. xīnli xiǎng Dàwèi jué bùnéng jìn qù.

吕振中撒下5:6 王和跟随的人到了耶路撒冷、要攻打那地的居民耶布斯人;耶布斯人对大卫说道∶「你不能进这里来;只须瞎眼的瘸腿的便可以将你击退」,意思是说∶大卫总不能进那里去。

新译本撒下5:6 大卫和随从他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你不能进这里来,这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。”他们心里想:“大卫决不能进那里去。”

现代译撒下5:6 大卫王跟他的部队准备要攻打耶路撒冷。当地的耶布斯人认为大卫不可能征服这城,就对大卫说:「你永远进不了这城,就连盲人和跛子也能击退你!」

当代译撒下5:6 大卫率领军队来到耶路撒冷,要攻打那里的耶布斯人。耶布斯人讥笑他说:“你们永远不能攻进这地方,就是我们这里的瞎子、跛子都可以把你赶出去!”他们满以为大卫无论怎样也攻不进去,

思高本撒下5:6 以後,达味和他的人向耶路撒冷进发,攻打住在那地方的耶步斯人,有人告诉达味说:「你决攻不进去,因为瞎眼瘸腿的也会把你赶走。」这是说:「达味决攻不进去。」

文理本撒下5:6 王及从者往耶路撒冷、攻斯土之耶布斯人、耶布斯人谓大卫曰、尔必不得入此、瞽者跛者必逐尔、意谓大卫不能入也、

修订本撒下5:6 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:"你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。"就是说:"大卫绝不能进到这里。"

KJV 英撒下5:6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

NIV 英撒下5:6 The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here."

和合本撒下5:7 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。

拼音版撒下5:7 Ránér Dàwèi gōng qǔ Xī 'ān de bǎo zhàng, jiù shì Dàwèi de chéng.

吕振中撒下5:7 然而大卫却攻取了锡安的营寨、就是大卫城。

新译本撒下5:7 大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。

现代译撒下5:7 (但大卫却攻取了他们的锡安的堡垒;那就是后来人人熟悉的大卫城。)

当代译撒下5:7 结果大卫的军队却把锡安的坚防攻占了,那就是后来被称为大卫城的地方。

思高本撒下5:7 但是达味却占领了熙雍山堡,即达味城。

文理本撒下5:7 然大卫取锡安之保障、即大卫城、

修订本撒下5:7 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。

KJV 英撒下5:7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.

NIV 英撒下5:7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David.

和合本撒下5:8 当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子,瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子,瘸子,他不能进屋去。”

拼音版撒下5:8 Dāng rì, Dàwèi shuō, shuí gōngdǎ Yēbùsīrén, dāng shàng shuǐgōu gōngdǎ wǒ xīnli suǒ hèn è de quèzi, xiāzi. cóngcǐ yǒu súyǔ shuō, zaì nàli yǒu xiāzi, quèzi, tā bùnéng jìn wū qù.

吕振中撒下5:8 那一天大卫就说∶「谁攻击耶布斯人、到达水沟去击打大卫心所恨恶的瘸子瞎子,谁就可以得到重赏。」因此有命令说∶瞎眼的瘸腿的不得进圣殿。

新译本撒下5:8 那一天大卫说:“攻打耶布斯人的,要把大卫心中恨恶的‘瞎子’和‘瘸子’丢进水沟里。”因此有句俗语说:“瞎眼的或瘸腿的,都不能进殿里。”

现代译撒下5:8 那天,大卫对他的部下说:「谁恨恶耶布斯人,恨得非杀不可,就从这水道上去,攻打那些我顶恨恶的盲人和跛子吧!」(因此,有这样一句俗语说:「盲人和跛子不能进上主的殿宇。」)

当代译撒下5:8 大卫听到他们讥讽的话,就怒火冲天,下令军队从水沟爬进城去,灭尽那些夸称甚麽瞎子跛子的耶布斯人,他恨透了这些人。於是,后来便有这麽一句俗语:“瞎子跛子都不得进城!”

思高本撒下5:8 那日达味宣布说:「凡攻打耶步斯人,从水道首先到达味所恼恨的那些瘸腿瞎眼的人那里的,他要升为军长和元帅。」责鲁雅的儿子约阿布首先上去了,因而成了元帅。但为此有句俗语说:「有瞎眼瘸腿的在此,人是进不去的!」

文理本撒下5:8 当日大卫曰、击耶布斯人者、其至水沟、击大卫中心所恶之跛者瞽者、故成谚曰、有彼瞽者跛者、人不能入其室、

修订本撒下5:8 当日,大卫说:"谁攻打耶布斯人,就要从水道上去,攻打我心里所恨恶的瘸子、盲人。"因此有人说:"盲人和瘸子不得进殿里去。"

KJV 英撒下5:8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.

NIV 英撒下5:8 On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies." That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."

和合本撒下5:9 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。

拼音版撒下5:9 Dàwèi zhù zaì bǎo zhàng lǐ, gei bǎo zhàng qǐmíng jiào Dàwèi chéng. Dàwèi yòu cóng mǐ luó yǐ lǐ, zhōuwéi zhú qiáng.

吕振中撒下5:9 大卫住在营寨里,把营寨叫做大卫城;大卫又从米罗向圣殿方面往里、周围筑墙。

新译本撒下5:9 后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。

现代译撒下5:9 攻取堡垒以后,大卫就住进去,并且给它命名为大卫城。大洒在这堡垒周围着城,从山东边的那块地开始建造。

当代译撒下5:9 自此,大卫就住在锡安的坚城里面,又改称作大卫城;他又从米罗开始,向内兴建围墙。

思高本撒下5:9 达味住在那山堡内,称之为达味城。达味又从米罗往 ,四周加建了城墙。

文理本撒下5:9 大卫居其保障、名之曰大卫城、在米罗之内、四周筑垣、

修订本撒下5:9 大卫住在堡垒里,给它起名叫大卫城。大卫又从米罗往内,周围建筑。

KJV 英撒下5:9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

NIV 英撒下5:9 David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.

和合本撒下5:10 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。

拼音版撒下5:10 Dàwèi rì jiàn qiángshèng, yīnwei Yēhéhuá wàn jūn zhī shén yǔ tā tóng zaì.

吕振中撒下5:10 大卫越来越强大;永恒主万军之上帝与他同在。

新译本撒下5:10 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。

现代译撒下5:10 大卫一天比一天强盛,因为上主—万军的统帅上帝跟他同在。

当代译撒下5:10 大卫一天比一天强盛,因为主与他同在。

思高本撒下5:10 达味日渐强盛,上主万军的天主与他同在。

文理本撒下5:10 大卫日渐昌大、万军之上帝耶和华偕之、○

修订本撒下5:10 大卫日见强大,耶和华-万军之上帝与他同在。

KJV 英撒下5:10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.

NIV 英撒下5:10 And he became more and more powerful, because the LORD God Almighty was with him.

和合本撒下5:11 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠石匠给大卫建造宫殿。

拼音版撒下5:11 Tuīluó wáng Xīlán jiāng xiāng bǎi mù yùn dào Dàwèi nàli, yòu chāiqiǎn shǐzhe hé mùjiang, shí jiàng gei Dàwèi jiànzào gōngdiàn.

吕振中撒下5:11 推罗王希兰差遣使者来见大卫,将香柏木、木匠、石匠送来,给大卫建造宫殿。

新译本撒下5:11 推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。

现代译撒下5:11 泰尔的希兰王派遣了一队贸易代表团到大卫那里,送给大卫香柏木,又带来木匠和石匠要替他建造宫殿。

当代译撒下5:11 推罗王希兰差派使者,带着香柏木,连同木匠石匠一起送给大卫,要给大卫建造宫殿。

思高本撒下5:11 提洛王希兰派使臣来见达味,给他送来了香柏木,派来了木匠石匠,为他建造宫室。

文理本撒下5:11 推罗王希兰遣使见大卫、携香柏及木工石工而至、为大卫建宫室、

修订本撒下5:11 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。

KJV 英撒下5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.

NIV 英撒下5:11 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.

和合本撒下5:12 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。

拼音版撒下5:12 Dàwèi jiù zhīdào Yēhéhuá jiān lì tā zuò Yǐsèliè wáng, yòu wèi zìjǐ de mín Yǐsèliè shǐ tāde guó xīngwàng.

吕振中撒下5:12 大卫就知道永恒主坚立了他做王来管理以色列,又为了他自己的人民以色列的缘故高举了他的国。

新译本撒下5:12 大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。

现代译撒下5:12 大卫就知道上主已坚立他为以色列的王,并且因着自己的子民使他的王国兴盛。

当代译撒下5:12 这时候,大卫就知道主真的要立他为王,大大地赐福他,又为了要赐福给他的选民以色列,所以使他的国家大大兴旺。

思高本撒下5:12 那时,达味知道上主已坚定他为以色列王,并为了自己的百姓以色列,提高了他的王位。

文理本撒下5:12 大卫乃知耶和华立之为以色列王、且为其民以色列振兴其国、○

修订本撒下5:12 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。

KJV 英撒下5:12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.

NIV 英撒下5:12 And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.

和合本撒下5:13 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃又生儿女。

拼音版撒下5:13 Dàwèi líkāi Xībǎilún zhī hòu, zaì Yēlùsǎleng yòu lì hòu fēi, yòu shēng érnǚ.

吕振中撒下5:13 大卫从希伯崙来了以后、又从耶路撒冷娶了妃嫔,生了儿女。

新译本撒下5:13 大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。

现代译撒下5:13 大卫离开希伯仑到耶路撒冷后又选了许多妃嫔,生了好些儿女。

当代译撒下5:13 大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又再选立妃嫔,得了更多的儿女。

思高本撒下5:13 达味从赫贝龙迁来以後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了一些子女。

文理本撒下5:13 大卫至自希伯仑、在耶路撒冷又娶后妃、诞生子女、

修订本撒下5:13 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

KJV 英撒下5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

NIV 英撒下5:13 After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

和合本撒下5:14 在耶路撒冷所生的儿子是:沙母亚,朔罢,拿单,所罗门,

拼音版撒下5:14 Zaì Yēlùsǎleng suǒ shēng de érzi shì Shāmǔyà, shuò ba, Nádān, Suǒluómén,

吕振中撒下5:14 以下是他在耶路撒冷所生的孩子的名字∶沙母亚(或译∶示米亚)、朔罢、拿单、所罗门、

新译本撒下5:14 以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

现代译撒下5:14 在耶路撒冷生的有沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

当代译撒下5:14 下面所记的就是他在耶路撒冷所得的儿子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、以利沙玛、以利雅大和以利法列。

思高本撒下5:14 他在耶路撒冷所生儿子的名字如下:沙慕亚、芍巴布、纳堂、撒罗满、

文理本撒下5:14 在耶路撒冷所生者、其名如左、沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

修订本撒下5:14 在耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

KJV 英撒下5:14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,

NIV 英撒下5:14 These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

和合本撒下5:15 益辖,以利书亚,尼斐,雅非亚,

拼音版撒下5:15 Yì xiá, Yǐlì Shūyà, Nífei, yǎ fēi yà,

吕振中撒下5:15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、

新译本撒下5:15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、

现代译撒下5:15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、

当代译撒下5:15 下面所记的就是他在耶路撒冷所得的儿子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、以利沙玛、以利雅大和以利法列。

思高本撒下5:15 依贝哈尔、厄里叔亚、乃费格、雅非亚、

文理本撒下5:15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、

修订本撒下5:15 益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、

KJV 英撒下5:15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,

NIV 英撒下5:15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,

和合本撒下5:16 以利沙玛,以利雅大,以利法列。

拼音版撒下5:16 Yǐlìshā mǎ, Yǐlìyǎ dà, Yǐlìfǎliè.

吕振中撒下5:16 以利沙玛、以利雅大(或译∶巴力雅大)、以利法列。

新译本撒下5:16 以利沙玛、以利雅大、以利法列。

现代译撒下5:16 以利沙玛、以利雅大、以利法列。

当代译撒下5:16 下面所记的就是他在耶路撒冷所得的儿子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、以利沙玛、以利雅大和以利法列。

思高本撒下5:16 厄里沙玛、厄肋雅达和厄里培肋特。

文理本撒下5:16 以利沙玛、以利雅大、以利法列、○

修订本撒下5:16 以利沙玛、以利雅大、以利法列。

KJV 英撒下5:16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.

NIV 英撒下5:16 Elishama, Eliada and Eliphelet.

和合本撒下5:17 非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。

拼音版撒下5:17 Fēilìshì rén tīngjian rén gāo Dàwèi zuò Yǐsèliè wáng, Fēilìshì zhòngrén jiù shàng lái xún suǒ Dàwèi. Dàwèi tīngjian, jiù xià dào bǎo zhàng.

吕振中撒下5:17 非利士人听见人膏立了大卫做王来管理以色列,非利士众人就上来寻索大卫;大卫听见了,就下营寨去。

新译本撒下5:17 非利士人听见有人膏立了大卫作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫。大卫听见了,就下到保障去。

现代译撒下5:17 非利士人听见大卫被立为以色列王,就整军出发,寻索大卫。大卫知道了,就下到堡垒去。

当代译撒下5:17 非利士人听说大卫被膏立为以色列王就想捉拿他。大卫得到消息便退到坚城里去,严阵以待。

思高本撒下5:17 培肋舍特人听说:达味受傅作了以色列王,遂都上来向达味寻 ;达味一听说,便下到堡垒中。

文理本撒下5:17 非利士人闻大卫受膏为以色列王、咸至而索之、大卫闻之、乃入保障、

修订本撒下5:17 非利士人听见大卫受膏作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就下到堡垒去。

KJV 英撒下5:17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.

NIV 英撒下5:17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.

和合本撒下5:18 非利士人来了,布散在利乏音谷。

拼音版撒下5:18 Fēilìshì rén lái le, bù sǎn zaì Lìfáyīn gǔ.

吕振中撒下5:18 非利士人来了,在利乏音山谷中四散侵掠。

新译本撒下5:18 非利士人来到,散布在利乏音谷。

现代译撒下5:18 非利士人来到利乏音谷,占据了那地方。

当代译撒下5:18 非利士人大军杀到,布满了整个利乏音谷。

思高本撒下5:18 培肋舍特人来到後,散布在勒法因平原内。

文理本撒下5:18 非利士人既至、布于利乏音谷、

修订本撒下5:18 非利士人来了,散布在利乏音谷。

KJV 英撒下5:18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.

NIV 英撒下5:18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;

和合本撒下5:19 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”

拼音版撒下5:19 Dàwèi qiú wèn Yēhéhuá shuō, wǒ keyǐ shàng qù gōngdǎ Fēilìshì rén ma. nǐ jiāng tāmen jiāo zaì wǒ shǒu lǐ ma. Yēhéhuá shuō, nǐ keyǐ shàng qù, wǒ bìjiāng Fēilìshì rén jiāo zaì nǐ shǒu lǐ.

吕振中撒下5:19 大卫求问永恒主说∶「我可以上去攻打非利士人么?你将他们交在我手里么?」永恒主对大卫说∶「你可以上去;我一定将非利士人交在你手里。」

新译本撒下5:19 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必把非利士人交在你手里。”

现代译撒下5:19 大卫求问上主:「我该去攻打非利士人吗?你会使我得胜吗?」上主回答:「你去攻打,我会使你得胜!」

当代译撒下5:19 大卫求问主说:“我可以去跟他们交战吗?你会帮我击败他们吗?”主告诉大卫说:“你只管去吧。我必定把他们交在你的手中。”

思高本撒下5:19 那时达味求问上主说:「我可以上去攻打培肋舍特人吗?你将他们交在我手中吗?」上主回答达味说:「你上去,我必将培肋舍特人交在你手中。」

文理本撒下5:19 大卫询于耶和华曰、我往攻非利士人可否、尔付之于我手乎、耶和华曰、往哉、我必付之于尔手、

修订本撒下5:19 大卫求问耶和华说:"我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?"耶和华对大卫说:"你可以上去,我必将非利士人交在你手里。"

KJV 英撒下5:19 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

NIV 英撒下5:19 so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."

和合本撒下5:20 大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。

拼音版撒下5:20 Dàwèi lái dào bā lì pí là xīn, zaì nàli jī shā Fēilìshì rén, shuō, Yēhéhuá zaì wǒ miànqián chōng pò dírén, rútóng shuǐ chōng qù yìbān. yīncǐ chēng nà dìfang wéi bā lì pí là xīn.

吕振中撒下5:20 大卫来到巴力毗拉心;就在那里击败了非利士人,说∶「永恒主在我面前冲破了我的仇敌,如同水冲破了堤岸一般。因此他给那地方起名叫巴力毗拉心(即∶冲破之主)。

新译本撒下5:20 于是大卫来到巴力.毗拉心,在那里击败了非利士人,说:“耶和华在我面前冲破我的敌人,好像洪水冲破堤岸一般。”因此他给那地方起名叫巴力.毗拉心。

现代译撒下5:20 於是,大卫到巴力比拉心去,在那里打败了非利士人。他说:「上主冲散了我的仇敌,势如洪水冲破堤防。」因此那地方叫巴力比拉心〔希伯来语的意思是:突破之主〕。

当代译撒下5:20 大卫与非利士交战,在巴力毗拉心大举杀败敌人以后,就感动地说:“这是主的作为!他像怒潮一样为我冲散仇敌。”因此,他就给那地方起名叫巴力毗拉心,就是冲破的意思。

思高本撒下5:20 达味於是来到巴耳培辣亲,在那里击败了他们。达味因此说:「上主使我的敌人在我面前崩溃,如水破堤。」为此,後人称这地方为巴耳培辣亲。

文理本撒下5:20 大卫遂至巴力毗拉心、击之于彼、则曰、耶和华破敌于我前、如水之冲流然、故其名地曰巴力毗拉心、

修订本撒下5:20 大卫来到巴力.毗拉心,在那里击败了非利士人。他说:"耶和华在我面前冲破敌人,如水冲破一样。"因此他称那地方为巴力.毗拉心。

KJV 英撒下5:20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

NIV 英撒下5:20 So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.

和合本撒下5:21 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。

拼音版撒下5:21 Fēilìshì rén jiāng ǒuxiàng pie zaì nàli, Dàwèi hé gēnsuí tāde rén ná qù le.

吕振中撒下5:21 非利士人将他们的偶象撇在那里,大卫和跟随的人给拿走了。

新译本撒下5:21 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。

现代译撒下5:21 非利士人逃命的时候把偶像丢在那里,大卫和他的部属就把它们带走。

当代译撒下5:21 大卫和他的军队又带走了非利士人所丢弃下来的神像。

思高本撒下5:21 培肋舍特人把自己的神像都遗弃在那里,达味和他的人便将这些神像都带走了。

文理本撒下5:21 敌遗其偶像、大卫与从者取之、○

修订本撒下5:21 非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。

KJV 英撒下5:21 And there they left their images, and David and his men burned them.

NIV 英撒下5:21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.

和合本撒下5:22 非利士人又上来,布散在利乏音谷。

拼音版撒下5:22 Fēilìshì rén yòu shàng lái, bù sǎn zaì Lìfáyīn gǔ.

吕振中撒下5:22 非利士人又再上来,在利乏音山谷四散侵掠。

新译本撒下5:22 非利士人又上来,散布在利乏音谷。

现代译撒下5:22 不久,非利士人又回到利乏音谷来,占据那地方。

当代译撒下5:22 但后来非利士人又卷土重来,布满了整个利乏音谷。

思高本撒下5:22 培肋舍特人又上来,散布在勒法因平原内。

文理本撒下5:22 非利士人复至、布于利乏音谷、

修订本撒下5:22 非利士人又上来,散布在利乏音谷。

KJV 英撒下5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.

NIV 英撒下5:22 Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;

和合本撒下5:23 大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直的上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

拼音版撒下5:23 Dàwèi qiú wèn Yēhéhuá. Yēhéhuá shuō, búyào yīzhí dì shàng qù, yào zhuǎn dào tāmen hòutou, cóng sāng lín duìmiàn gōngdǎ tāmen.

吕振中撒下5:23 大卫求问永恒主,永恒主说∶「你不要一直上去;要绕到他们后头,从桑树林对面去攻打他们。

新译本撒下5:23 大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要直接上去,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。

现代译撒下5:23 大卫再次求问上主;上主说:「不要从这里攻打他们,要绕道从他们后头靠近桑树林那边攻打。

当代译撒下5:23 大卫又求问主,这一次主却吩咐他说:“你不要正面出击。你先绕到他们的后面,然后再从桑林穿出来杀他们。

思高本撒下5:23 达味又求问上主,上主说:「不要上去,但要绕到他们後方,从桑林那边抄他们的後路。

文理本撒下5:23 大卫询于耶和华、耶和华曰、毋往迎之、宜绕其后、于桑林相对之所攻之、

修订本撒下5:23 大卫求问耶和华;耶和华说:"不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。

KJV 英撒下5:23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

NIV 英撒下5:23 so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.

和合本撒下5:24 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”

拼音版撒下5:24 Nǐ tīngjian sāngshū shāo shàng yǒu jiǎobù de shēngyīn, jiù yào jísù qián qù, yīnwei nàshí Yēhéhuá yǐjing zaì nǐ qiántou qù gōngdǎ Fēilìshì rén de jūnduì.

吕振中撒下5:24 你一听见桑树梢上有脚步声,就要猛锐行动,因为那时永恒主已在你前头去攻击非利士人的军兵了。」

新译本撒下5:24 你一听到桑林树梢上有脚步的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。”

现代译撒下5:24 你一听到树梢有脚步的声音,立刻进攻,因为我走在你前面去击败非利士人的军队。」

当代译撒下5:24 当你听见桑树上发出脚步的声音,你就立刻进攻吧,因为这信号表示我已为你们开了路,你一定能杀灭非利士人。”

思高本撒下5:24 当你听到桑树梢上有脚步声时,你就赶快行动,因为那时正是上主在你前面出击培肋舍特人的军队。」

文理本撒下5:24 闻桑杪有步履之声、则急往、盖耶和华先尔而行、击非利士军旅、

修订本撒下5:24 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。"

KJV 英撒下5:24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

NIV 英撒下5:24 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army."

和合本撒下5:25 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。

拼音版撒下5:25 Dàwèi jiù zūn zhe Yēhéhuá suǒ fēnfu de qù xíng, gōngdǎ Fēilìshì rén, cóng Jiābā zhídào jī sè.

吕振中撒下5:25 大卫照永恒主所吩咐的去行,就攻击非利士人、从迦巴(或译∶基遍)直到基色。

新译本撒下5:25 于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作,击杀非利士人,从迦巴直到基色。

现代译撒下5:25 大卫照着上主的命令做了。结果,他把非利士人击退,从迦巴一直追赶到基色。

当代译撒下5:25 大卫就照着主的指示去做,由迦巴直杀到基色,把非利士人杀个片甲不留。

思高本撒下5:25 达味就照上主所命的行了,击杀培肋舍特人,从基贝红直到革则尔。

文理本撒下5:25 大卫遵耶和华命、击非利士人、自迦巴至基色、

修订本撒下5:25 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。

KJV 英撒下5:25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.

NIV 英撒下5:25 So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录