您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

击败亚扪人和亚兰人

1此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。

2大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内,

3但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探,要倾覆这城吗?”

4哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。

5有人告诉大卫,他就差人去迎接他们;(因为他们甚觉羞耻,)告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

6亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。

7大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。

8亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。

9约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。

10其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

11约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

12我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”

13于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。

14亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。

15亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。

16哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。

17有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。

18亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。

19属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是,亚兰人不敢再帮助亚扪人了。

提要:1 大卫差遣使者去安慰拿辖的儿子哈嫩,受到了卑劣的对待。6 亚扪人虽有亚兰人支持,还是被约押和亚比筛战胜了。15 朔法在希兰带领新补充的亚兰军队,被大卫杀死了。


击败亚扪人和亚兰人
撒下10:1 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
【本会注释】
  王。对观经文给出了他的名字拿辖(代上19:1)。约在50年前一位名叫拿辖的亚扪统治者曾为占领基列雅比与扫罗打了一仗(撒上11:1-11)。有可能扫罗时代的拿辖与大卫时代的拿辖是同一个人。作王50年虽然不同寻常但并不是不可想象的。这里记录的事件几乎不可能发生在晚于大卫作王的中期,因为所罗门可能是在大卫通奸并与亚扪人作战后两年左右出生的(撒下12:24),当他作王时已经有一个一岁的儿子了(王上11:42;14:21)。


撒下10:2 大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内。
【本会注释】
  厚待。如果曾厚待大卫的拿辖就是曾被扫罗击败的拿辖(撒上11:1-11)的话,这似乎是可能的(撒下10:1,2),那么拿辖在大卫逃离扫罗期间待大卫如友就容易理解了(见《祖知》第七十章)。


撒下10:3 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探、要倾覆这城吗?”
【本会注释】
  差人来安慰。大卫曾派遣他的特使带着友好的意图去亚扪,但是他的动机却被错误地判断了。拿辖从未做过大卫的真朋友,而只是因为大卫也是扫罗的一个敌人所以才厚待他。亚扪人憎恨希伯来人,并且轻视对真上帝的敬拜。现在他们不能理解促使大卫差遣特使来访的仁慈的真精神。他最好的意图被误解了,并且给他的动机加上了虚伪的色彩。亚扪人的首领们所说的话是不真实的,并且一定会引起麻烦。


撒下10:4 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
【本会注释】
  剃去。这种凌辱不会被以色列轻易接受。身为大使,人身就不受侵犯在列国之中乃是公理。对大卫的使节施加这种无礼的侮辱,亚扪人就是在公开挑战。有一段时间他们曾警惕于大卫实力的增长,现在可能决定算帐的日子到了。但是他们没有亲自发动对抗,而是通过这一事件,可能企图要从事一种方针会使人看起来他们是受攻击被侵犯的一方,以便他们可以要求其邻邦的同情。
  割断他们的衣服。大卫的使节显然穿着长袍。割断这些外袍的下半截,使穿着者受到羞辱与嘲笑,与剃去他们的胡须是同样的侮辱。侮辱大使就是侮辱他们所代表的国家。


撒下10:5 有人告诉大卫,他就差人去迎接他们,(因为他们甚觉羞耻),告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
【本会注释】

  住在耶利哥。胡须被认为是必要的尊严;否则刮光胡须可能就解决这个问题了。这些人从东边穿过约旦河就会抵达耶利哥。虽然耶利哥曾被约书亚毁灭了,但是可能有一小群定居者又在著名的耶利哥泉成长起来了(见书6:26)。约一个世纪之后,在亚哈作王期间,耶利哥被伯特利人希伊勒修建了(王上16:34)。


撒下10:6 亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。
【本会注释】
  招募。根据代上19:6,哈嫩付了1,000他连得银子雇了马兵和战车。花这么一大笔钱招募军队来支持亚扪预示着这场危机的严重性。对亚扪人来说,它意味着反对以色列的全面战争,企图要压碎大卫的军队,并且坚决消除希伯来人统治西亚的所有威胁。
  伯利合。字面意义是“街屋。”在8节中称作“利合”。对观段落是“美索不达米亚”(代上19:6)。其确切位置不知。
  琐巴。见撒下8:3的注释。
  玛迦王。这个应该译为“玛迦的王”(见代上19:7)。两处的希伯来词是一样的。关于它的位置见申3:14;书12:5。它很可能是亚兰人一个较小的国,因为它只提供了1,000人。
  陀伯人。字面意义是“陀伯的人[或人们]”。这个地点在历代志的对观记录中没有提到。耶弗他被迫离开基列时曾逃到陀伯(士11:3)。它的位置不确定;可能在基列拉末的东北。
  一万二千。从陀伯雇来的这12,000人,从伯利合与琐巴雇来的20,000人,总计就是32,000人。历代志给出的这个数字是战车的总数,意思也许是马兵(代上19:7)。除此之外,历代志还提到玛迦“人”,但是没有给出数目。显然这32,000雇佣兵是分为战车、骑兵和步兵的。


撒下10:7 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
【本会注释】
  大卫听见了。亚扪人已经招募了一支强大的军队,决心要压碎大卫。从东方和北方传来的消息是有广大无边的军队临近了以色列边境,威胁着要终结以色列国。大卫没有坐着等待直到他的国家被侵略,而是派约押去对付即将来临的众军。


撒下10:8 亚扪人出来,在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人,并玛迦人,另在郊野摆阵。
【本会注释】
  在城门前。进行这次战役的城市名称并没有给出。它可能是拉巴(或拉巴亚扪),亚扪人的京城(见撒下12:26-29的注释)。拉巴靠近雅博河的源头,在约旦东边23英里(36.8公里)。这个地点,现在称作`Ammân,是约旦国的首都。雇佣军已经前进到了米底巴(代上19:7),在拉巴西南18英里(28.8公里),耶利哥东南23英里(36.8公里)。亚扪人直接扎营在城前,而他们的盟军却分成了几支军队,扎营在距城有一定距离处,那里的地面更适于机动运用战车和骑兵。


撒下10:9 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。
【本会注释】
  摆阵。当约押视察局面时,他发现自己处于在京城前面摆阵的亚扪人之间,并且亚扪人的盟军在西南。无论他可能进攻哪一支军队,都会发现另一支军队在他后面。敌军的这种部署既有优势又有危险,富有经验的约押以敏锐的眼目看透了全局。他开始与已经分成两部分的敌军作战。为了防止受到后方的袭击,他把自己的部队分成了两部分,一支攻打亚扪人,另一支攻打他们的盟军。
  挑选精兵。最好的以色列兵被选出来攻打亚兰人,因为他们因着战车和骑兵形成了敌军的最强部分。约押亲自统帅这些精兵。


撒下10:10 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
撒下10:11 约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

【本会注释】
  你就来帮助我。彼此的战斗都在附近,约押和亚比筛的军队都处于便于彼此帮助的位置,敌军就不是这样了。这两兄弟知道他们可以彼此依赖,并且如果形势变得十分艰难了,每一方都知道会立即得到帮助。


撒下10:12 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行!”
【本会注释】
  当刚强。这是一种需要勇气的局势。以色列国的存在处于危险之中。一个坚决而强大的敌人正在摆阵反对他们。对约押来说,在两支敌军之间带领他的属下需要极大的胆量,他可能很容易就会被包围,于是就会同时受到两方的攻击。
  上帝的。这是耶和华的事业,以色列是上帝的子民,而巴勒斯坦是上帝的土地。这是上帝应许给他们的土地。以色列是为耶和华而战。


撒下10:13 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
撒下10:14 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。

【本会注释】
  他们也逃跑。亚扪人的勇气并不比他们的盟军大。要是亚兰人证明得胜了,然后亚扪人才会前进去与亚比筛作战。但是当亚兰人逃走时,他们的勇气也就消失了,他们得胜的希望也随之消失了。
  进城。他们在城门扎营的原因可能就是因为万一局势反转他们便可以就地撤退。在这种情况下,而且带着这种精神,他们不可能会盼望尽其全力。
  约押就回去了。约押把胜利进行到底是不可能的。亚兰人与他们的马兵战车很容易逃脱,而亚扪人也可以得到他们城墙的保护。只有长期高代价的围攻才能使他们就范。大卫似乎没准备这样做。


撒下10:15 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
【本会注释】
  又聚集。约押的胜利并没有结束这场冲突。以色列军队的撤退给了敌军重新作战的机会。


撒下10:16 哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。
【本会注释】
  哈大利谢。或哈大底谢(见撒下8:3的注释),琐巴王(撒下8:3)。
  大河。幼发拉底河。这位亚兰王因其军队所遭受的失败而悔恨,现在为他自身的利益从事这场战斗了。先前亚兰人只是作为受雇的援军,但是现在他们决心要作战以便恢复他们所丧失的声望了。哈大底谢的影响力超过了幼发拉底河,进入了后来显然属于亚述的领域,并且从那里调集了军队来支持他的兵力。
  希兰。约旦东边某处的一座城(17节),但是其确切位置不知。它可能被认为是阿力玛(玛加比上5:26),现在是`Alma,在浩兰地区,加利利东部,或者在靠近雅博的埃兰姆。


撒下10:17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
【本会注释】
  聚集以色列众人。这是大卫作王时最严重的一次危机。以色列受到了毁灭的威胁。撒但在影响着列国发动这次进攻为要毁灭以色列。为应付这局势,大卫亲自统帅他的军队,并且集合了全国的力量。


撒下10:18 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
【本会注释】
  四万马兵。代上19:18说是“四万步兵。”此处没有本质上的矛盾,因为马兵和步兵都包括在那些被杀的人之内。撒母耳记的作者着重于马兵而历代志的作者着重于步兵。两种兵都在场并且两种兵都是主力。这是一场决定性的败北,使得大卫的仇敌在大卫作王的余下时间没有复原,在所罗门作王的期间也没有复原。
  杀了朔法。那时候将军是与他们的士兵一同作战的,他们本人受着同样的危险并且经常遭受同样的命运。亚哈就是这样在与亚兰人作战时被杀死的(王上22:34-37),约西亚也是这样在米吉多被埃及王尼哥杀死的(王下23:29)。


撒下10:19 属哈大底谢的诸王见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
【本会注释】
  属哈大底谢的。从这句话可以略知哈大利谢(哈大底谢)的大权柄。这些曾向哈大利谢进贡的附属国现在转而效忠于大卫并向他进贡了。上帝曾通过亚伯拉罕(创15:18)和摩西(申11:24)预言过以色列的统治会延伸到幼发拉底河,这些预言现在应验了。以色列已经成了四围列国要认真对付的一个强大势力。曾摆阵与以色列作对的国家已经被制服了,并且要压碎大卫的努力只是增强了他的能力和声望而已。没有任何对准上帝或上帝的子民的武器能成功。可能会有考验与艰难的时期,但上帝的圣工却必在每一考验中显出胜利。
  亚兰人不敢。大卫是成功的,因为他信靠的远远不止人力。亚扪曾寻求来自亚兰的帮助,但是大卫寻求来自上帝的帮助。上帝的百姓可能会想他们有时必须倚靠世界的能力与影响以便成功地完成他们的任务。但是他们常常是通过与世界不圣洁的联盟使自己的意图遭到失败。当以色列初次面对强国大联合的列阵攻击时,许多人的心都充满了恐惧,但是当斗争结束时,以色列的敌人就有理由恐惧了。亚兰人发现在帮助亚扪人反对以色列的努力中,他们从事的是一场没有希望的战斗,与上帝作战。

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格(Bomberg)版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)大卫在犹大作王 撒下1:1-5:5

1、扫罗死后的大卫 撒下1:1-27

1) 扫罗的死讯 撒下1:1-16

2) 大卫为扫罗作哀歌 撒下1:17-27

2、扫罗的家反对大卫 撒下2:1-3:39

1) 大卫被膏为犹大王在希伯伦执政 撒下2:1-7

2) 押尼珥立伊施波设为以色列王 撒下2:8-11

3) 押尼珥失败,亚撒黑被杀 撒下2:12-32

4) 大卫家庭人口的增加,他儿子的名字 撒下3:1-5

5) 押尼珥投降大卫 撒下3:6-21

6) 约珥杀害押尼珥 撒下3:22-39

3、大卫控制了整个以色列 撒下4:1-5:5

1) 伊施波设被杀 撒下4:1-8

2) 对利甲和巴拿的惩罚 撒下4:9-12

3) 大卫被膏为全以色列的王 撒下5:1-5

(二)大卫统治整个以色列 撒下5:6-24:25

1、大卫作王早期的权力和显赫战功 撒下5:6-10:19

1) 攻占耶路撒冷 撒下5:6-16

2) 战胜非利士人 撒下5:17-25

3) 把约柜运到耶路撒冷 撒下6:1-23

4) 大卫建造圣殿的愿望 撒下7:1-29

5) 战胜外敌 撒下8:1-14

6) 王国的官员 撒下8:15-18

7) 大卫接纳米非波设 撒下9:1-13

8) 打败亚扪人和希兰人 撒下10:1-19

2、大卫犯罪和他的苦难 撒下11:1-21:22

1) 大卫和拔示巴通奸和乌利亚被杀 撒下11:1-27

2) 拿单的责备和大卫的悔改 撒下12:1-25

3) 攻取拉巴 撒下12:26-31

4) 家庭的纠纷 撒下13:1-14:33

a.暗嫩和他玛 撒下13:1-21

b.押沙龙杀暗嫩 撒下13:22-33

c.押沙龙逃亡 撒下13:34-39

d.押沙龙回来 撒下14:1-24

e.押沙龙的俊美以及他与大卫和好 撒下14:25-33

5) 押沙龙背判 撒下15:1-19:43

a.押沙龙讨好百姓 撒下15:1-6

b.阴谋 撒下15:7-12

c.大卫逃亡 撒下15:13-37

d.大卫遇见洗巴 撒下16:1-4

e.示每辱骂大卫 撒下16:5-14

f.亚希多弗和户筛的谋略 撒下16:15-17:23

(1)户筛投奔押沙龙 撒下16:15-19

(2)亚希多弗的计策 撒下16:20-23

(3)户筛败亚希多弗之策 撒下17:1-23

g.大卫在玛哈念 撒下17:24-29

h.平息叛乱,押沙龙之死 撒下18:1-33

i.大卫为押沙龙哭泣 撒下19:1-8

j.大卫回耶路撒冷 撒下19:9-43

6) 示巴叛变 撒下20:1-22

7) 大卫的官员 撒下20:23-26

8) 三年饥荒以及扫罗的子孙被吊死 撒下21:1-14

9) 与非利士人交战 撒下 21:15-22

(三)附录 撒下22:1-24:25

1、大卫的感恩诗歌 撒下22:1-51

2、大卫的遗嘱 撒下23:1-7

3、大卫的勇士及其功迹 撒下23:8-39

4、大卫统计人口之罪及带来的灾难 撒下24:1-25

1) 统计人口 撒下24:1-10

2) 上帝降瘟疫 撒下24:11-15

3) 瘟疫止息 撒下24:16,17

4) 购买亚劳拿的禾场 撒下24:18-25

和合本撒下10:1 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。

拼音版撒下10:1 Cǐ hòu, Yàmén rén de wáng sǐ le, tā érzi Hānèn jiēxù tā zuò wáng.

吕振中撒下10:1 此后亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。

新译本撒下10:1 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。

现代译撒下10:1 过了一些时候,亚扪的拿辖王死了;他的儿子哈嫩继位。

当代译撒下10:1 亚扪王死了,他的儿子哈嫩继位为王。

思高本撒下10:1 此後,阿孟子民的君王死了,他的儿子哈农继位为王。

文理本撒下10:1 厥后、亚扪族王没、其子哈嫩嗣位、

修订本撒下10:1 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。

KJV 英撒下10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

NIV 英撒下10:1 In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.

和合本撒下10:2 大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内,

拼音版撒下10:2 Dàwèi shuō, wǒ yào zhào Hānèn de fùqin ná xiá hòu dāi wǒde ēndiǎn hòu dāi Hānèn. yúshì Dàwèi chāiqiǎn chénpú, wèi tā sāng fù ānwèi tā. Dàwèi de chénpú dào le Yàmén rén de jìng neì.

吕振中撒下10:2 大卫说∶「我要以厚爱待拿辖的儿子哈嫩,如同他父亲以厚爱待我一样。于是大卫差遣臣仆做代表为哈嫩父亲的丧事去慰问他。大卫的臣仆到了亚扪人的地方。

新译本撒下10:2 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。”于是大卫差派自己的臣仆,为他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内时,

现代译撒下10:2 大卫说:「我要对哈嫩表示友好,像他父亲拿辖对我友好一样。」因此大卫派遣使臣前往吊丧。当他们到的时候,

当代译撒下10:2 大卫说:“我要恩待哈嫩,就好像他父亲从前恩待我一样。”於是,他便派了臣仆去安慰哈嫩应该节哀顺变。不料,大卫的臣仆来到亚扪境内的时候,

思高本撒下10:2 达味心想:「我要善待纳哈士的儿子哈农,像他父亲善待我一样。」於是达味派自己的臣仆去慰问他,追悼他的父亲。当达味的臣仆来到阿孟子民国内时,

文理本撒下10:2 大卫曰、昔哈嫩父拿辖施仁慈于我、今我将施仁慈于其子哈嫩、遂遣仆往、唁其丧父、大卫仆至亚扪族地、

修订本撒下10:2 大卫说:"哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。"于是大卫派臣仆为他的父亲安慰他。当大卫的臣仆到了亚扪人的境内,

KJV 英撒下10:2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.

NIV 英撒下10:2 David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites,

和合本撒下10:3 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探,要倾覆这城吗?”

拼音版撒下10:3 Dàn Yàmén rén de shǒulǐng duì tāmende zhǔ Hānèn shuō, Dàwèi chāi rén lái ānwèi nǐ, nǐ xiǎng tā shì zūnjìng nǐ fùqin ma. tā chāi chénpú lái bú shì xiáng chá kuītàn, yào qīngfù zhè chéng ma.

吕振中撒下10:3 但是亚扪人的首领对他们的主上哈嫩说∶「大卫差遣慰问者到你这里来,你看、他是敬重你父亲么?大卫差遣他的臣仆到你这里来、岂不是窥察侦探、来倾覆这城么?」

新译本撒下10:3 亚扪人的众领袖对他们的主哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他派遣臣仆到你这里来,不是为了要窥探这城,侦察清楚,然后把城倾覆吗?”

现代译撒下10:3 亚扪人的领袖对哈嫩王说:「你以为大卫派这些人来是为尊敬先王、向你表示哀悼吗?当然不是!他派这些人到这里来是要侦察这城的虚实,好征服我们!」

当代译撒下10:3 亚扪的官长便对哈嫩说:“大卫派人来慰问你,你想他是真的尊敬你父亲吗?他不过是来探究侦察,想倾覆我们罢了。”

思高本撒下10:3 阿孟子民的公卿,对他们的主上哈农说:「达味派人来慰问你,你想他是为尊敬你的父亲吗?达味派臣仆到你这 来,岂不是来调查、探听、破坏城池吗?」

文理本撒下10:3 亚扪族之牧伯谓其主哈嫩曰、大卫遣唁者诣尔、尔意大卫果敬尔父乎、大卫遣仆诣尔、讵非窥察此城、而倾之耶、

修订本撒下10:3 亚扪人的领袖对他们的主哈嫩说:"大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?大卫派臣仆到你这里,不是为了要窥探侦察,而倾覆这城吗?"

KJV 英撒下10:3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

NIV 英撒下10:3 the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"

和合本撒下10:4 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。

拼音版撒下10:4 Hānèn biàn jiāng Dàwèi chénpú de hú xū tì qù yī bàn, yòu gē duàn tāmen xià bàn jié de yīfu, shǐ tāmen lòu chū xiàtǐ, dǎfa tāmen huí qù.

吕振中撒下10:4 哈嫩便拿大卫的臣仆、将他们的胡须剃掉了一半,又把他们的衣裳割断半截、到臀部,然后把他们于走。

新译本撒下10:4 于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。

现代译撒下10:4 哈嫩就逮捕了大卫派来的使臣,把他们的胡子剃掉一半,把他们的衣服从臀部割断,然后驱逐他们出境。

当代译撒下10:4 哈嫩听信他们的话,因此,他就派人拿住大卫的臣仆,剃去他们一半胡子,割断他们下半截的衣服,露出他们的下体来,然后把他们赶走。

思高本撒下10:4 哈农遂拿住达味的臣仆,将他们的胡须剃去一半,又将他们下半截衣服割去,直到臀部;然後放他们走了。

文理本撒下10:4 哈嫩遂执大卫仆、薙其须之半、中断其衣至臀、而遣之归、

修订本撒下10:4 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半截的袍子,露出下体,然后放了他们。

KJV 英撒下10:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.

NIV 英撒下10:4 So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.

和合本撒下10:5 有人告诉大卫,他就差人去迎接他们;(因为他们甚觉羞耻,)告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

拼音版撒下10:5 Yǒu rén gàosu Dàwèi, tā jiù chāi rén qù yíngjiē tāmen, yīnwei tāmen shén jué xiūchǐ, gàosu tāmen shuō, keyǐ zhù zaì Yēlìgē, deng dào hú xū zhǎng qǐ zaì huí lái.

吕振中撒下10:5 有人告诉大卫,大卫就打发人去迎接他们;因为那些人非常羞耻,王就说∶「可以住在耶利哥,等到你们的胡须长起来了再回来。」

新译本撒下10:5 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”

现代译撒下10:5 这些人受辱,觉得很羞耻,不敢回去。大卫听到这事,就叫人通知他们留在耶利哥,等胡子长长了再回来。

当代译撒下10:5 消息传到大卫那里,他就马上派人去接他们,因为这些臣仆实在给人羞辱得太厉害了。

思高本撒下10:5 有人把这事告诉了达味,王遂打发人去迎接他们,因为这些人很觉羞耻;王便吩咐他们说:「你们暂且留在耶里哥,等胡须长起後再回来。」

文理本撒下10:5 其人深以为耻、或以告大卫、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟须长而后归、○

修订本撒下10:5 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:"可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。"

KJV 英撒下10:5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

NIV 英撒下10:5 When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."

和合本撒下10:6 亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。

拼音版撒下10:6 Yàmén rén zhīdào Dàwèi zēngwù tāmen, jiù dǎfa rén qù, zhāo mù bǎiLìhé de Yàlán rén hé suǒ bā de Yàlán rén, bù bīng èr wàn, yǔ Mǎjiā wáng de rén yī qiā, tuó bǎi rén yī wàn èr qiā.

吕振中撒下10:6 亚扪人见自己成了大卫所厌恶的,就打发人去雇伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人、步兵二万,又雇了玛迦王一千人、和陀伯人一万二千人。

新译本撒下10:6 亚扪人知道大卫憎恶他们,就派人去招募伯.利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。

现代译撒下10:6 亚扪人知道他们已经跟大卫结怨,就从伯利合和琐巴招募两万叙利亚步兵,从陀伯招募一万两千人,又从玛迦王那里雇来一千人。

当代译撒下10:6 亚扪人知道大卫怒火难平,便派人到伯利合和琐巴去招兵买马;结果招募了两万名亚兰步兵,此外,还有一千名玛迦人和一万二千名陀伯人。

思高本撒下10:6 阿孟子民见自己在达味跟前惹下仇恨,便遣人去,向贝特勒曷布和祚巴的阿兰人雇了两万步兵,向玛阿加君王雇了一千人,向托布人雇了一万二千人。

文理本撒下10:6 亚扪族知己为大卫所恶、遂遣人募伯利合与琐巴之亚兰人、步卒二万、及玛迦王所偕之人一千、陀伯人一万二千、

修订本撒下10:6 亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯.利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。

KJV 英撒下10:6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.

NIV 英撒下10:6 When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.

和合本撒下10:7 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。

拼音版撒下10:7 Dàwèi tīngjian le, jiù chāi paì Yuēyē Tǒng daì yǒng meng de quán jūn chū qù.

吕振中撒下10:7 大卫听见了,就差派约押带着全队勇士出去。

新译本撒下10:7 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。

现代译撒下10:7 大卫得到报告,就命令约押率领全军出击。

当代译撒下10:7 大卫听见这风声,就派约押率领勇猛善战的大军出战。

思高本撒下10:7 达味听说这事,便派出约阿布和全队士兵和勇士。

文理本撒下10:7 大卫闻之、则遣约押率勇士全军、

修订本撒下10:7 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。

KJV 英撒下10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

NIV 英撒下10:7 On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.

和合本撒下10:8 亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。

拼音版撒下10:8 Yàmén rén chūlai, zaì chéng mén qián bǎi zhèn. suǒ bā yǔLìhé de Yàlán rén, tuó bǎi rén, bìng Mǎjiā rén, Lìng zaì jiāo ye bǎi zhèn.

吕振中撒下10:8 亚扪人出来,在城门外摆阵;琐巴和利合的亚兰人跟陀伯人玛迦人另外在野地里摆阵。

新译本撒下10:8 亚扪人出来,在城门前摆阵,琐巴和利合的亚兰人,陀伯人和玛迦人,也分别在郊野摆阵。

现代译撒下10:8 亚扪人进军,以拉巴城的隘口为据点;其他的叙利亚军和从陀伯、玛迦来的人就在郊外布阵。

当代译撒下10:8 亚扪人在城门前摆好阵势;琐巴和利合的亚兰人、陀伯人和玛迦人就在田野布阵。

思高本撒下10:8 阿孟子民出来,在城门前摆了阵,祚巴和勒曷布的阿兰人和托布人与玛阿加人,分别在田野间摆了阵。

文理本撒下10:8 亚扪族出、列陈于邑门、琐巴利合之亚兰人、及陀伯人、玛迦人、别列于野、

修订本撒下10:8 亚扪人出来,在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人,以及玛迦人另外在郊野摆阵。

KJV 英撒下10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.

NIV 英撒下10:8 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.

和合本撒下10:9 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。

拼音版撒下10:9 Yuē yē kànjian dírén zaì tā qián hòu bǎi zhèn, jiù cóng Yǐsèliè jūn zhōng tiānxuǎn jīng bīng, shǐ tāmen duì zhe Yàlán rén bǎi zhèn.

吕振中撒下10:9 约押见前后都有战阵摆着,就从以色列所有的精兵中挑选了一些来,把他们摆好了阵、以便对亚兰人接战。

新译本撒下10:9 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,

现代译撒下10:9 约押看出敌军会从前后两面夹攻,就挑选以色列最精锐的部队,叫他们摆阵进攻叙利亚军,

当代译撒下10:9 约押知道自己前后受敌,就从以色列军中挑选了一队精英,负责对付亚兰人,

思高本撒下10:9 约阿布见自己前後受敌,就由以色列劲旅中,选一队精兵摆阵进攻阿兰人,

文理本撒下10:9 约押见其前后列陈、则简以色列之精兵、陈列行伍、以御亚兰人、

修订本撒下10:9 约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。

KJV 英撒下10:9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:

NIV 英撒下10:9 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.

和合本撒下10:10 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

拼音版撒下10:10 Qíyú de bīng jiāo yǔ tā xiōngdi yà bǐ shāi, duì zhe Yàmén rén bǎi zhèn.

吕振中撒下10:10 却把其余的兵众交在他兄弟亚比筛手下,使他摆阵、去对亚扪人接战。

新译本撒下10:10 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。

现代译撒下10:10 把其馀的队伍交给他弟弟亚比筛率领。亚比筛调这批军队摆阵进攻亚扪人。

当代译撒下10:10 馀下的人便交给他的兄弟亚比筛领导,负责对抗亚扪人。

思高本撒下10:10 将其馀的军队,交给自己的兄弟阿彼瑟指挥,叫他列阵进攻阿孟子民,

文理本撒下10:10 以余军付弟亚比筛、陈列行伍、以御亚扪族、

修订本撒下10:10 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,亚比筛就摆阵迎战亚扪人。

KJV 英撒下10:10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.

NIV 英撒下10:10 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.

和合本撒下10:11 约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

拼音版撒下10:11 Yuē yē duì yà bǐ shāi shuō, Yàlán rén ruò qiáng guō wǒ, nǐ jiù lái bāngzhu wǒ. Yàmén rén ruò qiāng guō nǐ, wǒ jiù qù bāngzhu nǐ.

吕振中撒下10:11 约押说∶「亚兰人若强过我,你就来救我;亚扪人若强过你,我就去救你。

新译本撒下10:11 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。

现代译撒下10:11 约押对亚比筛说:「如果你看见叙利亚人打败我,就过来救援;如果亚扪人打败你,我就过去帮助你。

当代译撒下10:11 约押对亚比筛说:“假如我胜不过亚兰人,你便过来支援我;假如你胜不过亚扪人,我便过去营救你。

思高本撒下10:11 并对他说:「若我打不下阿兰人,你就来援助我;若你打不下阿孟子民,我就来援助你。

文理本撒下10:11 曰、如亚兰人强于我、尔则助我、如亚扪人强于尔、我则助尔、

修订本撒下10:11 约押对亚比筛说:"亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

KJV 英撒下10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

NIV 英撒下10:11 Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.

和合本撒下10:12 我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”

拼音版撒下10:12 Wǒmen dōu dāng gāngqiáng, wèi ben guó de mín hé shén de chéngyì zuò dà zhàngfu. yuàn Yēhéhuá píng tāde yìzhǐ ér xíng.

吕振中撒下10:12 你只要刚强;我们都要为我们的人民和我们的上帝的城市(或译∶上帝的柜)而奋勇;愿永恒主按他所看为好的而行。」

新译本撒下10:12 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”

现代译撒下10:12 要勇敢坚强!为我们的同胞和上帝的城镇奋力战斗!愿上主成全他的旨意!」

当代译撒下10:12 我们要奋力作战!为了我们的人民和上帝的城镇,我们要奋勇作战!愿主成全他自己的旨意!”

思高本撒下10:12 要勇敢奋斗,为了我们的民族,为了我们天主的城池,我们应奋斗!愿上主成就他认为好的事!」

文理本撒下10:12 宜强乃志、尔我当为我民、及我上帝邑、为大丈夫、愿耶和华成其所欲、

修订本撒下10:12 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!"

KJV 英撒下10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

NIV 英撒下10:12 Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."

和合本撒下10:13 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。

拼音版撒下10:13 Yúshì, Yuēyē hé gēnsuí tāde rén qián jìn gōngdǎ Yàlán rén. Yàlán rén zaì Yuēyē miànqián taópǎo.

吕振中撒下10:13 于是约押和跟随的兵众往前进、去攻打亚兰人;亚兰人竟从约押面前逃跑了。

新译本撒下10:13 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。

现代译撒下10:13 约押和他的部队向前攻打;叙利亚人败逃。

当代译撒下10:13 於是,约押和他的军兵节节逼近亚兰人,敌人在他面前四散逃跑。

思高本撒下10:13 然後约阿布和跟随他的军队,向前进攻阿兰人,阿兰人就在他们前逃走了。

文理本撒下10:13 约押与所偕之民、进与亚兰人战、亚兰人遁于其前、

修订本撒下10:13 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。

KJV 英撒下10:13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.

NIV 英撒下10:13 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.

和合本撒下10:14 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。

拼音版撒下10:14 Yàmén rén jiàn Yàlán rén taópǎo, tāmen ye zaì yà bǐ shāi miànqián taópǎo jìn chéng. Yuēyē jiù líkāi Yàmén rén nàli, huí Yēlùsǎleng qù le.

吕振中撒下10:14 亚扪人见亚兰人逃跑了,他们也就从亚比筛面前逃跑,进城去。约押便从亚扪人那里回来,到了耶路撒冷。

新译本撒下10:14 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。

现代译撒下10:14 亚扪人看见叙利亚人已经逃跑,他们也逃避亚比筛,退回城里去。於是约押离开亚扪人的战场,回到耶路撒冷。

当代译撒下10:14 亚扪人看见亚兰人逃命,他们也逃回城里去了。约押并没有乘胜追击,就带着大军回耶路撒冷去。

思高本撒下10:14 阿孟子民见阿兰人逃走,他们也在阿彼瑟前逃走,退入城中。约阿布便不再进攻阿孟子民,回了耶路撒冷。

文理本撒下10:14 亚扪族见亚兰人遁、亦遁于亚比筛前、而入于邑、约押遂离亚扪族、返耶路撒冷、○

修订本撒下10:14 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人,回耶路撒冷去了。

KJV 英撒下10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

NIV 英撒下10:14 When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.

和合本撒下10:15 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。

拼音版撒下10:15 Yàlán rén jiàn zìjǐ beì Yǐsèliè rén dá baì, jiù yòu jùjí.

吕振中撒下10:15 亚兰人见自己在以色列人面前被击败了,就再集合为一。

新译本撒下10:15 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。

现代译撒下10:15 叙利亚人看见自己被以色列人打败了,就再召集所有的军队。

当代译撒下10:15 亚兰人眼见自己惨败在以色列人手下,便再联合起来。

思高本撒下10:15 阿兰人见自己为以色列打败,便再联合起来。

文理本撒下10:15 亚兰人见己为以色列所败、则咸集焉、

修订本撒下10:15 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。

KJV 英撒下10:15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.

NIV 英撒下10:15 After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.

和合本撒下10:16 哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。

拼音版撒下10:16 Hādà dǐ xiè chāiqiǎn rén, jiāng dà hé nàbiān de Yàlán rén tiaó lái. tāmen dào le Xīlán, Hādà de/dǐ xiè de jiāng jūn shuò fǎ shuaìlǐng tāmen.

吕振中撒下10:16 哈大底谢差遣人将大河那边的亚兰人调出来;他们到了希兰,有哈大底谢的将军朔法在他们前面率领着。

新译本撒下10:16 哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。

现代译撒下10:16 哈大底谢王派人去把幼发拉底河东的叙利亚军调来,他们就在哈大底谢军队的统帅朔法的统率下来到希兰。

当代译撒下10:16 哈大底谢也派人把在幼发拉底河那边的亚兰人调来希兰,由大将朔法率领。

思高本撒下10:16 哈达德则尔派人去,将大河那边的阿兰人也调来,都到了赫蓝,由哈达德则尔的元帅芍巴客率领。

文理本撒下10:16 哈大底谢遣使招河外之亚兰人出、遂至希兰、哈大底谢之军长朔法率之、

修订本撒下10:16 哈大底谢派人去,把大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。

KJV 英撒下10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.

NIV 英撒下10:16 Hadadezer had Arameans brought from beyond the River; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them.

和合本撒下10:17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。

拼音版撒下10:17 Yǒu rén gàosu Dàwèi, tā jiù jùjí Yǐsèliè zhòngrén, guō Yuēdànhé, lái dào Xīlán. Yàlán rén yíng zhe Dàwèi bǎi zhèn, yǔ tā dǎzhàng.

吕振中撒下10:17 有人告诉大卫,大卫就聚集了以色列众人,过约们河来到希兰。亚兰人摆好了阵迎接大卫,同他交战。

新译本撒下10:17 有人告诉了大卫,他就聚集所有的以色列人,渡过约旦河,来到了希兰。亚兰人摆好了阵迎击大卫,与他交战。

现代译撒下10:17 大卫知道了,就调动以色列军队,渡过约旦河,往希兰,就是叙利亚人向着大卫布阵的地方进军。战斗一开始,

当代译撒下10:17 这事传到大卫那里,大卫就召集以色列大军,渡过约旦河,来到希兰。当时,亚兰人已经摆好阵势,准备迎战。

思高本撒下10:17 达味一得了情报,就调集所有的以色列人,渡过约但河,来到赫蓝。阿兰人遂列阵进攻达味,与他交战。

文理本撒下10:17 或告大卫、遂集以色列众、济约但、至希兰、亚兰人列陈、与大卫战、

修订本撒下10:17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。

KJV 英撒下10:17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.

NIV 英撒下10:17 When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.

和合本撒下10:18 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。

拼音版撒下10:18 Yàlán rén zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo. Dàwèi shā le Yàlán qī bǎi liàng zhàn chē de rén, sì wàn mǎ bīng, yòu shā le Yàlán de jiāng jūn shuò fǎ.

吕振中撒下10:18 亚兰人从以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人马,四万马兵,又击杀了亚兰的军长朔法、使他死在那里。

新译本撒下10:18 亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。

现代译撒下10:18 以色列人就击退叙利亚人。大卫和他的部队杀了七百个赶战车的人和四万骑兵,又伤了敌军的统帅朔法;他后来死在战场上。

当代译撒下10:18 但结果亚兰人又败在以色列人手下,四散逃命。大卫杀了七百名驾战车的亚兰战士,四万马兵,连他们的大将朔法也杀掉。

思高本撒下10:18 阿兰人在以色列面前溃退。达味击杀了阿兰人的七百匹拉车的马,和四万马兵;又攻击了他们的元帅芍巴客,他便死在那里。

文理本撒下10:18 亚兰人遁于以色列众前、大卫戮其战车七百乘之卒、骑兵四万、击其军长朔法、致死于彼、

修订本撒下10:18 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的士兵,四万骑兵,又击杀亚兰的将军朔法,他就死在那里。

KJV 英撒下10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

NIV 英撒下10:18 But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.

和合本撒下10:19 属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是,亚兰人不敢再帮助亚扪人了。

拼音版撒下10:19 Shǔ Hādà dǐ xiè de zhū wáng jiàn zìjǐ beì Yǐsèliè rén dá baì, jiù yǔ Yǐsèliè rén héhǎo, guī fú tāmen. yúshì Yàlán rén bù gǎn zaì bāngzhu Yàmén rén le.

吕振中撒下10:19 臣服于哈大底谢的众王见自己在以色列人面前被击败了,就跟以色列人讲和,臣服于他们。于是亚兰人惧怕、不再救助亚扪人了。

新译本撒下10:19 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。

现代译撒下10:19 哈大底谢属下诸王看见自己被以色列人打败,就跟以色列讲和,归顺他们。以后叙利亚人不敢再帮亚扪人打仗。

当代译撒下10:19 所有效忠哈大底谢的王眼见自己人被以色列人杀得落花流水,就只有向以色列人求和,臣服大卫。从此,亚兰人再也不敢支援亚扪人了。

思高本撒下10:19 所有臣属哈达德则尔的王子,一见自己败於以色列,便与以色列讲和,臣服於他们;从此阿兰人再不敢援助阿孟子民了。

文理本撒下10:19 臣服哈大底谢之诸王、见其为以色列所败、遂与以色列修好、而服事之、嗣后亚兰人不敢助亚扪族、

修订本撒下10:19 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。

KJV 英撒下10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

NIV 英撒下10:19 When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录