您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

耶和华使大卫得胜

1此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(注:原文作“母城的嚼环”)。

2又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量,量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。

3琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,

4擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。

5大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。

6于是,大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

7他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。

8大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。

9哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,

10就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢。(原来陀以与哈大底谢常常争战。)约兰带了金银铜的器皿来,

11大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。

12就是从亚兰,摩押,亚扪,非利士,亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。

13大卫在盐谷击杀了亚兰(注:或作“以东”,见诗篇60篇诗题)一万八千人回来,就得了大名。

14又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

15大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。

16洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

17亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;

18耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。

提要:1 大卫征服了非利士人和摩押人。3 他攻打了哈大底谢和亚兰人。9 陀以打发约兰带着礼物去祝福大卫。11 大卫献给上帝的礼物和掠物。14 他在以东设立防营。16 大卫的官员。


耶和华使大卫得胜
撒下8:1 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作母城的嚼环);
【本会注释】
  攻打非利士人。大卫在宝座上坚立后,享受了一段和平时期,那段时期被用来组织建立他的王国。四围列国了解以色列的实力,就忍住没有来攻击,而大卫自己也满足于处理国内的事务。然而,他终于决定征服他的敌人使他们顺服,好使他们在机会来临时不再能发动进攻。非利士人被击败了,成了进贡国,并且他们的部分领土也成了以色列的属地。
  母城的嚼环。这个名称的意思难解。有人解释它是“母城的嚼环,”“嚼环”可能是用在权柄的意义上。根据对观段落,大卫“从非利士人手下夺取了迦特和属迦特的村庄”(代上18:1)。因而可能指的是母城迦特,非利士的大都市。这个重要地点现在附属于以色列了。它被大卫提及表示非利士人彻底臣服于以色列了。


撒下8:2 又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
【本会注释】
  攻打摩押人。大卫先前与摩押享有友好关系,当他逃避扫罗时,摩押人曾为他的父母提供了一个庇护所(撒上22:3,4)。大卫对摩押的态度发生改变的起因并不确知。有一个犹太传统说法大意是摩押人证明没有忠于对他们的信托,杀害了大卫的父母。对此并没有查证。还有可能是在大卫与非利士人的战争中,摩押人有某种背信弃义的罪行,因而成了大卫下一个决定攻打的目标。
  没必要象某些人假定的那样,认为这里错把亚扪说成了摩押。摩押在米沙领导下的背叛(王下1:1;3:4-27)证明这个国家确实曾处在以色列的统治之下。除了这一记录之外,没有任何征服摩押的记录。然而,沉默的证据本身并不足以证明摩押从大卫时代到亚哈死时一直处于臣服状态。在那些年间可能还有其它的叛乱与再次征服。
  把他们推倒在地上。字面意义是“使他们躺卧在地上。”似乎是大卫强迫摩押人躺在地上,然后用绳把他们量为三部分,三分之二被处死了,三分之一存留下来。对观段落(代上18:2)没有提到这个。关于这种严厉待遇的原因并没有给出。或许关于这场战事的起因的信息会有助于解释为什么要量他们。


撒下8:3 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
【本会注释】
  哈大底谢。有时拼写为“哈大利谢”(代上18:3,5,7,10;等等)。“哈大底谢”显然是更为正确的拼写,因为哈大底(Hadad)是一个重要的亚兰神的名字。这个神的名号也出现在便哈达(Benhadad)的名字里(王上20:1,2;王下8:7)。
  琐巴。亚拉姆人的一个小王国,在幼发拉底河西边,大马士革东北,哈马南部约50英里。这个国家在扫罗、大卫和所罗门的日子很兴旺(见撒上14:47;代上18:3;代下8:3)。在亚述统治时期,这个地区成了一个省,名字是Subutu。
  在幼发拉底河[大河]。这节经文使人想到大卫统治疆域的广阔范围。以色列严格意义上的边界并没有延伸到幼发拉底河,但是那个地域的国家已经承认大卫是他们的最高君主了。


撒下8:4 擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
【本会注释】
  一千战车。希伯来原文中并没有“战车”这个词,原文的意思是“一千七百马兵”。然而,对观经文(代上18:4)却有“战车一千”,暗示应该象钦定本中一样把“战车”补充到记述中。
  七百马兵。希腊文版旧约圣经七十士译本解释为“七千马兵”,这是代上18:4中的数目。
  砍断蹄筋。即,割断踝腱使成残废。这个程序是砍断战马后腿的蹄筋从而使它们不适合用于战争(见书11:6-9)。
  留下它们[一百辆车的马]。大卫这么做是不是错了,我们并没有被告知。他可能感到需要许多马用来作为迅速交通的手段。然而这些马的引入可能成了所罗门多增马匹的契机(王上4:26;10:26,28,29),直接违反了申17:16。


撒下8:5 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
【本会注释】
  大马士革的亚兰人。有许多亚兰人或亚拉姆人的群体,但是这些大马士革人是最强大最著名的(见王上20;王下16:5-12;等等)。


撒下8:6 于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
【本会注释】
  保护大卫[使他得胜]。请比较14节和撒下7:9。大卫过的是一种危险的生活,常常与他的仇敌冲突。上帝保护的眷顾成了大卫许多诗篇的主题(见诗18;34;及其它)。


撒下8:7 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
【本会注释】
  金盾牌。可能是镀金的盾牌。这种盾牌可能主要用于展示的目的而不是在实际战斗中提供保护。所罗门也做了金盾牌,陈列在他著名的“黎巴嫩林宫”里(王上10:17)。关于“盾牌”,希腊文旧约圣经七十士译本解释为“手镯。”


撒下8:8 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
【本会注释】
  从比他和比罗他城。比他,在亚拉姆琐巴,不知名。比罗他可能是Bereitan,在巴贝克南约8英里(13公里)。
  黄铜。黄铜实际上是由铜与锌制成的一种合金。“黄铜”这个词在圣经中通常用来指青铜,一种铜与锡的合金。这些金属在古代东方是常用金属。在美索不达米亚、埃及和叙利亚发现了许多由这些金属制成的物件。大卫为将来的圣殿保存了这些青铜(11节)。所罗门用这些从亚兰夺取的青铜制造了圣殿的“铜海、铜柱和一切的铜器”(代上18:8)。


撒下8:9 哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
【本会注释】
  哈马。一个临近奥仑特斯河边的王国。它向所罗门进贡(王上4:24;代下8:3,4),重新获得独立后又被耶罗波安二世收归以色列了(王下14:28),最终被亚述所灭(王下19:13;赛37:13)。


撒下8:10 就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢(原来陀以与哈大底谢常常争战)。约兰带了金银铜的器皿来,
【本会注释】
  约兰。对陀以来说,任命他儿子负责代表团表明他对大卫高度尊敬。
  约兰带了器皿来。带这种礼物来,在东方一般被认为相当于进贡。大卫的统治大大增强了以色列在西亚广大地区的影响力。


撒下8:11 大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
【本会注释】
  分别为圣献给。大卫没有把这些礼物为自己使用,而是把它们献给了耶和华。大卫有要看到建造圣殿的伟大心愿,并且虽然他本人未蒙允许执行建殿的任务,他还是尽可能为建殿预作安排。
撒下8:12 就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
【本会注释】
  从亚兰。希腊文版旧约圣经七十士译本、亚兰文译本、以及几份希伯来文手稿都是“以东”。在代上18:11中给出的关于这些国家另外的名单也是“以东”而不是“亚兰”。这两个国家实际上都被大卫征服了。亚兰('aram)和以东('edom)这两个名称在希伯来辅音中只有一个字母不同。亚兰这个词有一个r的地方以东这个词有一个d。这两个字看起来非常相似以致它们常被混淆。例如,哈大底谢(撒下8:10)在撒下10:16,19中被写成了哈大利谢。关于希伯来字母d与r的形式,见第14页。
  亚扪。因为撒下第10章讲到在大卫统治的早期与亚扪的友好关系显然破裂之后的纠纷,所以有些注释者推断本节经文列出了大卫在他作王期间所奉献的掠物所来自的全部国家名单,包括在撒下第10章的战争中所攻击的那些国家。
  亚玛力人。这是在大卫作王后第一次提到与亚玛力人的战争。扫罗曾获得过一次对亚玛力人的伟大胜利(撒上15),后来大卫在作逃亡者时,击败了亚玛力人的某些团伙(撒上30)。


撒下8:13 大卫在盐谷击杀了亚兰(或作:以东,见诗篇六十篇诗题)一万八千人回来,就得了大名;
【本会注释】
  亚兰。希腊文版旧约圣经七十士译本、亚兰文译本、以及几份希伯来文手稿都是“以东”。代上18:12的对观经文也是“以东”(关于这两个名称可能的混淆,见撒下8:12的注释)。从这次击杀发生在“盐谷”的事实可以显然看出来意思指的是以东,因为盐谷是在以东(王下14:7;诗60,标题;另见撒下8:14的注释,那里显然是结局)。
  一万八千人。约押的兄弟亚比筛被提名作为大卫的将领杀了这18,000人(代上18:12)。约押本人在同一地点杀了12,000以东人(诗60,标题)。还有一个关于约押的战役记录说他“将以东的男丁尽都剪除”了(王上11:15,16)。


撒下8:14 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
【本会注释】
  在以东设立防营。由大卫的军队在盐谷获得的对以东的伟大胜利(撒下8:13;代上18:12),随之而来的就是在那里设立防营,大卫先前也以同样的方式在亚兰设立了防营(撒下8:6)。


撒下8:15 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
撒下8:16 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

【本会注释】
  作元帅。在列出了大卫所战胜的仇敌清单之后,撒母耳记的作者简短概述了管理国家的主要官员(16-18节),历代志的作者也是如此(代上18:15-17)。同样的官员名单在撒下20:23-26中又足足给出了。关于约押上升到这个职位见代上11:6。
  史官。显然是一位重要的官员,一种高级官员。他不仅记录国务,特别是记录王的信息,而且是王的顾问。大卫的史官约沙法在所罗门作王的早期仍担任着同样的公职(王上4:3)。


撒下8:17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;
【本会注释】
  撒督。这里撒督和亚希米勒都被列为祭司,显然是大祭司,因为这名单是由国家的最高官员组成的。撒督在大卫作王的早期历史中就已经出现了,那时他与亚比亚他一同被提名,与将约柜带到耶路撒冷有关(代上15:11)。在大卫作王期间,这两个人再三地被作为同事提名,显然是不相上下的。
  关于大卫为什么遵循有两个祭司的奇怪程序,已经有三个理由被提出来了:(1)这两位祭司代表亚伦的儿子以利亚撒和以他玛各自传下来的家系(见代上24:1-6,那里提到了撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒)。(2)在犹大和以色列争战了许久之后,为了使他们再团结到一起,大卫可能希望通过使两个家系分任大祭司巩固国家宗教情绪的统一。亚比亚他的祭司世家因为帮助过大卫几乎已被扫罗灭绝了(撒上22:9-20),而由撒督代表的这一支至少直到大卫成为全以色列的王的时候仍是忠于扫罗的(代上12:23-28)。(3)对耶和华的国民敬拜还没有集中,因为约柜虽在耶路撒冷,而帐幕却在基遍,在挪伯大屠杀后它被移到那里了;因此需要两个大祭司,并且撒督特别被提到是在基遍侍奉(代上16:39,40)。关于撒督的来历以及他在职的伙伴,见接下来关于亚希米勒的部分。
  亚希米勒。他不仅在这里而且在代上18:16(拼写为“亚比米勒”)的对观段落以及在后来的场合代上24:6中都被提到是亚比亚他的儿子。但是大卫的联合大祭司(见上面的“撒督”词条)在他的一生中都被重复称为“撒督和亚比亚他”,甚至在所罗门作王的早期也是如此。所以本节和历代志中的经文提到撒督和亚希米勒已经引起了关于“抄写错误”和“名称混淆”的推测,尤其是因为亚希米勒被称为亚比亚他的儿子,而亚比亚他是亚希米勒的儿子。
  但是没必要假定有任何错误。批评家并不总是考虑到这个事实:他们假想的困难很可能是由于缺乏完全的信息引起的,与由古代作者或其抄写员的错误一样容易引起困难。零散地提到祭司家族的几代人并没有构成一个完整的叙述。例如,让我们设想一个外国人,不熟悉美国的历史,在读一本关于美国政治的书。当提到克利夫兰是在本杰明·哈里斯之后的总统,同时别的段落又说他是在哈里斯之前的总统时,就会感到困惑不解。然而要是他读过那个时期的全部历史,他就会发现这两种说法都是正确的。
  关于论到亚希米勒、亚比亚他和亚希米勒的话,允许下述重构事件。在挪伯给逃亡的大卫陈设饼的亚希米勒是亚希突的儿子(撒上22:9-12),并且是以利的后裔,因为他儿子亚比亚他应验了关于以利家的预言(王上2:27)。根据撒上14:3的家谱,当亚希米勒帮助大卫时,他一定已经是个老人了。他的儿子亚比亚他可能同时也做大祭司(见可2:26的注释),要是他与他父亲联合供职的话。或者他可能履行祭司职能而同时他父亲是“荣誉退休的大祭司”,显然就象以利与他两个儿子的关系和基督时代亚拿与该亚法之间的关系一样(见路3:2的注释)。当扫罗杀害祭司亚希米勒一家时,亚比亚他带着他职分的象征-以弗得逃脱了(见出28:6-30的注释),并且成了被放逐的大卫的顾问和祭司(撒上22:20;23:6,9;30:7)。在将上帝的约柜带到耶路撒冷时的节日庆典中,亚比亚他和撒督再次作为联合大祭司被提到(代上15:11,12)。自此以后撒督和亚比亚他在大卫生平的较后部分(撒下15:29,35,36;17:15;19:11;20:25)并且甚至在所罗门作王的早期再三作为“祭司”被共同提名(王上4:4)。
  在大卫的军队战胜各种各样的仇敌、国家巩固、国内司法安全建立之后,如本章中所记述的(1-15节),我们就发现了大卫的最高级官员们的名单。但是这里与对观段落中(代上18:16)一样包括“祭司”撒督和亚希米勒的名字。亚比亚他显然有一段时间被他的儿子替代了。没有关于亚希米勒在这个职分上供职多久的说明,也没有关于为什么它不是永久的说明。可能他是在他父亲身体很坏的时候暂时作祭司。或许这个老人因意外发展—可能是押沙龙的背叛而有意退休了。虽然圣经并没有告诉我们这些事,但是可能会因许多原因更换祭司。不需要假定是抄写错误。
  再一次,数年以后,我们发现亚希米勒参与了公众崇祀。这是在所罗门的加冕礼之前,那时上了年纪的大卫分配利未人在所预期的圣殿中将要供职的职责。在大卫和代表亚伦两个家系的“祭司撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒”面前掣签(代上24:1-3;参6,31节)。亚比亚他没有出席这个场合一点也不奇怪,因为他最近正在积极参与亚多尼雅夺位的企图(王上1:5-7,19)。因为他缺席,所以自然他儿子亚希米勒就该作为以他玛家的首领供职,对应以利亚撒家的撒督。所以此处他的名字与撒督的名字连在一起并不需要又一次换人做大祭司。虽然亚希米勒被提到过三次,但他并没有被称作祭司(代上24:3,6,31)。在所罗门的加冕礼上,只有撒督一个人受膏为大祭司(代上29:22)。
  然而,亚比亚他仍被提名在所罗门作王之初的高级官员名单里(王上4:4;参1节,那里暗示这个名单指的是所罗门作王之初的时候),即,在大卫去世之前。所罗门可能出于尊敬大卫,看他是一位老朋友和策士才保留他在这个职位上。至少他没有废除亚比亚他的祭司职位直到大卫死后,并且直到所罗门认为亚多尼雅进行的是另一次危险的活动(王上2:22,26,27)。从那时起撒督就是唯一的大祭司了(王上2:35)。
  因而显然各种不同的记述都是互相补充的,而不是彼此矛盾的,所以不需要任何修改。
  书记。显然是一种高级职位,比得上国务卿(见王下12:10;18:37;19:2)。


撒下8:18 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
【本会注释】
  比拿雅。在所罗门的加冕礼上,从前是基利提人和比利提人首领的比拿雅,取代约押作了元帅(王上4:4)。
  领袖。来自希伯来文kohen,字面意义是:“祭司。”这里指的可能是某种政治职位。希腊文版旧约圣经七十士译本解释为:“宫庭王子。”

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格(Bomberg)版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)大卫在犹大作王 撒下1:1-5:5

1、扫罗死后的大卫 撒下1:1-27

1) 扫罗的死讯 撒下1:1-16

2) 大卫为扫罗作哀歌 撒下1:17-27

2、扫罗的家反对大卫 撒下2:1-3:39

1) 大卫被膏为犹大王在希伯伦执政 撒下2:1-7

2) 押尼珥立伊施波设为以色列王 撒下2:8-11

3) 押尼珥失败,亚撒黑被杀 撒下2:12-32

4) 大卫家庭人口的增加,他儿子的名字 撒下3:1-5

5) 押尼珥投降大卫 撒下3:6-21

6) 约珥杀害押尼珥 撒下3:22-39

3、大卫控制了整个以色列 撒下4:1-5:5

1) 伊施波设被杀 撒下4:1-8

2) 对利甲和巴拿的惩罚 撒下4:9-12

3) 大卫被膏为全以色列的王 撒下5:1-5

(二)大卫统治整个以色列 撒下5:6-24:25

1、大卫作王早期的权力和显赫战功 撒下5:6-10:19

1) 攻占耶路撒冷 撒下5:6-16

2) 战胜非利士人 撒下5:17-25

3) 把约柜运到耶路撒冷 撒下6:1-23

4) 大卫建造圣殿的愿望 撒下7:1-29

5) 战胜外敌 撒下8:1-14

6) 王国的官员 撒下8:15-18

7) 大卫接纳米非波设 撒下9:1-13

8) 打败亚扪人和希兰人 撒下10:1-19

2、大卫犯罪和他的苦难 撒下11:1-21:22

1) 大卫和拔示巴通奸和乌利亚被杀 撒下11:1-27

2) 拿单的责备和大卫的悔改 撒下12:1-25

3) 攻取拉巴 撒下12:26-31

4) 家庭的纠纷 撒下13:1-14:33

a.暗嫩和他玛 撒下13:1-21

b.押沙龙杀暗嫩 撒下13:22-33

c.押沙龙逃亡 撒下13:34-39

d.押沙龙回来 撒下14:1-24

e.押沙龙的俊美以及他与大卫和好 撒下14:25-33

5) 押沙龙背判 撒下15:1-19:43

a.押沙龙讨好百姓 撒下15:1-6

b.阴谋 撒下15:7-12

c.大卫逃亡 撒下15:13-37

d.大卫遇见洗巴 撒下16:1-4

e.示每辱骂大卫 撒下16:5-14

f.亚希多弗和户筛的谋略 撒下16:15-17:23

(1)户筛投奔押沙龙 撒下16:15-19

(2)亚希多弗的计策 撒下16:20-23

(3)户筛败亚希多弗之策 撒下17:1-23

g.大卫在玛哈念 撒下17:24-29

h.平息叛乱,押沙龙之死 撒下18:1-33

i.大卫为押沙龙哭泣 撒下19:1-8

j.大卫回耶路撒冷 撒下19:9-43

6) 示巴叛变 撒下20:1-22

7) 大卫的官员 撒下20:23-26

8) 三年饥荒以及扫罗的子孙被吊死 撒下21:1-14

9) 与非利士人交战 撒下 21:15-22

(三)附录 撒下22:1-24:25

1、大卫的感恩诗歌 撒下22:1-51

2、大卫的遗嘱 撒下23:1-7

3、大卫的勇士及其功迹 撒下23:8-39

4、大卫统计人口之罪及带来的灾难 撒下24:1-25

1) 统计人口 撒下24:1-10

2) 上帝降瘟疫 撒下24:11-15

3) 瘟疫止息 撒下24:16,17

4) 购买亚劳拿的禾场 撒下24:18-25

和合本撒下8:1 此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文作“母城的嚼环”)。

拼音版撒下8:1 Cǐ hòu, Dàwèi gōngdǎ Fēilìshì rén, bǎ tāmen zhì fù, cóng tāmen shǒu xià duó qǔ le jīngchéng de quánbǐng ( yuánwén zuò mǔ chéng de jiaóhuán ).

吕振中撒下8:1 此后大卫击败了非利士人,制服他们;大卫从非利士人手下夺取了母城的驾驭权。

新译本撒下8:1 这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。

现代译撒下8:1 后来,大卫再攻击非利士人,打败他们,推翻了他们在这块地上的统治。

当代译撒下8:1 大卫打败了非利士人,把他们制服以后,就夺取了他们首都的统治权。

思高本撒下8:1 此後,达味攻打培肋舍特人,将他们克服,由他们手中夺得了京城的治权。

文理本撒下8:1 厥后、大卫击非利士人服之、夺京都之权于其手、

修订本撒下8:1 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权。

KJV 英撒下8:1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.

NIV 英撒下8:1 In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.

和合本撒下8:2 又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量,量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。

拼音版撒下8:2 Yòu gōngdǎ Móyē rén, shǐ tāmen tǎng wò zaì dì shàng, yòng shéng liáng yī liáng, liáng èr shéng de shā le, liáng yī shéng de cún liú. Móyē rén jiù guī fù Dàwèi, gei tā jìn gòng.

吕振中撒下8:2 他又击败了摩押人,使他们躺卧在地上,用绳子量量他们∶把量二绳长的杀死,让量一绳长的活着;摩押人就臣服于大卫,带着礼物而来。

新译本撒下8:2 他又击败摩押人,使他们躺在地上,用绳子量他们,把量两绳的杀死,让量一绳的存活。这样,摩押人就臣服大卫,给他进贡。

现代译撒下8:2 他又打败了摩押人,叫他们躺在地上,用绳子量他们,杀死他们叁分之二的人。於是摩押人归顺大卫,向他进贡。

当代译撒下8:2 他又打败了摩押人,叫他们并排躺在地上,然后用绳子去量,量第二绳的人就要被杀掉,第一绳的人就留下他们的性命。从此,摩押人就臣服大卫,给他进贡。

思高本撒下8:2 他也打败了摩阿布人,叫他们躺在地上,用绳子来量,两绳子内的人处死,一绳内的人生存;如此,摩阿布人遂臣服达味,给他纳贡。

文理本撒下8:2 又击摩押、使其人伏地、以绳量度、杀戮者二绳之长、生存者一绳有奇、摩押人遂服役于大卫、而纳贡焉、

修订本撒下8:2 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。

KJV 英撒下8:2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.

NIV 英撒下8:2 David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought tribute.

和合本撒下8:3 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,

拼音版撒下8:3 Suǒ bā wángLìhé de érzi Hādà dǐ xiè wǎng dà hé qù, yào duó huí tāde guó quán. Dàwèi jiù gōngdǎ tā,

吕振中撒下8:3 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去、要伸展他的权势,大卫击败了他。

新译本撒下8:3 琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。

现代译撒下8:3 大卫又打败琐巴王利合的儿子哈大底谢。当哈大底谢沿着幼发拉底河地区进军、要恢复他的统治时,

当代译撒下8:3 后来,琐巴王利合的儿子哈大底谢,企图夺回自己的势力,大卫就击杀他,

思高本撒下8:3 当勒曷布的儿子,祚巴王哈达德则尔向幼发拉的河伸展自己的势力时,达味也打败了他,

文理本撒下8:3 琐巴王利合子哈大底谢、往河欲恢复其权时、大卫击之、

修订本撒下8:3 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,

KJV 英撒下8:3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.

NIV 英撒下8:3 Moreover, David fought Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his control along the Euphrates River.

和合本撒下8:4 擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。

拼音版撒下8:4 Qín ná le tāde mǎ bīng yī qiā qī bǎi, bù bīng èr wàn, jiāng là zhàn chē de mǎ kǎn duàn tí jīn, dàn liú xià yī bǎi liàng chē de mǎ.

吕振中撒下8:4 大卫掳获了他的马兵一千七百,步兵二万。大卫将拉战车的马砍断蹄筋,却留下一百辆车的马没有砍断。

新译本撒下8:4 大卫从他那里掳获了骑兵一千七百,步兵二万;除了留下足够拉一百辆铁车的马以外,大卫把其他所有拉战车的马都砍断蹄筋。

现代译撒下8:4 大卫俘掳了他的骑兵一千七百人,步兵两万人。从掳获的马匹中,大卫留下足够的数目作拉一百辆战车之用,其馀的都砍断蹄筋。

当代译撒下8:4 俘掳了一千七百名马兵和二万名步兵;又把所有拉战车的马的蹄筋都砍断了,只留下足够拉一百辆战车的马。

思高本撒下8:4 掳获了他的马兵一千七百,步兵两万,割断了所有拉战车的马蹄筋,只留下了足以拉一百辆车的马。

文理本撒下8:4 虏其骑兵一千七百、步卒二万、御车之马、则断其筋、惟存百乘之马、

修订本撒下8:4 俘掳了他的骑兵一千七百人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。

KJV 英撒下8:4 And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.

NIV 英撒下8:4 David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.

和合本撒下8:5 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。

拼音版撒下8:5 Dàmǎsè de Yàlán rén lái bāngzhu suǒ bā wáng Hādà dǐ xiè, Dàwèi jiù shā le Yàlán rén èr wàn èr qiā.

吕振中撒下8:5 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就击杀了亚兰人二万二千。

新译本撒下8:5 大马士革的亚兰人来协助琐巴王哈大底谢,大卫就击杀了亚兰人二万二千。

现代译撒下8:5 当大马士革的叙利亚人派军队去帮助哈大底谢王时,大卫攻打他们,杀了两万二千人。

当代译撒下8:5 大马士革的亚兰人来支援琐巴王,大卫就杀了他们二万二千人,

思高本撒下8:5 後有大马士革的阿兰人,

文理本撒下8:5 大马色之亚兰人、来助琐巴王哈大底谢、大卫击杀其人二万二千、

修订本撒下8:5 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。

KJV 英撒下8:5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

NIV 英撒下8:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.

和合本撒下8:6 于是,大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

拼音版撒下8:6 Yúshì Dàwèi zaì Dàmǎsè de Yàlán dì shèlì fáng yíng, Yàlán rén jiù guī fú tā, gei tā jìn gòng. Dàwèi wúlùn wǎng nǎli qù, Yēhéhuá dōu shǐ tā déshèng.

吕振中撒下8:6 于是大卫在大马色的亚兰设立了驻防营;亚兰人就臣服于大卫,带着贡物而来。大卫无论往哪里去,永恒主都使他得胜。

新译本撒下8:6 于是大卫在大马士革的亚兰地驻军。这样亚兰人就臣服大卫,给他进贡。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。

现代译撒下8:6 然后,大洒在他们的土地上驻军〔或译:派军官控制〕;他们都归顺大卫,向他进贡。上主使大卫所向无敌,处处得胜。

当代译撒下8:6 大卫还派军驻守大马土革,从此以后亚兰人也臣服了大卫,给他进贡。大卫无论往哪里去,主都使他节节胜利。

思高本撒下8:6 达味遂在大马士革阿兰屯兵驻守,阿兰也臣服於达味,给他进贡。达味无论往那里去,上主总是辅助他。

文理本撒下8:6 大卫置戍于大马色之亚兰、亚兰人遂服役于大卫、而纳贡焉、大卫无论何往、耶和华使之获胜、

修订本撒下8:6 于是大卫在大马士革的亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

KJV 英撒下8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.

NIV 英撒下8:6 He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The LORD gave David victory wherever he went.

和合本撒下8:7 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。

拼音版撒下8:7 Tā duó le Hādà dǐ xiè chénpú suǒ ná de jīn dùnpái, daì dào Yēlùsǎleng.

吕振中撒下8:7 大卫取了哈大底谢的臣仆身上的金挡牌,带到耶路撒冷来。

新译本撒下8:7 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。

现代译撒下8:7 大卫掠夺了哈大底谢的军官们所拿的金盾牌,带到耶路撒冷,

当代译撒下8:7 他夺了哈大底谢臣仆的金盾牌,把它带回耶路撒冷;

思高本撒下8:7 达味夺了哈达德则尔臣仆所带的金盾牌,送到耶路撒冷。

文理本撒下8:7 大卫夺哈大底谢臣仆之金盾、携至耶路撒冷、

修订本撒下8:7 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。

KJV 英撒下8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.

NIV 英撒下8:7 David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.

和合本撒下8:8 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。

拼音版撒下8:8 Dàwèi wáng yòu cóngshǔ Hādà dǐ xiè de bǐ tā hé bǐ luó tā chéng zhōng duó qǔ le xǔduō de tóng.

吕振中撒下8:8 大卫王又从哈大底谢的比他(或译∶提巴)和比罗他城中夺取了极多的铜。

新译本撒下8:8 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。

现代译撒下8:8 又从哈大底谢统治的两个城市比他和比罗他夺取了大量的铜。

当代译撒下8:8 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中,夺取了大量的铜。

思高本撒下8:8 达味王又由贝塔和贝洛泰,哈达德则尔的两座城内,夺取了大量的铜。

文理本撒下8:8 又自属哈大底谢之比他比罗他二邑、取铜甚多、

修订本撒下8:8 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。

KJV 英撒下8:8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.

NIV 英撒下8:8 From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.

和合本撒下8:9 哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,

拼音版撒下8:9 Hā mǎ wáng tuó yǐ tīngjian Dàwèi shā baì Hādà dǐ xiè de quán jūn,

吕振中撒下8:9 哈马王陀以听见大卫击败了哈大底谢的全军,

新译本撒下8:9 哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,

现代译撒下8:9 哈马的陀以王听说大卫打败了哈大底谢的全军,

当代译撒下8:9 哈马王陀以听见哈大底谢全军覆没了,

思高本撒下8:9 当哈玛特王托乌,听说达味打败了哈达德则尔,

文理本撒下8:9 哈大底谢屡与哈马王陀以战、陀以闻大卫击败哈大底谢全军、

修订本撒下8:9 哈马王陀以听见大卫击败哈大底谢的全军,

KJV 英撒下8:9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,

NIV 英撒下8:9 When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,

和合本撒下8:10 就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢。(原来陀以与哈大底谢常常争战。)约兰带了金银铜的器皿来,

拼音版撒下8:10 Jiù dǎfa tā érzi Yuēlán qù jiàn Dàwèi wáng, wèn tāde ān, wèi tā zhùfú, yīnwei tā shā baì le Hādà dǐ xiè, yuánlái tuó yǐ yǔ Hādà dǐ xiè chángcháng zhēng zhàn. Yuēlán daì le jīn yín tóng de qìmǐn lái,

吕振中撒下8:10 就打发他的儿子哈多兰(传统∶约兰)来见大卫王,向他问安,庆祝他有福,因为他和哈大底谢交战、竟击败了他;原来陀以跟哈大底谢常有战事。约兰(传统∶亚兰)手里还带着银器金器和铜器来。

新译本撒下8:10 就差派他的儿子约兰去见大卫王,向他问安,祝贺他,因为大卫和哈大底谢争战,竟击败了他。原来陀以常常与哈大底谢争战。约兰手里还带着一些银器、金器和铜器。

现代译撒下8:10 就派他的儿子约兰去问候大卫王,祝贺他的胜利(原来陀以跟哈大底谢时常争战)。约兰带来金、银、铜制成的礼物送给大卫,

当代译撒下8:10 就派儿子约兰去朝见大卫王,向他请安,给他祝福,因为哈大底谢是陀以的死对头,常常交战。约兰还送上了不少的金器、银器和铜器。

思高本撒下8:10 便派自己的儿子哈多兰到达味王那里,向他致敬,祝贺他攻打了哈达德则尔,并将他打败,因为哈达德则尔原是托乌的敌人。哈多兰带来了一些金器银器和铜器。

文理本撒下8:10 遂遣子约兰见大卫王问安、为之祝嘏、约兰携金银铜诸器、

修订本撒下8:10 就派他儿子约兰到大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢与陀以常常争战。约兰手里带了金银铜的器皿来。

KJV 英撒下8:10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:

NIV 英撒下8:10 he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze.

和合本撒下8:11 大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华。

拼音版撒下8:11 Dàwèi wáng jiāng zhèxie qìmǐn hé tā zhì fù gè guó suǒ dé lái de jīn yín dōu fēnbié wéi shèng, xiàn gei Yēhéhuá,

吕振中撒下8:11 这些器皿大卫王也分别为圣献与永恒主,连同他所祝圣过的金银,他从征服的各国、

新译本撒下8:11 大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。

现代译撒下8:11 大卫把这些礼物连同他从其他国家掠来的金银,就是从他所征服的以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力,还有从琐巴王哈大底谢那里掠来的一部份都献给上主,作为敬拜之用。

当代译撒下8:11 大卫王把这一切和他征服亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人,以及琐巴王利合的儿子哈大底谢所得的银器和金器,都奉献给主。

思高本撒下8:11 达味也把这一切金银,和他从所征服的民族:

文理本撒下8:11 大卫王区别此物、献于耶和华、与曩昔所献降国之金银同、

修订本撒下8:11 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华,

KJV 英撒下8:11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

NIV 英撒下8:11 King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:

和合本撒下8:12 就是从亚兰,摩押,亚扪,非利士,亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。

拼音版撒下8:12 Jiù shì cóng Yàlán, Móyē, yà mén, Fēilìshì, Yàmǎlì rén suǒ dé lái de, yǐjí cóng suǒ bā wángLìhé de érzi Hādà dǐ xiè suǒ luè zhī wù.

吕振中撒下8:12 从以东(传统∶亚兰)、从摩押、从亚扪人、非利士人、亚玛力人,从琐巴王利合的儿子哈大底谢、所掠得来的、都分别为圣,献与永恒主。

新译本撒下8:12 就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。

现代译撒下8:12 大卫把这些礼物连同他从其他国家掠来的金银,就是从他所征服的以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力,还有从琐巴王哈大底谢那里掠来的一部份都献给上主,作为敬拜之用。

当代译撒下8:12 大卫王把这一切和他征服亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人,以及琐巴王利合的儿子哈大底谢所得的银器和金器,都奉献给主。

思高本撒下8:12 即阿兰、摩阿布、阿孟子民、培肋舍特人、阿玛肋克和祚尔王勒曷布之子哈达德则尔的战利品中所得,且已奉献了的金银,一同献给了上主。

文理本撒下8:12 即自亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力诸族、及琐巴王利合子哈大底谢所获之物、

修订本撒下8:12 就是从亚兰、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴王哈大底谢所掠之物。

KJV 英撒下8:12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.

NIV 英撒下8:12 Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.

和合本撒下8:13 大卫在盐谷击杀了亚兰(或作“以东”,见诗篇60篇诗题)一万八千人回来,就得了大名。

拼音版撒下8:13 Dàwèi zaì yán gǔ jī shā le Yàlán ( huò zuò Yǐdōng, jiàn shīpiān liù shí piān shī tí ) yī wàn bā qiā rén huí lái, jiù dé le dà míng.

吕振中撒下8:13 大卫在盐谷击败了以东(传统∶亚兰)一万八千人回来以后、就得了大名声。

新译本撒下8:13 大卫在盐谷击杀了一万八千以东人回来以后,就大有名声。

现代译撒下8:13 大洒在盐谷杀了一万八千以东人,回来以后,威名大震。

当代译撒下8:13 后来,大卫更在盐谷杀了一万八千亚兰人,因此声名大噪。

思高本撒下8:13 达味战胜阿兰人归来时,在盐谷又击杀了一万八千厄东人,他的声誉就更大了。

文理本撒下8:13 大卫于盐谷、击杀亚兰人一万八千而归、得其名誉、

修订本撒下8:13 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东人。

KJV 英撒下8:13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.

NIV 英撒下8:13 And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.

和合本撒下8:14 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

拼音版撒下8:14 Yòu zaì Yǐdōng quán dì shèlì fáng yíng, Yǐdōng rén jiù dōu guī fù Dàwèi. Dàwèi wúlùn wǎng nǎli qù, Yēhéhuá dōu shǐ tā déshèng.

吕振中撒下8:14 他又在以东设立驻防营;他在全以东设立了驻防营,全以东就都臣服于大卫。大卫无论往哪里去,永恒主总使他得胜。

新译本撒下8:14 他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。

现代译撒下8:14 他在以东各地方驻军〔或译:派军官控制〕;当地的居民都归顺他。上主使大卫所向无敌,处处得胜。

当代译撒下8:14 他又在以东全地设防驻兵,所有以东人就都臣服在大卫之下。大卫无论到哪里跟谁作战,主总使他战无不胜。

思高本撒下8:14 他遂屯兵厄东,全厄东都臣服了达味;达味无论往那里去,上主总是辅助他。

文理本撒下8:14 置戍于以东全国、以东人咸服役于大卫、大卫无论何往、耶和华使之获胜、○

修订本撒下8:14 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

KJV 英撒下8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

NIV 英撒下8:14 He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went.

和合本撒下8:15 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。

拼音版撒下8:15 Dàwèi zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng, yòu xiàng zhòng mín bǐng gōng xíng yì.

吕振中撒下8:15 大卫作王管理全以色列;大卫对他的众民都秉公行义。

新译本撒下8:15 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。

现代译撒下8:15 大卫统治全以色列,向人民秉公行义。

当代译撒下8:15 大卫统治了全以色列;他秉公行义。

思高本撒下8:15 达味统治了全以色列,对自己所有的人民秉公行义。

文理本撒下8:15 大卫为以色列全族之王、为其民众施行公义、

修订本撒下8:15 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。

KJV 英撒下8:15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.

NIV 英撒下8:15 David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.

和合本撒下8:16 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

拼音版撒下8:16 Xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē zuò yuán shuaì. yà Xīlǜ de érzi Yuēshāfǎ zuò shǐ guān.

吕振中撒下8:16 洗鲁雅的儿子约押统领军队;亚希律的儿子约沙法做通知官;

新译本撒下8:16 洗鲁雅的儿子约押作军队的统帅,亚希律的儿子约沙法作史官,

现代译撒下8:16 洗璐雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

当代译撒下8:16 他任命洗鲁雅的儿子约押作元帅,亚希律的儿子约沙法作史官,

思高本撒下8:16 责鲁雅的儿子约阿布统领军队,阿希路得的儿子约沙法特为後御史。

文理本撒下8:16 洗鲁雅子约押为军长、亚希律子约沙法为史官、

修订本撒下8:16 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

KJV 英撒下8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

NIV 英撒下8:16 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

和合本撒下8:17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;

拼音版撒下8:17 Yàxītū de érzi Sādū hé yà bǐ yà tāde érzi yà xī mǐ lè zuò Jìsīzhǎng. Xīláiyǎ zuò shū jì.

吕振中撒下8:17 亚希突的儿子撒督、和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长;西莱雅(或译∶沙威沙)做秘书;

新译本撒下8:17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,西莱雅作书记,

现代译撒下8:17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作王室书记;

当代译撒下8:17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,西莱雅作书记;

思高本撒下8:17 阿希突布的儿子匝多克及阿希默肋客的儿子厄贝雅塔尔作司祭,沙委沙作秘书,

文理本撒下8:17 亚希突子撒督、与亚比亚他子亚希米勒为祭司、西莱雅为缮写、

修订本撒下8:17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作书记;

KJV 英撒下8:17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;

NIV 英撒下8:17 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary;

和合本撒下8:18 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。

拼音版撒下8:18 Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ Tǒng xiá jī lì tí rén hé Bǐlì tí rén. Dàwèi de zhòng zǐ dōu zuò lǐng xiù.

吕振中撒下8:18 耶何耶大的儿子比拿雅统辖(传统∶和)做卫兵的基利提人和比利提人;大卫的儿子都做祭司。

新译本撒下8:18 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的众子都作领袖。

现代译撒下8:18 耶何耶大的儿子比拿雅作大卫的侍卫长;大卫的儿子们都作祭司。

当代译撒下8:18 又指派耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人,大卫的儿子都负责领导的工作。

思高本撒下8:18 约雅达的儿子贝纳雅管理革勒提和培肋提人;达味的儿子也作司祭。

文理本撒下8:18 耶何耶大子比拿雅统辖基利提人、比利提人、大卫众子为相、

修订本撒下8:18 耶何耶大的儿子比拿雅管辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。

KJV 英撒下8:18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.

NIV 英撒下8:18 Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were royal advisers.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录