您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

大卫和米非波设

1大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”

2扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”

3王说:“扫罗家还有人没有?我要照 神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。”

4王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴亚米利的儿子玛吉家里。”

5于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。

6扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“仆人在此。”

7大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”

8米非波设又叩拜说:“仆人算什么?不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”

9王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。

10你和你的众子,仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。

11洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”

12米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。

13于是,米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。

提要:1 大卫通过洗巴召来米非波设。7 因约拿单的缘故,他与米非波设同席吃饭,并且将扫罗所有的一切都归还给他。9 他使洗巴作了米非波设的甸农。


大卫和米非波设
撒下9:1 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”

【本会注释】
  扫罗家。大卫的国现在安全了,几乎没有任何一个扫罗的子孙会寻求夺位的危险了。这位王慷慨的本性现在表现在他渴望对追念约拿单表示相当的慈爱上了。
  因约拿单的缘故。约拿单与他的父亲扫罗一同死于基利波山的战役(撒下1:4,17)。他儿子米非波设那时只有五岁(撒下4:4)。既然米非波设现在已经有一个小儿子了,这里讲述的事必定发生在大卫作王许多年之后。但是大卫并没有忘记他与约拿单之间的伟大友谊,现在出于对他朋友的怀念,渴望向他倒下的仇敌之家表示慈爱。


撒下9:2 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”
撒下9:3 王说:“扫罗家还有人没有?我要照上帝的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。”

【本会注释】
  上帝的慈爱。即,由上帝激励的慈爱,上帝不断地向人类的子孙实行的慈爱。
  还有一个儿子。似乎米非波设为自己的性命担忧,曾成功地隐蔽自己,以致他的下落只有扫罗家的少数近友知道。


撒下9:4 王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。”
【本会注释】
  罗底巴。在约旦以东,靠近玛哈念的一个地方(撒下17:27-29)。玛吉显然是一个富足并且有影响力的人。直到此时他无疑还是秘密忠于扫罗家的,给约拿单瘸腿的儿子和他的家庭提供了避难所。大卫后来收获了他仁慈对待扫罗家的善果,因为,当他逃离押沙龙时,亚米利的儿子玛吉以慷慨地供应他和他的军队生活必需品作了回应(撒下17:27-29)。


撒下9:5 于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
撒下9:6 扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“仆人在此。”

【本会注释】

  米非波设。在代上8:34和9:40中称作“米力巴力”。希伯来文是bosheth,意思是“羞耻,”似乎是被希伯来人在固有名称中取代了外邦神巴力的称号。请比较伊施波设和伊施巴力(见撒下2:8的注释),耶路巴力和耶路比设(士6:32;撒下11:21)。
  他面伏于地。米非波设明白他的性命是受王支配的。如果大卫愿意,他就可以发出死刑的命令以便彻底清除扫罗的子孙,从而就可以杜绝来自扫罗家的要求王位的任何可能性。
  仆人在此!。米非波设是扫罗的孙子,他童年的记忆曾是他叔叔伊施波设与大卫之间的争斗。现在他站在王面前,保证忠于大卫家。今后他会成为王的仆人,忠心地做王所吩咐的。


撒下9:7 大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你;你也可以常与我同席吃饭。”
【本会注释】
  不要惧怕。任何一个人处在米非波设的位置都有理由惧怕。扫罗的这个后裔的性命取决于王的态度。这种情形通常的结果是灭绝所有的对手。大卫知道只要扫罗的任何一个子孙继续存活,他自己的王位可能就处于危险之中。但是他慷慨的本性,连同他对约拿单的应许,促使他走慈爱与怜悯的路线。
  施恩与你。迄今为止,生活带给米非波设很少恩慈。几乎早在他刚刚能记事的时候他就成了瘸腿的并且成了一个逃犯。他的性命曾一直处于危险之中。现在他的麻烦结束了。
  扫罗的一切田地。这些田地无疑已经被大卫没收了,并且现在是属于他的。但他愿意归还,他自己愿意作出个人的牺牲,以便米非波设可以拥有曾经属于扫罗的一切。这是一份给一个从未期待过它的人的厚礼,是由一种显著的慷慨精神激励的。
  与我同席吃饭。这句话不需要照字面理解。其基本意义是蒙受如此恩宠的人今后要受王的慷慨供应了—换句话说,他领受了一份终身养老金。亚舍拉的那400个先知也这样“与耶洗别同席吃饭[耶洗别所供养的]”(王上18:19)。这意思只是说这些可能四散在国家各地的先知们,领受来自王后的供养。约雅斤在从监牢被释放之后,也是这样“终身常在王面前吃饭”(王下25:29,30)。即,只要他活着,就天天赐给他一份所需用的食物。然而,在米非波设的情况中,还涉及特别的尊荣,因为他被安置在与大卫的儿子们同等的位置。这种待遇使米非波设与大卫更亲密并且确保彼此之间的好意。


撒下9:8 米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”
【本会注释】
  象我这样一只死狗。见撒上24:14;17:43。东方的野狗是社区的食腐动物,看着就讨厌。一只死狗是能想象得到的可鄙的东西。通过这些话米非波设显明了自己真谦卑的精神和真诚的感激。这种表达从东方的观点看讲的并不过分。


撒下9:9 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
【本会注释】
  洗巴。洗巴一定是一个有影响负责任的人。他信任大卫,也一直没有对扫罗的后裔不忠。然而,他不一定超脱在寻求个人利益之上(见撒下16:1-4;19:24-30)。


撒下9:10 你和你的众子、仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
【本会注释】
  你的众子、仆人。因为有15个儿子和20个仆人,所以移交给米非波设的扫罗的产业一定相当多。米非波设现在不是一个倒霉的逃犯了,反倒变成一个身居要职并且富有的人了。


撒下9:11 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”
【本会注释】
  仆人都必遵行。扫罗的这个仆人承认自己是大卫的仆人。洗巴许诺要顺从王所有的吩咐。在押沙龙背叛期间,他蒙赐予一个机会证明自己的忠诚(撒下16:1-4)。
  与我同席。这是第三次作这种声明了(见7,10节)。再三重复这句话表明所赐给米非波设的尊荣的重要与伟大。


撒下9:12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
【本会注释】
  有一个小儿子。这句话表明米非波设已经是一个成年人了,而且自从他父亲死后以及大卫登上王位以后已经许多年了,因为当约拿单死时米非波设只有五岁(撒下4:4)。就我们所知道的信息来说,米非波设只有一个儿子,米迦,但米迦的子孙却为数众多(代上8:35-40;9:40-44)。


撒下9:13 于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。
【本会注释】
  住在耶路撒冷。把米非波设留在耶路撒冷可能有两个目的。这既是一个安全措施也是出于特别的尊荣。与大卫其余的儿子们一起住在宫中并且经常与他们结交会使米非波设与大卫更亲密,并且这样会确保大卫家与扫罗家的和平幸福关系。要是米非波设出于一种邪恶的性情,拒绝对延及他的待遇作出忠诚的反应的话,他在宫中就会不断处于监视之下,并且远离大卫的仇敌们的影响,他们可能希望鼓励反叛。当大卫逃离押沙龙时,从洗巴所说的话可以显然看出反叛的可能性并非不存在。对大卫来说,米非波设的这个仆人所作的控告是:由于不稳定的局势,他的主人盼望恢复扫罗家的国(见撒下16:1-4;19:24-30)。
  是瘸的。因为腿瘸,阻止了米非波设在押沙龙篡位时离开耶路撒冷。正是他在耶路撒冷留下来使得控告米非波设不忠似乎有理(撒下16:3;19:25-27)。

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格(Bomberg)版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)大卫在犹大作王 撒下1:1-5:5

1、扫罗死后的大卫 撒下1:1-27

1) 扫罗的死讯 撒下1:1-16

2) 大卫为扫罗作哀歌 撒下1:17-27

2、扫罗的家反对大卫 撒下2:1-3:39

1) 大卫被膏为犹大王在希伯伦执政 撒下2:1-7

2) 押尼珥立伊施波设为以色列王 撒下2:8-11

3) 押尼珥失败,亚撒黑被杀 撒下2:12-32

4) 大卫家庭人口的增加,他儿子的名字 撒下3:1-5

5) 押尼珥投降大卫 撒下3:6-21

6) 约珥杀害押尼珥 撒下3:22-39

3、大卫控制了整个以色列 撒下4:1-5:5

1) 伊施波设被杀 撒下4:1-8

2) 对利甲和巴拿的惩罚 撒下4:9-12

3) 大卫被膏为全以色列的王 撒下5:1-5

(二)大卫统治整个以色列 撒下5:6-24:25

1、大卫作王早期的权力和显赫战功 撒下5:6-10:19

1) 攻占耶路撒冷 撒下5:6-16

2) 战胜非利士人 撒下5:17-25

3) 把约柜运到耶路撒冷 撒下6:1-23

4) 大卫建造圣殿的愿望 撒下7:1-29

5) 战胜外敌 撒下8:1-14

6) 王国的官员 撒下8:15-18

7) 大卫接纳米非波设 撒下9:1-13

8) 打败亚扪人和希兰人 撒下10:1-19

2、大卫犯罪和他的苦难 撒下11:1-21:22

1) 大卫和拔示巴通奸和乌利亚被杀 撒下11:1-27

2) 拿单的责备和大卫的悔改 撒下12:1-25

3) 攻取拉巴 撒下12:26-31

4) 家庭的纠纷 撒下13:1-14:33

a.暗嫩和他玛 撒下13:1-21

b.押沙龙杀暗嫩 撒下13:22-33

c.押沙龙逃亡 撒下13:34-39

d.押沙龙回来 撒下14:1-24

e.押沙龙的俊美以及他与大卫和好 撒下14:25-33

5) 押沙龙背判 撒下15:1-19:43

a.押沙龙讨好百姓 撒下15:1-6

b.阴谋 撒下15:7-12

c.大卫逃亡 撒下15:13-37

d.大卫遇见洗巴 撒下16:1-4

e.示每辱骂大卫 撒下16:5-14

f.亚希多弗和户筛的谋略 撒下16:15-17:23

(1)户筛投奔押沙龙 撒下16:15-19

(2)亚希多弗的计策 撒下16:20-23

(3)户筛败亚希多弗之策 撒下17:1-23

g.大卫在玛哈念 撒下17:24-29

h.平息叛乱,押沙龙之死 撒下18:1-33

i.大卫为押沙龙哭泣 撒下19:1-8

j.大卫回耶路撒冷 撒下19:9-43

6) 示巴叛变 撒下20:1-22

7) 大卫的官员 撒下20:23-26

8) 三年饥荒以及扫罗的子孙被吊死 撒下21:1-14

9) 与非利士人交战 撒下 21:15-22

(三)附录 撒下22:1-24:25

1、大卫的感恩诗歌 撒下22:1-51

2、大卫的遗嘱 撒下23:1-7

3、大卫的勇士及其功迹 撒下23:8-39

4、大卫统计人口之罪及带来的灾难 撒下24:1-25

1) 统计人口 撒下24:1-10

2) 上帝降瘟疫 撒下24:11-15

3) 瘟疫止息 撒下24:16,17

4) 购买亚劳拿的禾场 撒下24:18-25

和合本撒下9:1 大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”

拼音版撒下9:1 Dàwèi wèn shuō, Sǎoluó jiā hái yǒu shèngxia de rén méiyǒu. wǒ yào yīn Yuēnádān de yuángù xiàng Tāshī ēn.

吕振中撒下9:1 大卫问说∶「扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他表示厚爱。」

新译本撒下9:1 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以慈爱待他。”

现代译撒下9:1 有一次,大卫问:「扫罗家族还有活着的人没有?如果有的话,我要因约拿单的缘故善待他。」

当代译撒下9:1 有一天,大卫向人打听说:“扫罗一家还剩下甚麽人吗?我愿意看在约拿单的分上,向扫罗的家人施恩。”

思高本撒下9:1 达味问说:「撒乌耳家中还有剩下的人吗?为了约纳堂,我要对他表示慈爱。」

文理本撒下9:1 大卫曰、扫罗家尚有遗存者乎、我缘约拿单故、将施仁慈于彼、

修订本撒下9:1 大卫说:"扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。"

KJV 英撒下9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?

NIV 英撒下9:1 David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?"

和合本撒下9:2 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”

拼音版撒下9:2 Sǎoluó jiā yǒu yī gè púrén, míng jiào xǐ bā, yǒu rén jiào tā lái jiàn Dàwèi, wáng wèn tā shuō, nǐ shì xǐ bā ma. huídá shuō, púrén shì.

吕振中撒下9:2 扫罗家有一个仆人名叫洗巴;有人叫他来见大卫;王问他说∶「你是洗巴不是?」他说∶「仆人就是。」

新译本撒下9:2 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴。有人叫他来见大卫;王问他:“你是洗巴吗?”他回答:“仆人正是。”

现代译撒下9:2 扫罗家有一个仆人叫洗巴;有人叫他去见大卫。王问他:「你是洗巴吗?」洗巴回答:「是的,陛下!请随意使唤。」

当代译撒下9:2 於是就有人去叫了扫罗家的一个仆人洗巴来见大卫,王便向他说:“你就是洗巴吗?”他说:“仆人正是洗巴。”

思高本撒下9:2 撒乌耳家有一个仆人,名叫漆巴,有人把他带到达味前;君王又问他说:「你是漆巴吗?」他答说:「你的仆人是。」

文理本撒下9:2 扫罗家有仆名洗巴、或召之见大卫、王曰、尔洗巴乎、曰、仆是也、

修订本撒下9:2 扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:"你是洗巴吗?"他说:"仆人是。"

KJV 英撒下9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

NIV 英撒下9:2 Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied.

和合本撒下9:3 王说:“扫罗家还有人没有?我要照 神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。”

拼音版撒下9:3 Wáng shuō, Sǎoluó jiā hái yǒu rén méiyǒu. wǒ yào zhào shén de cíaì ēn dāi tā. xǐ bā duì wáng shuō, hái yǒu Yuēnádān de yī gè érzi, shì quètuǐ de.

吕振中撒下9:3 王说∶「扫罗家还有人没有?我要照上帝的慈爱待他。」洗巴对王说∶「还有约拿单的一个儿子、是两脚残废的。」

新译本撒下9:3 王又问:“扫罗家还有人没有?我要以 神的慈爱待他。”洗巴回答王说:“还有约拿单的一个儿子,他双脚残废了。”

现代译撒下9:3 王又问:「扫罗家里还有活着的人没有?我要照我向上帝许诺的用慈爱待他。」洗巴说:「还有约拿单的一个儿子;他是跛脚的。」

当代译撒下9:3 “扫罗家中还剩下甚麽人?我要用上帝的慈爱来照顾他。”“约拿单还有一个儿子,是双脚残废的。”

思高本撒下9:3 君王又问他说:「撒乌耳家中还有什麽人在吗?我好对他表示天主的慈爱。」漆巴回答君王说:「还有约纳堂的一个双脚跛瘸的儿子。」

文理本撒下9:3 王曰、扫罗家尚有人乎、我以上帝之仁慈待之、洗巴曰、约拿单尚有一子、跛者也、

修订本撒下9:3 王说:"扫罗家还有没有剩下的人?我要照上帝的慈爱恩待他。"洗巴对王说:"还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。"

KJV 英撒下9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

NIV 英撒下9:3 The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet."

和合本撒下9:4 王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴亚米利的儿子玛吉家里。”

拼音版撒下9:4 Wáng shuō, tā zaì nǎli. xǐ bā duì wáng shuō, tā zaì luó dǐ bā, yà Mǐlì de érzi Machir jiā lǐ.

吕振中撒下9:4 王说∶「他在哪里?」洗巴对王说∶「他在罗底巴亚米利的儿子玛吉家里。」

新译本撒下9:4 王又问他说:“他在哪里?”洗巴回答王说:“他在罗.底巴亚米利的儿子玛吉家里。”

现代译撒下9:4 王问:「他在哪里?」洗巴说:「在罗底巴,亚米利的儿子玛吉的家里。」

当代译撒下9:4 “他在甚麽地方?”“他就在罗底巴亚米利的儿子玛吉家里。”

思高本撒下9:4 君王向他说:「他在那里?」漆巴回答君王说:「他在罗德巴尔,阿米耳的儿子玛基尔家 。」

文理本撒下9:4 王曰、彼何在、曰、在罗底巴亚米利子玛吉家、

修订本撒下9:4 王对他说:"他在哪里?"洗巴对王说:"看哪,他在罗.底巴,亚米利的儿子玛吉家里。"

KJV 英撒下9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.

NIV 英撒下9:4 "Where is he?" the king asked. Ziba answered, "He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar."

和合本撒下9:5 于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。

拼音版撒下9:5 Yúshì Dàwèi wáng dǎfa rén qù, cóng luó dǐ bā yà Mǐlì de érzi Machir jiā lǐ zhào le tā lái.

吕振中撒下9:5 于是大卫王打发人从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里将他接来。

新译本撒下9:5 于是大卫王派人去把他从罗.底巴亚米利的儿子玛吉家里接来。

现代译撒下9:5 於是大卫王派人把他接来。

当代译撒下9:5 於是,大卫王就马上派人把他接来。

思高本撒下9:5 达味派人从罗德巴尔,阿米耳的儿子玛基尔家 把他接来。

文理本撒下9:5 大卫王遣人自罗底巴亚米利子玛吉家、携之而至、

修订本撒下9:5 于是大卫王派人去,从罗.底巴,亚米利的儿子玛吉家里召了他来。

KJV 英撒下9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.

NIV 英撒下9:5 So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.

和合本撒下9:6 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“仆人在此。”

拼音版撒下9:6 Sǎoluó de sūnzi, Yuēnádān de érzi mǐ fēi bō shè lái jiàn Dàwèi, fú dì kòu baì. Dàwèi shuō, mǐ fēi bō shè. mǐ fēi bō shè shuō, púrén zaì cǐ.

吕振中撒下9:6 扫罗的孙子约拿单的儿子米非波设来见大卫,便伏脸叩拜;大卫说∶「米非波设。」米非波设说∶「看哪,仆人在这里。」

新译本撒下9:6 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,俯伏叩拜。大卫说:“米非波设!”他回答:“仆人在这里。”

现代译撒下9:6 扫罗的孙子—约拿单的儿子米非波设来到的时候,恭敬地跪在大卫面前。大卫叫他:「米非波设!」他回答:「是,陛下,请随意使唤。」

当代译撒下9:6 扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,就向他俯伏叩拜。大卫说:“米非波设......”他连忙回答说:“你的仆人在这里。”

思高本撒下9:6 撒乌耳的孙子、约纳堂的儿子,默黎巴耳来到达味前,就俯伏在地,叩拜君王。达味说:「默黎巴耳!」他答:「你的仆人在这 。」

文理本撒下9:6 扫罗孙、约拿单子米非波设诣大卫、伏地而拜、大卫曰、米非波设欤、曰、尔仆在此、

修订本撒下9:6 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫那里,脸伏于地叩拜。大卫说:"米非波设!"米非波设说:"看哪,仆人在此。"

KJV 英撒下9:6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!

NIV 英撒下9:6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor. David said, "Mephibosheth!" "Your servant," he replied.

和合本撒下9:7 大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”

拼音版撒下9:7 Dàwèi shuō, nǐ búyào jùpà, wǒ bì yīn nǐ fùqin Yuēnádān de yuángù shī ēn yǔ nǐ, jiāng nǐ zǔ fù Sǎoluó de yīqiè tiándì dōu guī hái nǐ. nǐ ye keyǐ cháng yǔ wǒ tóng xí chī fàn.

吕振中撒下9:7 大卫对他说∶「你不要怕;我一定要因你父亲约拿单的缘故以厚爱待你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你;你也可以经常在我席上吃饭。」

新译本撒下9:7 大卫对他说:“你不要怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以慈爱待你,把你祖父扫罗所有的田地都归还给你;你也可以常常与我同席吃饭。”

现代译撒下9:7 大卫说:「不要怕,我会因你父亲约拿单的缘故善待你。我会把你祖父扫罗的土地都还给你;你可以常来跟我一起用饭。」

当代译撒下9:7 大卫安慰他说:“你不用害怕,因着你父亲约拿单的缘故,我要好好待你。我要把你祖父扫罗所有的田地归还给你,以后,你也可以常与我同席共膳。”

思高本撒下9:7 达味向他说:「你不要害怕,为了你的父亲约纳堂,我要恩待你,将你祖父撒乌耳所有的土地全归还给你;你以後要享用我桌上的食物。」

文理本撒下9:7 大卫曰、毋惧、我缘尔父约拿单故、必施仁慈于尔、以尔祖扫罗之田、悉反于尔、尔可恒食于我席、

修订本撒下9:7 大卫对他说:"你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。"

KJV 英撒下9:7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

NIV 英撒下9:7 "Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table."

和合本撒下9:8 米非波设又叩拜说:“仆人算什么?不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”

拼音版撒下9:8 Mǐ fēi bō shè yòu kòu baì, shuō, púrén suàn shénme, bú guō rú sǐ gǒu yìbān, jìng méng wáng zhèyàng juàngù.

吕振中撒下9:8 米非波设又叩拜说∶「仆人算什么,王竟垂顾像我这样的一只死狗阿!」

新译本撒下9:8 米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”

现代译撒下9:8 米非波设再向大卫叩拜,说:「我不如一条死狗,竟蒙王这样恩待!」

当代译撒下9:8 米非波设再叁叩头说:“仆人实在微不足道,我就好像是一条死狗一样,你竟这样眷顾我!”

思高本撒下9:8 他伏首至地叩拜说:「你的仆人算什麽?你竟来眷顾像我这样的一个死狗。」

文理本撒下9:8 米非波设拜曰、仆何人斯、若此死犬、而得尔之眷顾乎、

修订本撒下9:8 米非波设叩拜,说:"你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!"

KJV 英撒下9:8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?

NIV 英撒下9:8 Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"

和合本撒下9:9 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。

拼音版撒下9:9 Wáng zhào le Sǎoluó de púrén xǐ bā lái, duì tā shuō, wǒ yǐ jiāng shǔ Sǎoluó hé tāde yīqiè jiā chǎn dōu cìgei nǐ zhǔrén de érzi le.

吕振中撒下9:9 王召了扫罗的僮仆洗巴来,对他说∶「我已将属扫罗和他全家的都赐给你主人的儿子了。

新译本撒下9:9 王把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我已经把属于扫罗,以及他全家所有的一切,给了你主人的孙子。

现代译撒下9:9 王召扫罗的仆人洗巴过来,对他说:「我要把一切扫罗和他家族的财产赐给你主人的孙子米非波设。

当代译撒下9:9 王又把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我把所有属於扫罗和他家人的产业,全都赐给你主人的孙儿米非波设了。

思高本撒下9:9 君王把撒乌耳的仆人漆巴召来,向他说:「撒乌耳和他全家所有的一切,我全给了你主人的儿子。

文理本撒下9:9 王呼扫罗仆洗巴曰、凡属扫罗及其家者、我已咸赐尔主之子、

修订本撒下9:9 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:"我已把属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。

KJV 英撒下9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.

NIV 英撒下9:9 Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.

和合本撒下9:10 你和你的众子,仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。

拼音版撒下9:10 Nǐ hé nǐde zhòng zǐ, púrén yào wèi nǐ zhǔrén de érzi mǐ fēi bō shè gēngzhòng tiándì, bǎ suǒ chǎn de ná lái gòng tā shí yòng. tā què yào cháng yǔ wǒ tóng xí chī fàn. xǐ bā yǒu shí wǔ gè érzi, èr shí gè púrén.

吕振中撒下9:10 你和你众子和仆人都要为他耕地,收进五谷,使你主人的众子(或译∶家)有饭吃;至于你主人的儿子米非波设、他却要经常在我席上吃饭。」洗巴有十五个儿子、二十个仆人。

新译本撒下9:10 你和你的儿子,以及你的仆人,都要替他耕种田地;你要把所收获的拿来,供他食用。米非波设要常常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。

现代译撒下9:10 你和你的儿子们、奴仆,都要为你主人扫罗的家族耕种田地,把收成拿来供他们食用,而米非波设本人要作我餐桌上的常客。」(洗巴有十五个儿子,二十个奴仆。)

当代译撒下9:10 你和你的儿子及仆人要为他耕耘,把出产所得的供他作粮食,不过他却要常常与我同席共膳。”这洗巴有十五个儿子,二十个仆人。

思高本撒下9:10 所以,你和你的儿子以及你的仆役,应为他耕种田地,将收获供给你主人的家庭作食粮;但你主人的儿子默黎巴耳要常享用我桌上的食物。」漆巴有十五个儿子,二十个仆役。

文理本撒下9:10 尔与尔子尔仆、必为之耕田、纳其所产、使尔主之子有粮可食、惟尔主之子米非波设、必恒食于我席、洗巴有子十五人、仆二十人、

修订本撒下9:10 你,你的众子和仆人要为你主人的儿子耕种田地,把所收获的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设却要常与我同席吃饭。"洗巴有十五个儿子和二十个仆人。

KJV 英撒下9:10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

NIV 英撒下9:10 You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)

和合本撒下9:11 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”

拼音版撒下9:11 Xǐ bā duì wáng shuō, fán wǒ zhǔ wǒ wáng fēnfu púrén de, púrén dōu bì zūnxíng. wáng yòu shuō, mǐ fēi bō shè bì yǔ wǒ tóng xí chī fàn, rú wáng de érzi yíyàng.

吕振中撒下9:11 洗巴对王说∶「凡我主我王所吩咐仆人的、仆人都要照行。」于是米非波设在大卫(传统∶我的)席上吃饭,如同王的儿子一样。

新译本撒下9:11 洗巴对王说:“我主我王吩咐仆人的一切,仆人都必遵行。”于是米非波设与王同桌吃饭,像是王的一个儿子一样。

现代译撒下9:11 洗巴回答:「我会遵照陛下的命令一一去办。」於是,米非波设经常跟王〔希伯来文是:我〕一起用饭,好像是王的一个儿子。

当代译撒下9:11 洗巴对王说:“凡我主陛下所吩咐的,仆人必定唯命是从。”大卫再叁叮嘱,要米非波设像王子一样与他一同吃饭。

思高本撒下9:11 漆巴回答君王说:「凡我主大王吩咐你仆人的,你的仆人必全依照遵行。」如此,默黎巴耳享用君王桌上的食物,就如君王的一个儿子。

文理本撒下9:11 洗巴谓王曰、我主我王所命、尔仆必悉行之、米非波设乃食于王席、与王子同、

修订本撒下9:11 洗巴对王说:"凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。"于是米非波设与王同席吃饭,如王的儿子一样。

KJV 英撒下9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

NIV 英撒下9:11 Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.

和合本撒下9:12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。

拼音版撒下9:12 Mǐ fēi bō shè yǒu yī gè xiǎoér zǐ, míng jiào Mǐjiā. fán zhù zaì xǐ bā jiā lǐ de rén dōu zuò le mǐ fēi bō shè de púrén.

吕振中撒下9:12 米非波设有一个小儿子名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。

新译本撒下9:12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。

现代译撒下9:12 米非波设有一个小儿子叫米迦。所有洗巴家里的人都成了米非波设的奴仆。

当代译撒下9:12 米非波设还有一个小儿子名叫米迦。所有在洗巴家中居住的人,都为米非波设效劳。

思高本撒下9:12 默黎巴耳有个小儿,名叫米加。凡住在漆巴家 的人,无不服事默黎巴耳。

文理本撒下9:12 米非波设有幼子名米迦、凡居洗巴家者、皆为米非波设之仆、

修订本撒下9:12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。

KJV 英撒下9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.

NIV 英撒下9:12 Mephibosheth had a young son named Mica, and all the members of Ziba's household were servants of Mephibosheth.

和合本撒下9:13 于是,米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。

拼音版撒下9:13 Yúshì mǐ fēi bō shè zhù zaì Yēlùsǎleng, cháng yǔ wáng tóng xí chī fàn. tā liǎng tuǐ dōu shì què de.

吕振中撒下9:13 这样米非波设就住在耶路撒冷,因为他经常在王的席上吃饭,虽然他两腿都瘸。

新译本撒下9:13 这样,米非波设住在耶路撒冷,常常与王同席吃饭。可是他的双腿都是瘸的。

现代译撒下9:13 於是,两腿残废的米非波设就住在耶路撒冷,每餐饭都跟王一起享用。

当代译撒下9:13 从此,双脚残废的米非波设就住在耶路撒冷,可以常常与王同席吃饭。

思高本撒下9:13 默黎巴耳常住在耶路撒冷,因为他应常享用君王桌上的食物,只是他的双脚跛了。

文理本撒下9:13 米非波设居耶路撒冷、恒食于王席、二足俱跛、

修订本撒下9:13 米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。

KJV 英撒下9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.

NIV 英撒下9:13 And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table, and he was crippled in both feet.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录