您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。

2大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。

3他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。

4他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。

5大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴,瑟,鼓,钹,锣,作乐跳舞。

6到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(注:或作“惊跳”),乌撒就伸手扶住 神的约柜。

7神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在 神的约柜旁。

8大卫因耶和华击杀(注:原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

9那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”

10于是,大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

11耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月。耶和华赐福给俄别以东和他的全家。

12有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。

13抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。

14大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

15这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。

16耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

17众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。

18大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,

19并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。众人就各回各家去了。

20大卫回家要给眷属祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”

21大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。

22我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”

23扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

提要:1 大卫在一辆新车上将约柜从基列耶琳接来。6 乌撒被击杀在毗列斯乌撒。10上帝因约柜赐福给俄别以东。12 大卫以献祭将约柜带到锡安,并在它前面跳舞,因此米甲轻视他。17 他以极大的喜乐和节庆把约柜安放在一个帐幕里。20 米甲因责骂大卫虔诚的喜乐而至死没有儿女。


约柜运到耶路撒冷
撒下6:1 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
【本会注释】
  大卫聚集。见代上13:1,6-14中相同的叙述,那里有一个比较长的介绍。大卫的意图是耶路撒冷不仅应该是国家的民事首都而且应该是宗教首都。许多年来,约柜一直在基列耶琳,在以利死后,它曾被掳到非利士后又归来留在那里(撒上7:1)。大卫渴望约柜住在耶路撒冷的国家神祠里。在继续这个意图前,他召集了全国的首领们(代上13:1-4),与他们商议他的计划。
  所有挑选的人转移约柜将是一个使人难忘的壮丽场面,并且是国家的庆典。大卫请求全国30,000位领导人物聚集到耶路撒冷来参加这个严肃的庆典。


撒下6:2 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将上帝的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
【本会注释】
  巴拉犹大基列耶琳的别名(书15:9;代上13:6),在耶路撒冷西北约9英里。
  扫罗与非利士人的最后一战撒上第28–31章

1.非利士人(P)在耶斯列平原北边的书念安营。
  2.希伯来人(H)基利波山聚集。
  3.大卫连同他的随从已被亚吉送回家。
  4.扫罗过了平原到隐多珥求问交鬼的妇人。
  5.扫罗在基利波山上随后的战役中被杀。
  6.扫罗和他众子的尸身被钉在伯珊的城墙上,但被犹大东边的基列雅比的百姓取回烧了并埋葬。

耶和华留名。约柜是上帝临格的象征从而被称为祂的名下。上帝的子民(申28:10)和祂的殿(王上8:43)也是称为祂名下的,字面意义是:“雅威之名被称呼在他们身上”,显然是在拥有的意义上。
  住在二基路伯之间。“之间”这个词希伯来原文中没有,并且“住”这个词与基路伯的关系也是一个翻译问题。被译为“住”的这个词,也通常被译为“坐”(创18:1;19:1;21:16;等等)。


撒下6:3 他们将上帝的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
【本会注释】
  放在新车上。摩西律法规定应该由哥辖的子孙抬约柜(民4:4-15;7:9)。大卫本应该听从这个指示,但是他可能推论认为将约柜放在一辆牛拉的新车上将会是特别尊敬的标志。他无疑是想起了非利士人将约柜归还以色列时是把它放在一辆新车上带回来的(撒上6:7-14)。那是一种全然不同的情形,可是对非利士人来说,他们是照着他们所知道的最好的行了。当约柜到达以色列时,它就被利未人从车上取下来了(撒上6:15)与对摩西的神圣指示一致。
  在基比亚[冈上]。约柜是在基列耶琳,不在基比亚。可能基比亚在此处应该被译为一个专有名词。Gib`ah意思是“小山,”并且有65次都是这样翻译的(创49:26;出17:9;民23:9;等等)。如果是那样的话,亚比拿达的家就在基列耶琳的小山上。
  亚比拿达的两个儿子。约柜在以利死后,至少两或三代以前就被安置在亚比拿达家里了(撒上4:15-18;6:1;7:1)。乌撒和亚希约被称为“亚比拿达的儿子”意思只是他们是他的后代,与希伯来人对这个词的用法相一致(见撒上14:50的注释;另见卷一,第181,186页)。因为当约柜在他们家里时,乌撒和亚希约曾有过监管照料它的经验,所以将它转移到耶路撒冷的责任就交给他们负责了。然而,这与耶和华关于约柜应由哥辖族的利未人抬在肩上的明确指示不一致(民4:15;7:9)。在这件事上漠视神圣的指示是没有有效理由的。
  赶这新车。虽然他们赶这车,但却没有坐在上面。亚希约在车前行走(4节)而乌撒可能在约柜旁边或后边行走,从而可以守望着它(见6节)。


撒下6:4 他们将上帝的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
撒下6:5 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。

【本会注释】

  在耶和华面前作乐跳舞。将约柜转移到耶路撒冷应该成为一个既快乐又感人的场面。既有乐队奏乐又有陪伴人群的歌唱。对百姓来说,约柜代表上帝的临格,他们在祂面前感到欣喜(见代上13:8)。
  。所列出的乐器清单说明在大卫的时代有许多的演奏技巧。有来自埃及和美索不达米亚的证据证明在此时之前至少1,000年就有高度发展的音乐了。


撒下6:6 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(或作:惊跳),乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
【本会注释】
  拿艮的禾场。“基顿的禾场”(代上13:9),一个人或地方不只以一个名字闻名的例子。没有关于这个地点的线索。可能当牛来到这个禾场时,转到一边去吃一些散落的谷粒,从而引起了这场事故。
  伸手。约柜是神圣的。只有祭司,亚伦的后代,才可以触摸它(民4:15;《祖知》第七十章)。上帝对于祂的必要条件是严格的。非利士人确实曾触摸过约柜,并且没有导致什么损害,但是他们不必为他们所不知道的负责任。然而以色列人知道耶和华已赐给他们的指示,但他们违背了它。


撒下6:7 上帝耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在上帝的约柜旁。
【本会注释】
  发怒。人只看外貌,但是上帝看内心。对那些陪伴着乌撒的人来说,似乎好像乌撒的意图是完全可敬的—他只是伸出手想帮助稳定约柜而已。但他的心对上帝却不正直。他触摸约柜的行为是一种僭越的行为。一个有罪的人不该胆敢触摸象征着上帝临格之物。耶和华不能允许忽视放任公然漠视祂明确的命令。如果允许乌撒的罪不受惩罚,那么他的罪行就会使许多人陷于罪中。要是那些知道乌撒背命的人蒙允许得出结论说象乌撒犯的这种错误可以不加管教并且这种冒犯是被上帝接受的话,他们就会更为大胆的犯罪。乌撒之死是对许多人的一个警告,要知道耶和华是一位正义的上帝,祂要求所有人都严格的顺从。
  上帝击杀他。有人把乌撒之死当作不成比例的严重审判。然而,这一事变发生在神权体制之下,那时民事刑罚包括对宗教的违反,并且会因为不实施宗教信仰之罪而导致死刑(出22:20;利20:2,9,27;民15:32-36;参徒5:1-11)。严厉的刑罚对于阻止邪恶是必需的。如果我们现在反对犯罪的严厉法律被放松的话,不法之事就会达到极大的高潮。
  乌撒曾那么久在约柜面前,他里面已经养成了一种不尊敬的精神。他已犯下鲁莽之罪和愚勇的自以为是,耶和华照他所行的报应了他。这一令人吃惊的灾祸使以色列聚集的会众认识到上帝明确命令的重要性,以及不敬之罪的可怕。


撒下6:8 大卫因耶和华击杀(原文作闯杀)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
【本会注释】
  大卫心里愁烦大卫对乌撒被击杀感到不愉快,大部分是因为他自己的心实际上并不完全正直。如果他与上帝完全和睦的话,他就没有任何理由感到惧怕并且就会接受耶和华的旨意了。耶和华所行的尽都完全,每当人对上帝的工作不满意时,就暗示这个人自己的经验有某种错误。对大卫来说,最好还是谦卑己心并为潜伏的罪省察己心,而不是批评上帝。


撒下6:9 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
【本会注释】
  惧怕。大卫害怕他自己生活中的某种罪会给他带来神圣的审判(见《祖知》第七十章)。


撒下6:10 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
【本会注释】
  俄别以东。这个名字出现在代上15:18,21;26:4,8,15,但是不能肯定地确定其身份。
  迦特人。几乎不可能是来自非利士的迦特人,而更象以前利未人居住的城邑,在但或玛拿西支派的迦特临门,分配给了哥辖族(书21:24-26)。因而俄别以东可能是被特别指定抬约柜的哥辖族的一员(民4:15;7:9)。


撒下6:11 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
【本会注释】
  赐福给俄别以东。约柜临到俄别以东家带来的是祝福而不是咒诅。俄别以东知道当约柜不被尊重时耶和华如何可怕地刑罚了不敬的罪。他可能看到大卫和数以 千计的以色列人因恐惧而战栗,害怕上帝约柜的临格。然而不管这一切,他还是欢迎约柜到他家。
  他的全家。临到俄别以东的祝福并不是单单对他自己而且也对他全家的。通过亚伯拉罕的忠心,地上所有的家庭都要蒙福(创12:2,3)。当一个人享受上帝临格的乐趣时,幸福、兴旺、与和平就临到许多人。一个接受祝福的人就成为一个祝福。


撒下6:12 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。
【本会注释】
  有人告诉。临到俄别以东的经验证明虽然上帝是一位圣洁的上帝,但是一个谦卑顺从的人却没有必要惧怕祂。全国的人都曾观看有什么事会临到这个迦特人和他的家庭(《祖知》第七十章)。所临到的祝福驱散了乌撒之死带来的阴暗与不祥之兆。


撒下6:13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
【本会注释】
  抬约柜的人。大卫已经学到了完全顺从上帝之要求的教训。约柜现在不是被放在一辆车上运送,而是与大卫的吩咐(代上15:2)和上帝的话和谐一致了(民4:5,6,15;7:9;代上15:15),它是由利未人抬着的。关于约柜返回,历代志的记录比这里记述的更为详细清楚(见代上15:1-29)。
  六步。前一次迁移约柜时的乌撒之死使大卫现在行事极其谨慎。约柜仅仅走了六步,当耶和华不悦的迹象还没有任何显示时,祭物就被献上表示百姓对上帝的感恩。因为祂现在与他们同在并且祂对他们有良好的意愿。
  牛与肥羊。希伯来原文这里是单数,“一只牛和一只肥羊。”希腊文版旧约圣经七十士译本中没有第13节。这个版本中此处是:“和他在一起的有抬约柜的七队[或唱诗班或合唱队]人,并献了一只牛与羊羔为祭。”


撒下6:14 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
【本会注释】
  在耶和华面前极力跳舞大卫的舞蹈是一种庄严的动作和神圣的喜乐。当时对一个东方人来说,这种行为是一种自然的表达方式,虽然对我们现今来说似乎可能是奇怪的。大卫通过这种方式抒发了他感恩的赞美,因而将尊敬与荣耀归给上帝的圣名。大卫的舞蹈与现代的舞蹈没有什么可以比较的,也不能证明现代的舞蹈是正当的。流行的舞蹈的既不能使任何一个人亲近上帝,也不能激发更纯洁的思想或更圣洁的生活。它是堕落败坏的。一个人祈祷或学习上帝的道又转离义路去狂欢是不适宜的。狂欢之人的道德被败坏,时间就算被浪费掉也比用在狂欢上强,并且常常会牺牲健康(见《祖知》707)。
  细麻布的以弗得。请比较代上15:27。大卫为这个场合把他的王袍放在一边,只穿了一件通常是祭司和其他人穿的细麻布的以弗得(见撒上2:18的注释;参撒上22:18;代下5:12)。他这样做并没有僭取祭司的特权;只是向他的百姓表明他愿意自卑,成为一个与他们一起侍奉上帝的人。


撒下6:15 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
撒下6:16 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

【本会注释】
  轻视他。米甲不能赏识或理解导致大卫与百姓联合,如此活泼地表达了他在耶和华里的喜乐和热情。当大卫在上帝面前歌唱舞蹈时,他的敬拜行为是被上天尊荣的,但却被他妻子轻视了。米甲的父亲曾不只一次陷入欣喜若狂的状态(撒上10:10;19:22-24),她没有权利抱怨大卫手舞足蹈的表现。但这场合给她提供了一个借口,可以发泄其被压抑了许久的恶感。她曾爱过大卫这个年轻英雄,但是他们的婚姻不久就因他逃离扫罗结束了。现在约有20年过去了,这期间她曾与另一个人结婚,但她被迫离开那个人,并作为一个与她父家长久争战的政治掠物被交到她前夫手里。扫罗这个骄傲的女儿充满了怨恨,准备批评大卫,甚至批评他以一种当时所接受的赞美方式尊荣耶和华的热心。


撒下6:17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
【本会注释】
  帐幕。不是古时的那个帐幕,它那时还在基遍(代上16:39),而是大卫特别为约柜预备的新帐幕(代下1:3,4)。
  燔祭。正规的燔祭坛那时与摩西造的帐幕都在基遍(代上21:29)。但是必另有一个祭坛已被建立在耶路撒冷。燔祭是一种奉献的性质,而平安祭是为幸福喜乐的场合奉献的,平安祭的大部分都由百姓在节庆的宴会上吃掉。撒下6:16-19与代上15:29至16:3类似。但是历代志增加了那个场合中撒母耳记没有记录的许多仪式的细节(代上16:4-42)。


撒下6:18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,
【本会注释】
  给民祝福。大卫既是百姓的政治领袖也是属灵领袖。以色列的王既是上帝选立的,就完全适合给百姓宣布神圣的祝福。请比较所罗门在献殿时的祝福(王上8:14,55)。


撒下6:19 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众人就各回各家去了。
【本会注释】
  分给众人。大卫有一种慷慨的本性。当百姓即将离开时,每人都分得了一份王家赠礼。这会使他们带着一种幸福、满足的心情回家,并且会帮助他们忘记自己的烦恼,歌唱赞美他们的上帝和君王。
  一块肉。希伯来文是'eshpar。这个词只出现在这里和代上16:3中的类似段落。其意思不确定。钦定本的翻译是犹太人对这个词的解释。拉丁文武加大译本是:“一块适于烤的牛肉。”有些现代学者赋予'eshpar“旅行者的食物,”“由枣和煮熟的或生的谷物构成的补给,”和“枣饼”的意思。
  一个葡萄饼。希伯来文是'ashishah。这个词照字面意义定义为“一个饼,”例如由干葡萄或葡萄干压制或压成某种形状的饼。“葡萄”是钦定本补充上去的,但是'ashishah这个词可能暗示这个意思(见何3:1;《祖知》第七十章)。
  各人就各回各家去了。关于这次节庆的许多另外的细节和奉献活动的安排,见代上16:4-42。


撒下6:20 大卫回家要给眷属祝福;扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”
【本会注释】
  迎接大卫。大卫在陪伴约柜到新帐幕的路上曾经过自己的家并被米甲观察到(16节)。在完成各种奉献仪式之后,他回到自己的家,遇见米甲,米甲此时正因怨恨而恼怒,几乎不能等待机会就责备她丈夫在转移约柜的仪式中表现的快乐的手舞足蹈。米甲与这次节庆的精神完全不一致。
  现今在教会中有许多人自称有信仰,但是他们在可以高兴的时候,心灵却是痛苦的。当他们应该对耶和华的事感到欣喜时,他们却生弟兄的气。他们不把眼睛专注在上帝的事上,反而把他们的时间花在批评那些在耶和华中喜乐的人上。指出这点并不是暗示激动兴奋与感情主义必定有助于灵性。公开的情感表露并不总是灵魂奉献的量度;一种安静的性情可能通过内在灵魂的提升或爱的行为表达一种对上帝更深刻的奉献。但是倘若由于内心缺乏感情或漠不关心而缺乏外在的表现,那么尊严就变成形式主义了。
  好大的荣耀啊。没有用快乐的欢迎词问候她的丈夫,米甲反而用这种伤人的反讽责备大卫,谴责他的行为更象一个小丑而不是君王。
  露体。即,除了他君王的服装,穿着祭司和其他人穿的简朴的细麻布以弗得出现在公众面前(见14节的注释)。


撒下6:21 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
【本会注释】
  这是在耶和华面前。米甲需要明白大卫这种行为的真实原因。她还需要知道她自己苦毒精神的背后是她自私的骄傲。大卫感到米甲轻视的不是王而是耶和华和祂的崇祀。
  你父。大卫提醒米甲她父亲已被耶和华弃绝,而他却蒙拣选的事实。上帝已经发现大卫的道路令祂喜悦。但是米甲采取了曾使她父亲作为君王被弃的同样的态度。大卫的话并不令人愉快,但却证明是正当的。
  我必跳舞。大卫让米甲知道她并没有正当的理由说出尖刻的责备话,而且她的谴责既不会减低他的热诚也不会使他改变他的方针。他会继续在上帝面前欢喜作乐,好因上帝为他所做的一切表达他对上帝的感激之情。


撒下6:22 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”
【本会注释】
  卑微。希伯来文是qalal,“成为轻微的,”“成为不重要的,”并且此处所使用的形式意思是“被视为卑微。”
  自己看为。希腊文版旧约圣经七十士译本此处解释为:“在你眼中。”如果这是正确理解的话,意思就与上面几乎一样了—自此以后,大卫的行为会这样使他在米甲的眼中更为轻贱。另一方面,如果希伯来原文的理解被接受,那么意思就是大卫准备遵循任何虽然可能甚至在他自己看来都轻贱但却会尊敬并荣耀上帝的方针。
  那些婢女。大卫相信平民百姓会理解他的宗教热诚。他并不重视米甲的意见,他也不认为百姓会重视米甲的意见。
撒下6:23 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格(Bomberg)版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)大卫在犹大作王 撒下1:1-5:5

1、扫罗死后的大卫 撒下1:1-27

1) 扫罗的死讯 撒下1:1-16

2) 大卫为扫罗作哀歌 撒下1:17-27

2、扫罗的家反对大卫 撒下2:1-3:39

1) 大卫被膏为犹大王在希伯伦执政 撒下2:1-7

2) 押尼珥立伊施波设为以色列王 撒下2:8-11

3) 押尼珥失败,亚撒黑被杀 撒下2:12-32

4) 大卫家庭人口的增加,他儿子的名字 撒下3:1-5

5) 押尼珥投降大卫 撒下3:6-21

6) 约珥杀害押尼珥 撒下3:22-39

3、大卫控制了整个以色列 撒下4:1-5:5

1) 伊施波设被杀 撒下4:1-8

2) 对利甲和巴拿的惩罚 撒下4:9-12

3) 大卫被膏为全以色列的王 撒下5:1-5

(二)大卫统治整个以色列 撒下5:6-24:25

1、大卫作王早期的权力和显赫战功 撒下5:6-10:19

1) 攻占耶路撒冷 撒下5:6-16

2) 战胜非利士人 撒下5:17-25

3) 把约柜运到耶路撒冷 撒下6:1-23

4) 大卫建造圣殿的愿望 撒下7:1-29

5) 战胜外敌 撒下8:1-14

6) 王国的官员 撒下8:15-18

7) 大卫接纳米非波设 撒下9:1-13

8) 打败亚扪人和希兰人 撒下10:1-19

2、大卫犯罪和他的苦难 撒下11:1-21:22

1) 大卫和拔示巴通奸和乌利亚被杀 撒下11:1-27

2) 拿单的责备和大卫的悔改 撒下12:1-25

3) 攻取拉巴 撒下12:26-31

4) 家庭的纠纷 撒下13:1-14:33

a.暗嫩和他玛 撒下13:1-21

b.押沙龙杀暗嫩 撒下13:22-33

c.押沙龙逃亡 撒下13:34-39

d.押沙龙回来 撒下14:1-24

e.押沙龙的俊美以及他与大卫和好 撒下14:25-33

5) 押沙龙背判 撒下15:1-19:43

a.押沙龙讨好百姓 撒下15:1-6

b.阴谋 撒下15:7-12

c.大卫逃亡 撒下15:13-37

d.大卫遇见洗巴 撒下16:1-4

e.示每辱骂大卫 撒下16:5-14

f.亚希多弗和户筛的谋略 撒下16:15-17:23

(1)户筛投奔押沙龙 撒下16:15-19

(2)亚希多弗的计策 撒下16:20-23

(3)户筛败亚希多弗之策 撒下17:1-23

g.大卫在玛哈念 撒下17:24-29

h.平息叛乱,押沙龙之死 撒下18:1-33

i.大卫为押沙龙哭泣 撒下19:1-8

j.大卫回耶路撒冷 撒下19:9-43

6) 示巴叛变 撒下20:1-22

7) 大卫的官员 撒下20:23-26

8) 三年饥荒以及扫罗的子孙被吊死 撒下21:1-14

9) 与非利士人交战 撒下 21:15-22

(三)附录 撒下22:1-24:25

1、大卫的感恩诗歌 撒下22:1-51

2、大卫的遗嘱 撒下23:1-7

3、大卫的勇士及其功迹 撒下23:8-39

4、大卫统计人口之罪及带来的灾难 撒下24:1-25

1) 统计人口 撒下24:1-10

2) 上帝降瘟疫 撒下24:11-15

3) 瘟疫止息 撒下24:16,17

4) 购买亚劳拿的禾场 撒下24:18-25

和合本撒下6:1 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。

拼音版撒下6:1 Dàwèi yòu jùjí Yǐsèliè zhōng suǒ yǒu tiānxuǎn de rén sān wàn.

吕振中撒下6:1 大卫又聚集了以色列中所有的精兵三万人。

新译本撒下6:1 大卫又聚集以色列中所有拣选出来的三万人。

现代译撒下6:1 大卫再次召集以色列中最精锐的部队,共叁万人,

当代译撒下6:1 大卫召集了叁万名以色列精英移师到巴拉犹大去,要把上帝的约柜运回来,这约柜就是以坐在基路伯宝座上那万军之主为名的约柜。

思高本撒下6:1 达味又调集了以色列所有的精兵,共叁万人。

文理本撒下6:1 大卫又集以色列中所简三万人、

修订本撒下6:1 大卫又聚集以色列中所有挑选的人,共三万名。

KJV 英撒下6:1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.

NIV 英撒下6:1 David again brought together out of Israel chosen men, thirty thousand in all.

和合本撒下6:2 大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。

拼音版撒下6:2 Dàwèi qǐshēn, shuaìlǐng gēnsuí tāde zhòngrén qián wǎng, yào cóng Bālā Yóudà jiāng shén de yuē guì yùn lái. zhè yuē guì jiù shì zuò zaì èr Jīlùbǎi shàng wàn jūn zhī Yēhéhuá liú míng de yuē guì.

吕振中撒下6:2 大卫就起身,他和跟随的众人、以及一些犹大领袖、一同到基列耶琳,要从那里将上帝的柜运上来∶这柜是乘坐两个基路伯的万军耶和华之名而起的。

新译本撒下6:2 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉.犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。

现代译撒下6:2 领他们到犹大的巴拉去〔希伯来文是:从……巴拉来;或从……领袖中来〕,目的要从那里把上主的约柜运来;这约柜留着那位坐在基路伯上的上主—万军统帅的名。

当代译撒下6:2 大卫召集了叁万名以色列精英移师到巴拉犹大去,要把上帝的约柜运回来,这约柜就是以坐在基路伯宝座上那万军之主为名的约柜。

思高本撒下6:2 达味和他身边所有的人,起身到犹大巴阿拉去,要从那里将天主的约柜运上来。这约柜名叫「坐於革鲁宾上的万军的上主。」

文理本撒下6:2 起而率之至巴拉犹大、欲舁上帝之匮、此匮乃以居基路伯上、万军之耶和华名而名者、

修订本撒下6:2 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉.犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。

KJV 英撒下6:2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

NIV 英撒下6:2 He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.

和合本撒下6:3 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。

拼音版撒下6:3 Tāmen jiāng shén de yuē guì cóng gāng shàng yà bǐ ná dá de jiā lǐ tái chūlai, fàng zaì xīn chē shàng. yà bǐ ná dá de liǎng gè érzi Wūsǎ hé yà xī yuē gǎn zhè xīn chē.

吕振中撒下6:3 他们将上帝的柜套在一辆新车上,从山冈上亚比拿达家里抬出来;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约(或译∶他兄弟)赶着这新车。

新译本撒下6:3 他们把 神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,安放在一辆新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶着这辆新车,

现代译撒下6:3 他们把约柜放在一辆新车上,从山上亚比拿达的家抬出来,由亚比拿达的两个儿子—乌撒和亚希约领着;

当代译撒下6:3 他们把上帝的约柜从山上亚比拿达的屋子里抬出来,放在一架新造的牛车上;由亚比拿达两个儿子乌撒和亚希约负责赶车。

思高本撒下6:3 人遂将天主的约柜,从丘陵上的阿彼纳达布家 抬出,放在一辆新车上,阿彼纳达布的两个儿子,乌匝和阿希约驾驶新车。

文理本撒下6:3 取上帝之匮、载于新车、自山中亚比拿达室而出、亚比拿达之子乌撒亚希约御车、

修订本撒下6:3 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。

KJV 英撒下6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

NIV 英撒下6:3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart

和合本撒下6:4 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。

拼音版撒下6:4 Tāmen jiāng shén de yuē guì cóng gāng shàng yà bǐ ná dá jiā lǐ tái chūlai de shíhou, yà xī yuē zaì guì qián xíng zǒu.

吕振中撒下6:4 乌撒和上帝的柜同行(传统∶这新车。他们从山岗上亚比拿达家里给抬出来,和上帝的柜在一起),亚希约(或译∶他兄弟)在柜前头走着。

新译本撒下6:4 车上有 神的约柜。亚希约走在约柜的前面。

现代译撒下6:4 亚希约走在前面。

当代译撒下6:4 他们把上帝的约柜从亚比拿达家中搬了出来,当时亚希约走在约柜前面,

思高本撒下6:4 乌匝走在天主约柜的後面,阿希约走在前面。

文理本撒下6:4 载匮自亚比拿达室而出、亚希约行于匮前、

修订本撒下6:4 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来,亚希约在约柜前行走。

KJV 英撒下6:4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

NIV 英撒下6:4 with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.

和合本撒下6:5 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴,瑟,鼓,钹,锣,作乐跳舞。

拼音版撒下6:5 Dàwèi hé Yǐsèliè de quán jiā zaì Yēhéhuá miànqián, yòng sōng mù zhìzào de gèyàng lè qì hé qín, sè, gǔ, bó, luó, zuòlè tiàowǔ.

吕振中撒下6:5 大卫和以色列全家用诗歌(传统∶用各样松木)、拿琴瑟、手鼓、响钹和铙钹在永恒主面前极力嬉戏作乐。

新译本撒下6:5 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。

现代译撒下6:5 大卫和所有以色列人都尽情跳舞唱歌〔希伯来文是:用各样的杉木跳舞〕,荣耀上主。他们弹奏各种乐器,有竖琴、七弦琴、铃鼓、响板,和铙钹。

当代译撒下6:5 大卫和以色列人就跟在后面,欢天喜地拿着杉木做的乐器在主面前击鼓敲钹,拨弄琴瑟,奏乐跳舞,十分热闹。

思高本撒下6:5 达味和以色列全家在上主面前兴高彩烈地舞蹈作乐,弹琴、击弦、敲鼓、摇铃、击钹。

文理本撒下6:5 大卫与以色列家、舞蹈于耶和华前、以松木乐器、及琴瑟鼓钹锣作乐、

修订本撒下6:5 大卫和以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。

KJV 英撒下6:5 And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

NIV 英撒下6:5 David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.

和合本撒下6:6 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(或作“惊跳”),乌撒就伸手扶住 神的约柜。

拼音版撒下6:6 Dào le ná gèn de hécháng, yīnwei niú shī qián tí ( huò zuò jīng tiào ), Wūsǎ jiù shēnshǒu fú zhù shén de yuē guì.

吕振中撒下6:6 他们到了拿艮的禾场,因牛有放下之势,乌撒就伸手把上帝的柜扶住。

新译本撒下6:6 他们到了拿艮的打禾场的时候,因为牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的约柜。

现代译撒下6:6 当他们来到拿康的打麦场,拉车的牛差点绊倒了,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。

当代译撒下6:6 他们走到拿艮的禾场的时候,拉车的牛突然失蹄,弄得约柜摇摇欲坠。情急之下,乌撒便伸手去扶约柜。

思高本撒下6:6 当他们来到纳贡的禾场时,因为牛几乎使天主的约柜倾倒,乌匝便伸手扶住。

文理本撒下6:6 至拿艮禾场、牛蹶、乌撒伸手扶上帝匮、

修订本撒下6:6 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。

KJV 英撒下6:6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

NIV 英撒下6:6 When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.

和合本撒下6:7 神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在 神的约柜旁。

拼音版撒下6:7 Shén Yēhéhuá xiàng Wūsǎ fānù, yīn zhè cuòwù jī shā tā, tā jiù sǐ zaì shén de yuē guì páng.

吕振中撒下6:7 永恒主向乌撒发怒;上帝因了他的冒失、就在那里击打他,他就在那里死在上帝的柜旁。

新译本撒下6:7 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这错误的举动,就当场击杀他,他就死在 神的约柜旁边。

现代译撒下6:7 主上帝因乌撒的冒犯,向他发怒,击杀他。他就死在上帝约柜的旁边;那地方就叫比列斯乌撒〔希伯来语的意思是:乌撒的惩罚〕,直到今天。

当代译撒下6:7 主就向乌撒发怒,因他的不敬而杀死了他,他就死在约柜旁边。

思高本撒下6:7 为了他一时的冒失,上主就向乌匝发怒,将他击杀,他更死在天主的约柜旁。

文理本撒下6:7 耶和华怒乌撒、因其过而击之、遂死于上帝匮侧、

修订本撒下6:7 耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在上帝的约柜旁。

KJV 英撒下6:7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

NIV 英撒下6:7 The LORD'S anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down and he died there beside the ark of God.

和合本撒下6:8 大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

拼音版撒下6:8 Dàwèi yīn Yēhéhuá jī shā ( yuánwén zuò chuǎng shā ) Wūsǎ, xīnli chóu fán, jiù chēng nà dìfang wéi pí liè sī Wūsǎ, zhídào jīnrì.

吕振中撒下6:8 为了永恒主突然杀死(同词∶冲破)乌撒的缘故,大卫就发怒,因此那地方到今日还叫做为毗列斯乌撒。

新译本撒下6:8 大卫因为耶和华击杀了乌撒,就很生气,因此称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。

现代译撒下6:8 大卫因上主向乌撒发怒,处罚他,心里很不高兴。

当代译撒下6:8 大卫因为主发怒击杀乌撒就感到不安,他就给那地起名叫毗列斯乌撒,意思就是乌撒受到了惩罚。

思高本撒下6:8 达味因为上主击杀了乌匝,很觉悲伤,於是那地方名叫培勒兹乌匝,直到今日。

文理本撒下6:8 耶和华击乌撒、大卫不悦、称其地曰毗列斯乌撒、至于今日、

修订本撒下6:8 大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。

KJV 英撒下6:8 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.

NIV 英撒下6:8 Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.

和合本撒下6:9 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”

拼音版撒下6:9 Nà rì, Dàwèi jùpà Yēhéhuá, shuō, Yēhéhuá de yuē guì zen ke yùn dào wǒ zhèlǐ lái.

吕振中撒下6:9 那一天大卫惧怕永恒主,说∶「永恒主的柜怎可到我这里来呢?」

新译本撒下6:9 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?”

现代译撒下6:9 那天,大卫惧怕上主,就说:「我现在怎麽敢把上主的约柜运来呢?」

当代译撒下6:9 这事发生以后,大卫心里很是害怕,他说:“我怎能把上帝的约柜带进我的城里来呢?”

思高本撒下6:9 那天,达味对上主害了怕,心想:「上主的约柜如何能进入我那里?」

文理本撒下6:9 是日大卫畏耶和华、曰、耶和华之匮、何可至我所、

修订本撒下6:9 那日,大卫惧怕耶和华,说:"耶和华的约柜怎可到我这里来呢?"

KJV 英撒下6:9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

NIV 英撒下6:9 David was afraid of the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?"

和合本撒下6:10 于是,大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

拼音版撒下6:10 Yúshì Dàwèi bù ken jiāng Yēhéhuá de yuē guì yùn jìn Dàwèi de chéng, què yùn dào Jiātè rén é bié Yǐdōng de jiā zhōng.

吕振中撒下6:10 于是大卫不肯将永恒主的柜运进大卫城到他那里,却转而运到迦特人俄别以东的住宅。

新译本撒下6:10 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别.以东的家里去。

现代译撒下6:10 於是他决定不进耶路撒冷,而从别条路把约柜运到迦特城人俄别以东家里。

当代译撒下6:10 最后,他决定暂时不把约柜运进大卫城而把它放在迦特人俄别以东的家里。

思高本撒下6:10 因此,达味不愿上主的约柜迁入达味城自己那里,却运往加特人敖贝得厄东家中。

文理本撒下6:10 故大卫不舁耶和华匮入大卫城、至于己所、乃转舁至迦特人俄别以东室、

修订本撒下6:10 于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特人俄别.以东的家中。

KJV 英撒下6:10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

NIV 英撒下6:10 He was not willing to take the ark of the LORD to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.

和合本撒下6:11 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月。耶和华赐福给俄别以东和他的全家。

拼音版撒下6:11 Yēhéhuá de yuē guì zaì Jiātè rén é bié Yǐdōng jiā zhōng sān gè yuè. Yēhéhuá cì fú gei é bié Yǐdōng hé tāde quán jiā.

吕振中撒下6:11 永恒主的柜停在迦特人俄别以东的住宅三个月;永恒主赐福与俄别以东和他全家。

新译本撒下6:11 耶和华的约柜在迦特人俄别.以东的家停留了三个月,耶和华赐福给俄别.以东和他的全家。

现代译撒下6:11 约柜在俄别以东家里停留了叁个月;上主赐福给他和他全家。

当代译撒下6:11 於是,约柜就在俄别以东的家里停放了叁个月,主因此大大地赐福给俄别以东和他全家。

思高本撒下6:11 上主的约柜在加特人敖贝得厄东家中,存放了叁个月,上主祝福了敖贝得厄东和他的全家。

文理本撒下6:11 耶和华匮在迦特人俄别以东室三月、耶和华锡嘏于俄别以东、及其全家、

修订本撒下6:11 耶和华的约柜停在迦特人俄别.以东家中三个月,耶和华赐福给俄别.以东和他的全家。

KJV 英撒下6:11 And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.

NIV 英撒下6:11 The ark of the LORD remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and his entire household.

和合本撒下6:12 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。

拼音版撒下6:12 Yǒu rén gàosu Dàwèi wáng shuō, Yēhéhuá yīnwei yuē guì cì fú gei é bié Yǐdōng de jiā hé yīqiè shǔ tāde. Dàwèi jiù qù, huān huānxǐ xǐ dì jiāng shén de yuē guì cóng é bié Yǐdōng jiā zhōng tái dào Dàwèi de chéng lǐ.

吕振中撒下6:12 有人告诉大卫王说∶「永恒主为了上帝的柜的原故而赐福与俄别以东的家和一切属他的」;大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的柜从俄别以东住宅接上大卫城。

新译本撒下6:12 有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的约柜的缘故,赐福给俄别.以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜把 神的约柜从俄别.以东的家中抬上大卫的城里去。

现代译撒下6:12 大卫王听说上主因约柜的缘故赐福给俄别以东一家人和属他的一切,就用隆重的典礼从俄别以东家里把约柜接到耶路撒冷。

当代译撒下6:12 大卫听到这消息以后,就满心欢喜地把约柜迎进大卫城。

思高本撒下6:12 有人告诉达味,上主为了天主的约柜祝福了敖贝得厄东的家,和他所有的一切。达味就去将天主的约柜,由贝得厄东家兴高彩烈地抬上达味城来。

文理本撒下6:12 或告大卫王曰、耶和华缘上帝之匮、锡嘏于俄别以东家、及凡所有、大卫遂往、欢然舁上帝匮、自俄别以东室、至大卫城、

修订本撒下6:12 有人告诉大卫王说:"耶和华因约柜的缘故赐福给俄别.以东的家和一切属他的。"大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别.以东家中接上来,到大卫城里。

KJV 英撒下6:12 And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

NIV 英撒下6:12 Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.

和合本撒下6:13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。

拼音版撒下6:13 Tái Yēhéhuá yuē guì de rén zǒu le liù bù, Dàwèi jiù xiàn niú yǔ féi yáng wèi jì.

吕振中撒下6:13 抬永恒主柜的人走了六步,大卫就献牛和肥畜为祭。

新译本撒下6:13 那些抬耶和华的约柜的人走了六步,大卫就献一头公牛和一只肥畜为祭。

现代译撒下6:13 抬上主约柜的人才走了六步,大卫就叫他们停下来。他向上主献公牛和小肥牛为牲祭。

当代译撒下6:13 这一次,抬柜的人每走六步,大卫就献上公牛和肥羊各一头。

思高本撒下6:13 每当抬上主约柜的人走六步,他就祭献一头牛和一只肥羊。

文理本撒下6:13 舁耶和华匮者既行六步、大卫献牛与肥犊各一、

修订本撒下6:13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。

KJV 英撒下6:13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

NIV 英撒下6:13 When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.

和合本撒下6:14 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

拼音版撒下6:14 Dàwèi chuān zhe xìmábù de Yǐfúdé, zaì Yēhéhuá miànqián jílì tiàowǔ.

吕振中撒下6:14 大卫在永恒主面前极力跳旋转舞;大卫是束着细麻布圣裲裆的。

新译本撒下6:14 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

现代译撒下6:14 大卫只在腰间围着一件麻纱以弗得,尽情跳舞,荣耀上主。

当代译撒下6:14 他身穿细麻布的以弗得,在主前尽情欢舞。

思高本撒下6:14 同时达味束着细麻的「厄弗得,」在上主面前尽力跳舞。

文理本撒下6:14 大卫衣枲圣衣、竭力舞蹈于耶和华前、

修订本撒下6:14 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

KJV 英撒下6:14 And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.

NIV 英撒下6:14 David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,

和合本撒下6:15 这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。

拼音版撒下6:15 Zhèyàng, Dàwèi hé Yǐsèliè de quán jiā huānhū chuī jiǎo, jiāng Yēhéhuá de yuē guì tái shàng lái.

吕振中撒下6:15 这样、大卫和以色列全家就用欢呼与号角声将永恒主的柜接上来。

新译本撒下6:15 这样,大卫和以色列全家,以欢呼和角声,把耶和华的约柜抬了上来。

现代译撒下6:15 他和所有的以色列人欢呼吹号,把上主的约柜运到耶路撒冷。

当代译撒下6:15 以色列就在欢呼和吹号声中把主的约柜迎接回来了。

思高本撒下6:15 这样,达味与以色列全家大声欢呼,吹起号筒,将上主的约柜迎上来。

文理本撒下6:15 大卫及以色列家欢呼吹角、舁耶和华匮而至、

修订本撒下6:15 这样,大卫和以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。

KJV 英撒下6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.

NIV 英撒下6:15 while he and the entire house of Israel brought up the ark of the LORD with shouts and the sound of trumpets.

和合本撒下6:16 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

拼音版撒下6:16 Yēhéhuá de yuē guì jìn le Dàwèi chéng de shíhou, Sǎoluó de nǚér mǐ jiǎ cóng chuānghu lǐ guānkàn, jiàn Dàwèi wáng zaì Yēhéhuá miànqián yǒng yuè tiàowǔ, xīnli jiù qīng shì tā.

吕振中撒下6:16 永恒主的柜进大卫城的时候、扫罗的女儿米甲从窗户里眺望着,看见大卫王在永恒主面前踊跃着跳旋转舞,心里就鄙视他。

新译本撒下6:16 耶和华的约柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,看见大卫王在耶和华面前跳跃舞蹈,心里就鄙视他。

现代译撒下6:16 当上主的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗口观望,看见大卫王跳跃舞蹈,就讨厌他。

当代译撒下6:16 约柜进城的时候,大卫在主面前手舞足蹈、蹦蹦跳跳的样子给扫罗的女儿米甲在窗户看见了,她因此就轻视他。

思高本撒下6:16 当上主的约柜进入达味城时,撒乌耳的女儿米加耳,由窗内窥看,见达味王在上主面前跳跃舞蹈,心中就轻视他。

文理本撒下6:16 耶和华匮入大卫城时、扫罗女米甲自牖而窥、见大卫王踊跃舞蹈于耶和华前、中心鄙夷之、

修订本撒下6:16 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

KJV 英撒下6:16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.

NIV 英撒下6:16 As the ark of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the LORD, she despised him in her heart.

和合本撒下6:17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。

拼音版撒下6:17 Zhòngrén jiāng Yēhéhuá de yuē guì qǐng jìn qù, ānfàng zaì suǒ yùbeì de dìfang, jiù shì zaì Dàwèi suǒ dā de zhàngmù lǐ. Dàwèi zaì Yēhéhuá miànqián xiàn Fánjì hépíng ān jì.

吕振中撒下6:17 众人将永恒主的柜抬进去,安置在它的地方、在帐棚中间大卫所搭的。大卫便在永恒主面前献上燔祭和平安祭。

新译本撒下6:17 他们把耶和华的约柜抬进去,安放在帐棚里它自己的地方,就是安放在大卫给它支搭的帐棚里,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。

现代译撒下6:17 他们把上主的约柜抬来放在大卫预备好的帐棚里。然后,大卫献烧化祭和平安祭给上主;

当代译撒下6:17 他们把约柜安放在大卫准备好的帐幕里,大卫又在主面前献上燔祭和感恩祭。

思高本撒下6:17 他们将上主的约柜抬来,安置在预备好的地方,停在达味为约柜建立的帐幕中央;达味给上主奉献了全燔祭与和平祭。

文理本撒下6:17 众舁耶和华匮而入、置于其所、在大卫所张之幕、大卫献燔祭及酬恩祭于耶和华、

修订本撒下6:17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是大卫为它搭的帐幕中。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。

KJV 英撒下6:17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

NIV 英撒下6:17 They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD.

和合本撒下6:18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福,

拼音版撒下6:18 Dàwèi xiàn wán le Fánjì hépíng ān jì, jiù fèng wàn jūn zhī Yēhéhuá de míng gei mín zhùfú,

吕振中撒下6:18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福;

新译本撒下6:18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福。

现代译撒下6:18 献完后,大卫奉上主—万军的统帅的名祝福人民,

当代译撒下6:18 然后,大卫就奉万军之主的名给民众祝福,

思高本撒下6:18 达味献完了全燔祭与和平祭後,以万军上主的名祝福了百姓。

文理本撒下6:18 献祭已毕、则以万军之耶和华名、为民祝嘏、

修订本撒下6:18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,

KJV 英撒下6:18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

NIV 英撒下6:18 After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty.

和合本撒下6:19 并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。众人就各回各家去了。

拼音版撒下6:19 Bìngqie fēn gei Yǐsèliè zhòngrén, wúlùn nánnǚ, mei rén yī gè bǐng, yī kuaì ròu, yī gè pútào bǐng. zhòngrén jiù gè huí gè jiā qù le.

吕振中撒下6:19 又分给众民、给以色列所有的蜂拥众人、无论男女、每人一个哈拉饼,一个枣饼,一个葡萄饼;于是众民就去,各归各家。

新译本撒下6:19 又分给众人,就是分给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄干饼;然后众人就各归各家去了。

现代译撒下6:19 并且分发食物给他们;所有在以色列的人,无论男女,每人都得到一块饼,一块烤肉〔或译:一个枣饼〕,和一些葡萄乾。大家就都回家。

当代译撒下6:19 大卫还分给所有的人,不论男女、每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。大家就都欢天喜地地回家去了。

思高本撒下6:19 以後,分给所有百姓,全以色列民众,不论男女,每人一块饼,一块肉,一块葡萄乾饼。然後百姓各自回了本家。

文理本撒下6:19 颁赐以色列众、无论男女、各得饼一方、肉一脔、葡萄干饼一方、民众乃归、○

修订本撒下6:19 并且分给以色列众人,所有的百姓,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼,一个葡萄饼。众人就各自回家去了。

KJV 英撒下6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

NIV 英撒下6:19 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.

和合本撒下6:20 大卫回家要给眷属祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”

拼音版撒下6:20 Dàwèi huí jiā yào gei juànshǔ zhùfú. Sǎoluó de nǚér mǐ jiǎ chūlai yíngjiē tā, shuō, Yǐsèliè wáng jīnrì zaì chénpú de bìnǚ yǎnqián lòu tǐ, rútóng yī gè qīng jiàn rén wú chǐ lòu tǐ yíyàng, yǒu hǎo dà de róngyào a.

吕振中撒下6:20 大卫回去要给家里的人祝福。扫罗的女儿米甲出来迎接他,说∶「以色列王今天多么体面阿!他今天竟在臣仆们的婢女眼前露着体,如同一个无赖子无耻地露着体一样呢!」

新译本撒下6:20 大卫回去要给自己的家人祝福。扫罗的女儿米甲出来迎见大卫,说:“以色列王今天多么荣耀啊!他今天竟在众臣仆的婢女眼前,赤身露体,就像一个卑贱的人露体一样。”

现代译撒下6:20 回家后,大卫要给家属祝福。米甲出来迎接他,说:「以色列的王今天真够体面了!他像个嶳子似的把自己暴露在臣仆们的婢女面前!」

当代译撒下6:20 大卫也回家去,给自己家里的人祝福。米甲出来迎接他的时候,不屑地说:“今天你好光彩呀!你身为以色列的君王,却居然在臣仆和婢女面前手舞足蹈,丑态毕露,你真是愚不可及啊!”

思高本撒下6:20 达味回来祝福本家时,撒乌耳的女儿米加耳出来迎接达味说:「以色列的君王今天多麽荣耀!他今天在臣仆的婢女前赤身露体,活像一个赤身露体的小丑。」

文理本撒下6:20 大卫归、为眷聚祝嘏、扫罗女米甲出迓曰、今日以色列王、何其荣哉、于臣仆之婢前露体、若鄙夫之无耻、

修订本撒下6:20 大卫回去要为家里的人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:"以色列王今日有好大的荣耀啊!他今日在臣仆的使女眼前露体,如同一个无赖赤身露体一样,"

KJV 英撒下6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

NIV 英撒下6:20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!"

和合本撒下6:21 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。

拼音版撒下6:21 Dàwèi duì mǐ jiǎ shuō, zhè shì zaì Yēhéhuá miànqián. Yēhéhuá yǐ jiǎnxuǎn wǒ, feì le nǐ fù hé nǐ fù de quán jiā, lì wǒ zuò Yēhéhuá mín Yǐsèliè de jūn, suǒyǐ wǒ bì zaì Yēhéhuá miànqián tiàowǔ.

吕振中撒下6:21 大卫对米甲说∶『我要在永恒主面前踊跃;永恒主是当受祝颂的;他拣选了我而废你父亲和你父亲全家,委任我做人君来管理永恒主的人民以色列;因此我要在永恒主面前嬉戏作乐。

新译本撒下6:21 大卫对米甲说:“我是在耶和华面前跳舞;耶和华拣选了我,使我高过你父亲和他的全家,立我作耶和华的子民以色列的领袖,所以我要在耶和华面前跳舞作乐。

现代译撒下6:21 大卫说:「我跳舞是为荣耀上主。他选立我代替你父亲和你父亲的家族,使我作他以色列子民的领袖。所以我要继续跳舞荣耀他,

当代译撒下6:21 大卫责骂她说:“主不用你父亲和你家里的所有人,却择选了我来治理他的子民以色列,为了表达我在主里面的喜乐,我非常愿意在他面前欢舞。

思高本撒下6:21 达味回答米加耳说:「在废弃你父他全家,而选拔了我的上主面前,在派我为上主百姓以色列首领的上主面前,我甘愿舞蹈,

文理本撒下6:21 大卫曰、我之为此、乃在耶和华前、彼简我超于尔父、及其全家、立我为其民以色列之君、故我必舞蹈于其前、

修订本撒下6:21 大卫对米甲说:"这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,

KJV 英撒下6:21 And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

NIV 英撒下6:21 David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD'S people Israel--I will celebrate before the LORD.

和合本撒下6:22 我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”

拼音版撒下6:22 Wǒ ye bì gèngjiā bēiwēi, zìjǐ kàn wéi qīng jiàn. nǐ suǒ shuō de nàxiē bìnǚ, tāmen dǎo yào zūnjìng wǒ.

吕振中撒下6:22 其实我还要比这更轻佻、让你(传统∶我)看为卑贱呢!至于你所说到的婢女、她们倒要敬重我呢。」

新译本撒下6:22 我还要比今天这样更卑贱,我要自视卑微。至于你所说的那些婢女,她们倒要尊重我。”

现代译撒下6:22 使自己更加卑贱。你〔希伯来文是:我〕也许觉得我没有出息,那些婢女却觉得我了不起呢!」

当代译撒下6:22 我以后还要表现得更随和更谦卑,你说的那些婢女,她们会更尊重我!”

思高本撒下6:22 甘愿加倍卑贱我自己!我在你眼中被视为卑贱,但在你所说的婢女们前,我必受到尊敬。」

文理本撒下6:22 今必更为鄙陋、自视卑贱、惟尔所言之婢、必尊崇我、

修订本撒下6:22 我也必更加卑微,自己看为低贱。至于你所说的那些使女,她们反而尊重我。"

KJV 英撒下6:22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

NIV 英撒下6:22 I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor."

和合本撒下6:23 扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

拼音版撒下6:23 Sǎoluó de nǚér mǐ jiǎ, zhídào sǐ rì, méiyǒu shēng yǎng érnǚ.

吕振中撒下6:23 扫罗的女儿米甲直到死日都没有再生养儿女。

新译本撒下6:23 扫罗的女儿米甲,一直到她死的日子,都没有生育。

现代译撒下6:23 扫罗的女儿米甲一生没有生养儿女。

当代译撒下6:23 扫罗的女儿米甲,因着这事就终生都没有生育。

思高本撒下6:23 从此撒乌耳的女儿米加耳,到死再没有生育。

文理本撒下6:23 扫罗女米甲至死无子、

修订本撒下6:23 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。

KJV 英撒下6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.

NIV 英撒下6:23 And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录