您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

陀拉
1 亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
2 陀拉作以色列的士师二十三年就死了,葬在沙密。
3 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
睚珥
4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
5 睚珥死了,就葬在加们。
耶弗他
6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。
7 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
8 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
9 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
10 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们 神,去事奉诸巴力。”
11 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
12 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
13 你们竟离弃我,事奉别神!所以我不再救你们了。
14 你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
15 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”
16 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
17 当时,亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
18 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
提要:1 陀拉在沙密作以色列的士师. 3 睚珥的三十个儿子有三十座城邑. 6非利士人和亚扪人欺压以色列人. 10 他们在痛苦中哀求上帝,上帝要他们去求假神. 15 他们悔改后,上帝就怜悯他们.

陀拉

士10:1 亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子、普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。

【本会注释】

  亚比米勒以后。本节没有提供线索说明在亚比米勒死后和陀拉作士师之间是否有时间间隔。
  拯救。此句话说明,陀拉作士师的时候,也作了一些防御外敌的工作,或至少遏制了以色列人在亚比米勒统治时期延续下来的恶行。
  陀拉。陀拉和他父亲普瓦属以萨迦支派,并且在以萨迦的儿子的名录里有两个儿子也叫此名(创46:13;民26:23)。在大卫的时期,陀拉族产生了大能的勇士(代上7:1,2)。陀拉似乎是该支派产生的唯一一个士师。

  以法莲山地。以萨迦支派通常住在以法莲山的北部,远离埃斯德赖隆草原的地方。显然该支派有一部分人居住在通常被认为属于玛拿西和以法莲的地域。


士10:2 陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。

【本会注释】
  陀拉作以色列的士师。除了陀拉作以色列的士师二十三年以外,就再没有什么关于他的记载了。这显然是因为在他作士师期间没有外敌入侵的重大战争。在和平时期治理好一个国家并不比在战争中战胜敌人更容易,他们同样值得称道。可是陀拉作以色列的士师究竟如何有效,文中并未阐述。关于他对耶和华的敬畏有这样的阐述:“亚比米勒死后,在一些敬畏耶和华的士师的治理下,暂时遏制了拜偶像的风气。”(《祖知》第五十三章)。

睚珥

士10:3 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
【本会注释】
  睚珥。在民32:41中记载了同时代的摩西提到睚珥的名字,他属玛拿西支派的人,在基列夺取了一些村庄并住在那里。我们可以猜测他与这里提到的作士师的睚珥是同一人。
  基列人。基列在约旦河以东地区,地处基尼烈海南端和盐海北端之间。

  作以色列的士师。这样的措辞从未用到残忍的亚比米勒身上,对他的阐述仅仅是他“统治”以色列。睚珥的治理一定像其他士师一样蒙灵光照耀使百姓得福。


士10:4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。

【本会注释】
  三十个儿子。这几乎可以证实睚珥婚姻和基甸一样是一夫多妻。
  三十匹驴驹。所罗门时代以前的时期,以色列没有马匹,拥有驴驹是财富,尊荣和高贵的标志。这个情况的纪录表明一个人拥有三十个儿子的充盈的福份。作为首领或官长,他们享受着拥有坐骑的尊荣和声望
  哈倭特·睚珥。原文字义“睚珥的帐棚村庄”。在摩西时代,睚珥较早时从巴珊王噩的国夺取了一系列的村庄(民32:41;申3:14)。这就是给这一地区的名字。与此同时,更多的城邑出现,或其他的村庄被夺取,以至于到睚珥作以色列士师的时候,就能给他每一个儿子一座城邑,让他们作那里的官长。
  基列。原文字义是“凹凸不平”或“崎岖”。此名源自于崎岖不平之山脉的特点。基列被雅博河一分为二(申3:12;书12:2,5)。河南面一半由以色列人从亚摩利王西宏手中获得(书12:2)。迦得支派住在南面,北面一半落入玛拿西的控制。基列一词在圣经里有时使用很灵活,指约旦河以东的全地,北边远至但的地方(申34:1)。

士10:5 睚珥死了,就葬在加们。

 
耶弗他
士10:6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。
【本会注释】
  又行……恶的事。从基甸铲除普遍的背道,并推翻米甸人的压迫以后,许多年过去了。现在又有大批的百姓再次转向偶像崇拜。七个外邦的神灵作为新的崇拜偶像被供奉起来。这些外邦的神在各个方面束缚着以色列人。无论在人数上和分布的广度上都反映出偶像崇拜的严重程度。
  巴力和亚斯他录。见士2:11,13注释。
  亚兰的神。亚兰(或叙利亚)是从腓尼基延伸到幼发拉底河的一个国家。大马士革是这一地区最知名的城市。这个地区主要的神是哈得,巴力,死神莫特和雅娜。旧约提到一个神名叫“临门”(王下5:18)。
  西顿的神。即腓尼基的神,只在大城市里记载这个神。腓尼基人的神也是迦南人和叙利亚人的神。
  摩押的神。摩押石碑和列王纪(王上11:33;等)表明该神是基抹。
  亚扪人的神。亚扪人的众神之中有一个是摩洛(王上11:7,33;见利18:21注释)。

  非利士人的神。这是非利士人从迦南人那里接受过来的神,最出名的就是大衮和巴力-西布。


士10:7 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。

【本会注释】
  亚扪人。此时对以色列最严重的威胁可能来自东方,亚扪人正使约旦河对面的以色列各支派屈从于他们。亚扪人是来自沙漠东部的一个游牧民族。非利士人也变得越来越强大,并在犹大和但欺压以色列人。在那里参孙成为反抗非利士统治的中心(士13:1-5)。

士10:8 从那年起,他们扰害欺压约但河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。


士10:9 亚扪人又渡过约但河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。

【本会注释】

  渡过约旦河。在基列战胜以色列各支派节节胜利的鼓舞下,亚扪人越战越勇,他们渡过约旦河,开始袭击住在巴勒斯坦中心地带的犹大,便雅悯和以法莲支派。


士10:10 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你;因为离弃了我们上帝,去事奉诸巴力。”

【本会注释】

  哀求耶和华。至少以色列人的这种哀求是值得称道的,但上帝对他们的认罪和哀求帮助仍然不能接受,因为他们没有真正的悔改。耶和华对罪人向他发出的最微小的举动都有所回应,并寻求将罪人引至真正的悔改上士


10:11 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?

【本会注释】
  耶和华对……说。这里虽然没有说明耶和华怎样向以色列人讲话,但一定是借着先知来传讲的(《祖知》第557)。先知信息担负的责任是提醒悖逆的百姓他们对上帝的忘恩负义。他们忘记了上帝拯救他们的奇妙作为,没有从偶像崇拜的败坏行为中吸取教训。
  亚摩利人。见书10:5-27。
  亚扪人。见创19:38注释。

  非利士人。见士3:31注释。


士10:12 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们;你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。

【本会注释】
  西顿人。见《祖知》第四章。
  亚玛力人。他们与摩押人(士3:12,13)和米甸人(士6:3)联盟。

  马云人。我们找不到上帝将以色列人从马云人手中拯救出来的记录,在早先记载的上帝拯救工作中,前面只简略地提到救以色列人脱离亚扪人,非利士人和西顿人。他们可能与代下26:7和代下20:1以及代上4:41中提到的米乌尼人是同一民族。如果是这样,那么他们居住在盐海南部地区。事关这些事件的简短信息资料说明,士师记没有描述这一时期的详尽历史,而只是讲述了这一时期与以色列人的行为以及上帝对他们实施帮助的相关事件,以此作为例证和典型来阐释观点。


士10:13 你们竟离弃我,事奉别神!所以我不再救你们了。

【本会注释】

  不再救你们了。这种威胁的警告是有前提条件的(耶18:7,8),在后来的事件中会显明出来。


士10:14 你们去哀求所选择的神;你们遭遇急难的时候,让它救你们吧!”

【本会注释】

  让他救你们吧!。这个反话一定寓意深刻,因为以色列人转而侍奉的神是欺压他们的外族神灵。在此上帝怀着忧伤对他们讲话,就像一个父亲对一个不懂事的孩子讲道理,尖刻地责骂是为激励和促使孩子严肃地思考。尽管上帝拒绝接受以色列人发出的哀求,但祂不会永远丢弃他们。祂实行严厉而重大的审判。我们应该记住这里的拒绝只是在以色列民族履行上帝的约失败的条件下发出的。对以色列个人得救的大门依然是敞开的。在这背道的黑暗岁月里,只有少数的余民能继续拒绝拜巴力。


士10:15 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”

【本会注释】

  任凭你随意待我们吧!。以色列人在痛苦中承认他们的过失,并请求耶和华以任何祂认为合宜的方式惩罚他们,只要能救他们脱离敌人之手。就像后来的大卫,宁愿投入耶和华之手,因为祂大有怜悯之心,但人们遭受的痛苦他们已经饱尝。


士10:16 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。

【本会注释】
  就除掉他们中间的外邦神。耶和华尖锐,严肃而又慈爱的指责由先知传出,收到了预想的效果。百姓后悔他们的所作所为,所结出的果子表明他们的悔改是真实的。

  就心中担忧。原文字义“就缩短”。用今天的话说就是“他变得没有耐心”。即上帝不再忍受以色列所经历的苦难。祂对以色列人的怜悯和对他们压迫者的义愤之复杂感情混合在一起,使得祂付诸行动。祂不再袖手旁观,无论何时,只要人借着祷告和诚实的悔改,呼求仁慈的上帝,祂就会像一位温慈的父亲那样垂听他们的恳求。人在处理人与人的关系时不会总是展现上帝这样的品质,即使他们表示要跟从基督的脚步而行,但他们仍在别人寻求和解时耿耿于怀。如果上帝都把怜悯施予反叛的以色列,那么他们在那热情的恳求面前如何保持无动于衷呢,心存忌恨是许多表面虔敬的基督徒最常见的特征。无罪的上帝遭受了人们肆意的对待,却不断地饶恕,然而,声称为上帝儿女的人却常常满怀恶意和仇恨。人们应该在主祷文的恳求中严肃的思考,“免我们的债,如同我们免了人的债”(太 6:12)。


士10:17 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。

【本会注释】
  聚集。原文字义“被呼召在一起”,“被召集起来”。
  安营在基列。十八岁以上的亚扪人每个季度来到以色列人的领地掠抢农作物并强求贡物。他们无疑再次期待奴隶般的屈服,就像每年之前他们从以色列民那里榨取贡物一样。
  以色列人也聚集。上帝的责难以同样的方法带给以色列(11-14节),他们可能收到了上帝接受他们悔改的信息,现在他们已鼓起足够的勇气进行抵抗。

  米斯巴。原文字义“瞭望点”。该词一般表示高墙上的瞭望塔或观察点。这个地方或许就是“基列的米斯巴”(士11:29)。也可能是同一个米斯巴,即雅各和拉班离别之地(创31:25,49)。有人认为基列的米斯巴就是拉抹·米斯巴(书13:26)并以基列的拉抹(书20:8;王上4:13;22:3,6)得以确定。它位于迦得的领地,是一个坚固的要地。


士10:18 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”

【本会注释】
  谁?。约旦河东的支派首领已与武装起来的以色列人一致行动,聚集在一起抵抗亚扪人,但在集合后,他们感到需要一位英勇善战,外交娴熟,能结合各派力量组成战斗能力的领袖。那时,战争的结果取决于一场战役。众首领意识到他们必须认真挑选,在其它危险时刻上帝拣选了领袖,但此时祂尚未指明作出的选择,所以基列的民被强迫用各自的最神圣地评判,从他们的民中选出一位。上帝对他们的选择会给以尊荣,他会沛降圣灵在这拣选的领袖身上(士11:29)。他的品格或许不是最完美的,但因上帝拣选的工作经过人的作用来完成,祂就会依照人的选择来作决定。即或是今天,上帝仍然是透过不完全的人这样的渠道来开展工作。如果我们能更好的明白这样的事实,就会对那些上帝招选来侍奉他的人少一些评头论足。

 

 

 

一、卷名

  约书亚逝世以后治理以色列人的官长称为士师,《士师记》因此而得名。摩西在下达有关以色列人定居迦南后政权的指示时,曾命令:“你要在耶和华你上帝所赐的各城里,……设立审判官(士师)和官长。”(申16:18)所以在摩西和约书亚去世,不能再行使立法和执法职权后,就有士师设立,构成最高行政机构。士师记记载了约书亚去世后开始的历史,在这段时期中统治以色列人的是士师。

  士师的职权超过摩西律法所规定审判官的民事作用。在大多数情况下,他们是由上帝所直接选召,从事伟大事工的(士3:15;士4:16;士6:12等)。他们负责挣脱外国的奴役,而不单是担任民事的官长。事实上,他们之所以蒙召施行大事,是因为普遍的背道和逼迫所造成的无政府状态,已使得普通的程序变得全无用处。士师中最杰出的人物乃是民族英雄,而不是民众或宗教的向导,称他们为将军或指挥官也许更恰当一些,因为他们的功绩主要是军事方面的。不过,每一位士师在“拯救”了百姓之后,就在其余生统治他们。所以在写书之时,“士师”的称呼似乎是最合适的。几世纪以后在迦太基,政治领袖也被称为“士师”。他们的种族和语言体系与希伯来人是一样的。

 

二、作者

  我们不知道《士师记》是谁写的。根据古代犹太传统说法,该书为撒母耳所著(见《塔木德》)。这显然只是一种猜测。这种说法虽然与许多事实相符,但其他的因素却与之相左。《士师记》的作者很喜欢说:“那时以色列中没有王,各人任意而行”(士17:6;士21:25;参士18:1;士19:1)。有人认为这暗示作者可能赞成君主制,因为他似乎在说:“这些事情本是不可容忍的,只是当时没有国王在以色列中维持秩序,各人才得以任意而行。”因为撒母耳是反对在以色列设王的,所以一些人认为上述的话不可能是他所写。

  本书内证指出《士师记》大约写作的时期。“那时以色列中没有王”表明该书写于扫罗担任国王以后。另一方面也有证据表明它写于大卫作王之前,至少是在他作王的初期。士1:12中说耶布斯人还没有被赶出耶路撒冷,而是住在便雅悯人中间“直到今日”。圣经历史指出,耶布斯人住在耶路撒冷,至少在锡安在保障里,直到大卫在希伯仑统治七年后夺取耶路撒冷(撒下5:6-9;代上11:4-9)。所以士师记可能写于大卫夺取耶路撒冷以前的头七年作王时期内。

 

三、历史背景

  虽然我们无法准确地说出《士师记》所记载的各处事件在近东历史中发生的准确时间,但是我们大体上可以确定《士师记》所包括的历史时期是公元前1400-B.C.1050年。准确的日期只有在确定出埃及的年代后才能确定。可是目前还没有足够的历史资料可以互相矛盾的学说中断定是非。关于这一点,详见《SDA圣经注释》卷一188-196页,卷二124-126页。

  亚玛拿泥版和其他碑文表明当地的迦南人在以色列人进入之前已住在那里好多世纪了。他们有悠久的文明,在米索不大米和埃及大帝国的影响之下有了相当大的发展。百姓在一些小君主的统治之下,这些君主又归属于法老。尽管这样,他们自己又不断地互相残杀,习于争战。然而在共同的威胁面前,他们或多或少地在一个领袖之下联合起来。在山上,他们有城堡防守,在平原,他们有铁车可战,正如考古学家所发掘的当时文明的遗迹所表明的。希伯来人进入以后,艺术和建筑似乎很快地衰落下去,但在属灵真理方面,从而在道德和人生哲学方面,希伯来人对于当地的居民有着很大的优势。迦南人在近东以经商著称(后来希伯来语中的“迦南人”意指“商人”)。他们在农业方面也很发达。

  以色列人对上帝缺乏必要的信心,未能把迦南人都赶走。经过头几年的战争以后,他们在迦南人旁边住了下来,在这段时期中,希伯来人没有形成一个牢固统一的民族,有时两三个支派结成暂时的同盟对付共同的敌人。士师记第五章底波拉的歌表明,即使是大难临头,也无法把所有的支派都联合起来。支派之间经常发生冲突(士8:1-3;士12:1-6;士20:1-48),这部分是由于迦南人一系列的城堡把全地分隔开来,使以色列人之间缺乏交流所致。

  希伯来人本来以游牧为主,不久以后,他们向原来迦南的居民学习了农作方法。迦南的宗教是以确保土地肥沃的仪式为中心的。有许多庆典是尊崇农神,为他们所赐的丰收,许多希伯来人在接受农作方法的同时,也接受了与这些方法联系在一起的宗教。

 

四、主题

  本卷书记载了希伯来人从约书亚逝世直到君主制产生的撒母耳时代这段时期中的各个史实。从特殊的意义上讲,约书亚是蒙拣选实行和完成摩西所开创的工作。约书亚逝世以后。以色列人在缺乏摩西权威性指示和约书亚实际管理的情况下,开始独立地管理和试图巩固他们新得来的家乡。

  在此以前,希伯来人一直处在动荡不安的环境之下。他们经历了第一次被奴役,然后是长期地在旷野流浪,最后还经历了征战和艰险。约书亚书主要是他们的自传,记录了征战的最后几个阶段。士师记记载了以色列人往后的历史,描述了他们在由一个游牧民族,向定居的农业民族转化的过程中所应付的挑战。

  我们一打开《士师记》,就会处身于一种强烈的战争的气氛下,进入备战的环境之中。各支派在约书亚的率领之下进行联合的军事行动过后,开始分散了开来。他们召开了军事会议,然后,从约旦河流域上来的各支派前去攻占本要他们去征服的地区。我们可以听到兵嚣的铿锵声,一仗接着一仗。铁车沿着河谷飞驶;山边挤满了武装的人员。有战牛和胜利的歌声传出。那些狠狠打击以色列敌人的人成了英雄。希伯来人虽然攻占了山区,却未能把迦南人从平原赶走。

  战争的喧声消散以后,迦南人仍然占领着从东到西的一系列堡垒。从希烈山经亚雅仑,沙宾,比录,基列耶琳至耶路撒冷。另一系列的堡垒从地中海经多珥,夏罗设,米吉多,他纳,以伯莲至约旦河,把北面的以萨迦,西布伦,亚设和拿弗他利支派同中部迦南的各个支派分隔开来。坚固的堡垒仍在迦南人手中,阻隔了通往约旦河的富绕的耶斯列各。上述两堡垒横断于迦南地,使以色列各支派实际上无法交流和统一。由于这些未攻占的城堡把他们彼此隔开,他们在遭到进攻时只能十分困难地结成部分的同盟对付敌人,守住他们在敌人中所夺取的土地。

  敌对民族的不断进犯给希伯来人带来了战争和奴役。北有米索不大米人,南有摩押人,东有米甸和亚摩扪人,西南有非利士人。由于背道和拜偶象削弱了忠于信仰给他们带来的民族团结的纽带,希伯来人无法抵抗外来的杀戳。但是,奴役之苦导致了悔改,使百姓重新敬拜上帝。上帝为怜悯他们,就会兴起一位拯救者或“士师”打摔奴役之轭,治理百姓至死。这就是本卷书的题材。

  《士师记》的作者所揭示的主题是:百姓的罪和背离真宗教招惹了上帝的不悦。为使他们转离罪恶,上帝允许苦难临到他们。只有当他们真正悔改并归回上帝,苦难才得离开。他们真心悔改以后,上帝就兴起人来或安排环境,使他们得到解救。士师记对这段历史的编排是要说明以下重要的论点:公义会使一个民族兴旺;罪恶会给一个民族带来耻辱;恶伴侣会毁掉良好的动机和教养;道德的堕落会导致民族的衰弱;有关选民以色列人的事务受上帝旨意的直接照看;民族的罪会招惹上帝的惩罚;上帝惩罚是为了教育人,而不是出于报复的心理;如果真心悔改,惩罚就会撤消;拯救的来到决非单靠人力,而是来自受上帝的灵所感劝的力量和热情。士师记的作者告诉我们,上帝的这些管理原则说明了为什么在这段历史时期中会有背道和奴役,悔改和拯救交替进行。

  《士师记》的作者在叙史时所仔细阐明的这些论点,把《士师记》从单纯的历史记录提高到历史的神圣哲理的地位。这位受灵感的作者所关心的不只是历史本身,而是从历史中所阐发的教训,即使是粗读士师记,也会看出作者是要说明上帝的手出现在以色列民在新家乡所遇到的一切事情之中。结果掌握在上帝的手中,祂引导以色列人的经历,使他们从经验中体验到他们唯一的幸福和安全在于事奉祂。

  本书还有一个次要的题旨是:以色列人的苦难,在很大的程度上是受了他们外邦邻居的坏影响。有人可能要问:既然当地拜偶象的居民是引诱以色列人落入试探的因素,上帝为什么不把迦南人和亚摩利人都赶出去,从而防止祂百姓背道呢?作者显然在本卷书的一个地方解答了这个问题(士3:1-4)。他在这里说明上帝知道苦难在塑造品格中的价值。所以上帝把迦南人留了下来,试验以色列人是否会事奉祂。

  作者还进一步阐明了在上帝的引导和祝福下,一批弱小的部族竟能在一个陌生而充满敌意的土地上长期定居下来;他们的英雄是怎样名扬四海的,他们如何在各种势力和影响之中忠于上帝,不被其他民族所同化。

  《士师记》很明显地分成五个部分。开头部分是历史总序(1:1-2:5),叙述了约书亚把土地分给各个支派后,部分征服该地的经过。各支派只进攻分给他们的那一块土地。如果遇到强大的抵抗,有时他们就联合起来。尽管以色列人作出了努力,他们只是部分地占领了划给他们的土地。作者的叙述表明百姓的失败是由于他们对上帝缺乏信心和忠诚。这样,他告诉读者以色列人所遭苦难,以及迦南人被允许留在该地的原因。以色列人和余下迦南人的关系构成了以后各章的历史背景,解释了为什么需要士师的原因。

  第二个序言(2:6-3:6)概述了历史,其目的是要表明约书亚逝世以后以色列人不断地背道。他们陷入拜偶象的罪,招致了上帝的惩罚。当他们悔改以后,上帝就接二连三地差遣士师拯救他们。

  作者在阐明了他的主题以后,就记录了在十二位士师(士3:7-16:31)之下各支派的历史。这是一部不断重演的犯罪的历史,也是上帝的恩典不断地以新的方式施行拯救的历史。在十二位士师之中,六位的事迹讲得比较详细,六位只是简要地提到。亚比米勒篡权的插曲在士师记中详细记载,为的是警告百姓拣选一位不遵行上帝旨意之君王的危险(见申17:15)。

  《士师记》最后有二个附录,描述了士师初期的两件事。第一件(17,18章)讲的是米迦拜偶像以及但人把他的偶像放在北方的圣所中,直到亚利死的日子。第二个插曲记载了便雅悯人在基比亚的丑行,以及其他支派对这个支派的报应。他们因支持犯罪的基比亚人,几遭灭绝。《士师记》最后记载了大家为他们想办法使他们不致灭绝。

 

五、纲要

(一)历史总序:开头的情况 士1:1-2:25

  1、各支派努力巩固他们在巴勒斯坦所分之地 士1:1-36

    1) 犹太人和基尼人  士1:1-20

    2) 便雅悯人  士1:21

    3) 玛拿西和以法莲人士1:22-29

    4) 西布伦人  士1:30

    5) 亚设人  士1:31,32

    6) 拿弗他利人士1:33

    7) 但人在南方的士1:34-36

  2、他们失败的原因 士2:1-5

(二)主题序言:作者总结并解释当时希伯来的历史 士2:6-3:6

  1、与约书亚书有联系的历史开头语  士2:2-10

  2、作者对他将开始叙述之历史的解释  士2:11-3:6

(三)士师的故事  士3:7-16:31

  1、俄陀聂推翻北方侵略者的压迫(米索不大米人)士3:7-11

  2、以笏把百姓从东南面的侵略者(摩押人)手里救出来 士3:12-30

  3、珊迦 士3:31

  4、底波拉和巴拉推翻北方迦南人的压迫  士4:1-5:31

  5、基甸  士6:1-8:32

    1) 击退东面的米甸人  士6:1-8:21

    2) 基甸以后的事  士8:22-32

  6、基甸的儿子亚比米勒篡权  士8:33-9:57

  7、陀拉  士10:1,2

  8、睚珥  士10:3-5

  9、耶弗他  士10:6-12:7

    1) 粉碎东面来的亚摩利人的入侵  士10:6-11:33

    2) 牺牲自己的女儿  士11:34-40

    3) 耶弗他作士师期间支派间的冲突  士12:1-7

  10、以比赞  士12:8-10

  11、以伦  士12:11,12

  12、押顿  士12:13-15

  13、参孙出生及以后的事 士13:1-16:31

(四)两个附录:士师统治时期发生的两件事  士17:1-21:25

  1、米迦拜偶象的起因以及他的偶象置于但人(北方的)圣所的经过  士17:1-18:31

    1) 造偶象  士17:1-6

    2) 背道的利未人当祭司  士17:7-13

    3) 在但人移民过程中,偶象转到了但(拉亿)士18:1-31

  2、便雅悯人的恶行及其可怕后果  士19:1-21:25

    1) 基比亚的便雅悯人凌辱利未人的妾至死  士19:1-28

    2) 其他支派惩罚便雅悯人  士19:29-20:48

    3) 设法避开各支派所发的誓言,使便雅悯支派不至灭绝  士21:1-25

和合本士10:1 亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。

拼音版士10:1 Yàbǐmǐlè yǐhòu, yǒu Yǐsàjiā rén duǒ duō de sūnzi, Pǔwǎ de érzi Tuólā xīngqǐ, zhengjiù Yǐsèliè rén. tā zhù zaì Yǐfǎlián shān dì de shā mì.

吕振中士10:1 亚比米勒以后、有以萨迦人朵多的孙子、普瓦的儿子陀拉、起来拯救以色列人;他住在以法莲山地的沙密。

新译本士10:1 亚比米勒之后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉,兴起拯救以色列人;他住在以法莲山地的沙密。

现代译士10:1 亚比米勒死后,朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉出来解救以色列人。他是以萨迦支族人,住在以法莲山区的沙密。

当代译士10:1 亚比米勒死后,以色列兴起了另一位名叫陀拉的士师,他是以萨迦人;祖父的名字是朵多,父亲叫普瓦;他寄居在以法莲山区的沙密。

思高本士10:1 阿彼默肋客之後,有依撒加尔人多多的孙子,普阿的儿子托拉起来整救以色列。他住在厄弗辣因山地的沙米尔,

文理本士10:1 亚比米勒后、以萨迦人朵多孙、普亚子陀拉兴起、救以色列人、居以法莲山地之沙密、

修订本士10:1 亚比米勒以后,陀拉兴起,拯救以色列,他是朵多的孙子,普瓦的儿子,以萨迦人,住在以法莲山区的沙密。

KJV 英士10:1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.

NIV 英士10:1 After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.

和合本士10:2 陀拉作以色列的士师二十三年就死了,葬在沙密。

拼音版士10:2 Tuólā zuò Yǐsèliè de shì shī èr shí sān nián, jiù sǐ le, zàng zaì shā mì.

吕振中士10:2 陀拉作士师来拯救以色列二十三年。他死了,埋葬在沙密。

新译本士10:2 陀拉治理以色列人二十三年,就死了,埋葬在沙密。

现代译士10:2 他作以色列的士师二十叁年。他死了,葬在沙密。

当代译士10:2 陀拉当士师二十叁年,死后葬在沙密。

思高本士10:2 做以色列民长有二十叁年之久,死後葬在纱米尔。

文理本士10:2 为以色列士师、历二十三年、卒而葬于沙密、○

修订本士10:2 陀拉作以色列的士师二十三年。他死了,葬在沙密。

KJV 英士10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.

NIV 英士10:2 He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.

和合本士10:3 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。

拼音版士10:3 Zaì tā yǐhòu yǒu Jīliè rén Yáer xīngqǐ, zuò Yǐsèliè de shì shī èr shí èr nián.

吕振中士10:3 他以后有基列人睚珥起来、作士师来拯救以色列二十二年。

新译本士10:3 在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。

现代译士10:3 陀拉死后,有基列人睚珥作以色列的士师二十二年。

当代译士10:3 基列人睚珥接续作士师二十叁年。

思高本士10:3 在他以後,有基肋阿得人雅依尔兴起,作以色列民长二十二年之久。

文理本士10:3 厥后、基列人睚珥兴起、为以色列士师、历二十二年、

修订本士10:3 陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。

KJV 英士10:3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.

NIV 英士10:3 He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.

和合本士10:4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。

拼音版士10:4 Tā yǒu sān shí gè érzi, qí zhe sān shí pǐ lü jū. tāmen yǒu sān shí zuò chéngyì, jiào zuò hā wō tè Yáer, zhídào rújīn, dōu shì zaì Jīliè dì.

吕振中士10:4 他有三十个儿子、骑着三十匹驴驹;他们有三十座城,直到今日还叫做哈倭特睚珥(即∶『睚珥的帐篷村』的意思),都是在基列地。

新译本士10:4 他有三十个儿子,骑着三十头驴驹;他们有三十座城,叫作哈倭特.睚珥,直到今日都是在基列地。

现代译士10:4 他有叁十个儿子,骑叁十匹驴。他们在基列一带有叁十座城;到今天这些城还叫做哈倭特睚珥。

当代译士10:4 他有叁十个儿子,常策骑叁十匹驴到处漫游。他又在基列拥有叁十座城,那些城到现在还称为“哈倭特睚珥”。

思高本士10:4 他有叁十个儿子,骑着叁十匹驴驹;他们有叁十座城,这些城称作哈沃特雅依尔,直到今日,都在基肋阿得地。

文理本士10:4 有子三十、乘驴驹三十、治邑三十、在基列地、至今名曰睚珥乡里、

修订本士10:4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城,叫作哈倭特.睚珥,直到如今,都在基列地。

KJV 英士10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

NIV 英士10:4 He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.

和合本士10:5 睚珥死了,就葬在加们。

拼音版士10:5 Yá Er sǐ le, jiù zàng zaì jiā men.

吕振中士10:5 睚珥死了,埋葬在加们。

新译本士10:5 睚珥死了以后,就埋葬在加们。

现代译士10:5 睚珥死了,葬在加们。

当代译士10:5 睚珥死后,下葬在加们。

思高本士10:5 雅依尔死後埋葬在卡孟。

文理本士10:5 睚珥卒、葬于加们、○

修订本士10:5 睚珥死了,葬在加们。

KJV 英士10:5 And Jair died, and was buried in Camon.

NIV 英士10:5 When Jair died, he was buried in Kamon.

和合本士10:6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。

拼音版士10:6 Yǐsèliè rén yòu xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, qù shìfèng zhū bāLìhé Yàsītālù, bìng Yàlán de shén, Xīdùn de shén, Móyē de shén, Yàmén rén de shén, Fēilìshì rén de shén, lí qì Yēhéhuá, bú shìfèng tā

吕振中士10:6 以色列人又行了永恒主所看为坏的事,去服事众巴力(即∶外国人的神)、和亚斯他录(即∶外国人的女神)、跟亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神∶他们离弃了永恒主,不事奉他。

新译本士10:6 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。

现代译士10:6 以色列人民又得罪上主。他们拜巴力和亚斯她录,还有叙利亚、西顿、摩押、亚扪、非利士等的神明。他们离弃上主,不敬拜他。

当代译士10:6 后来,以色列人又背叛主,敬拜巴力和亚斯她录,又拜亚兰、西顿、摩押、亚扪和非利士的神,离弃主,不再事奉他。

思高本士10:6 那时以色列子民又行了上主视为恶的事,事奉巴耳和阿市托勒特众神,以及阿兰的神,漆冬的神,摩阿布的神,阿孟子民的神,培肋舍特人的神;他们背弃上主,不事奉他。

文理本士10:6 以色列人又行耶和华所恶、事诸巴力、与亚斯他录、暨亚兰、西顿、摩押、亚扪族、非利士之诸神、违弃耶和华、不崇事之、

修订本士10:6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。

KJV 英士10:6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

NIV 英士10:6 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,

和合本士10:7 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。

拼音版士10:7 Yēhéhuá de nùqì xiàng Yǐsèliè rén fā zuò, jiù bǎ tāmen jiāo zaì Fēilìshì rén hé Yàmén rén de shǒu zhōng.

吕振中士10:7 永恒主向以色列人发怒气,就把他们交付(原文∶卖)在非利士人手中、和亚扪人手中。

新译本士10:7 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。

现代译士10:7 上主向以色列人发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手里。

当代译士10:7 因此,主对以色列人大大发怒,容让非利士人和亚扪人凌虐他们,使他们不断侵扰约旦河东、亚摩利人境内(即基列地区)的以色列人,

思高本士10:7 上主向以色列发怒,把他们交在培肋舍特人和阿孟子民手中。

文理本士10:7 耶和华怒以色列人、付于非利士人、及亚扪人之手、

修订本士10:7 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。

KJV 英士10:7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.

NIV 英士10:7 he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,

和合本士10:8 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。

拼音版士10:8 Cóng nà nián qǐ, tāmen rǎo haì qīyē Yuēdànhé nàbiān, zhù Yàmólìrén zhī Jīliè dì de Yǐsèliè rén, gōng yǒu shí bā nián.

吕振中士10:8 从那年起,他们就破毁了压制了约但河东边、在基列的、在亚摩利人之地的、以色列众人、十八年。

新译本士10:8 从那一年起,他们就迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东边,住在亚摩利人之地的以色列人,共十八年。

现代译士10:8 十八年来,他们困扰并压迫了住在约旦河东岸、亚摩利人境内、基列一带的以色列人。

当代译士10:8 因此,主对以色列人大大发怒,容让非利士人和亚扪人凌虐他们,使他们不断侵扰约旦河东、亚摩利人境内(即基列地区)的以色列人,

思高本士10:8 从那一年起,他们迫害压制以色列子民,即所有住在约但河对岸,在阿摩黎人境内基肋阿得地方的以色列子民,一连十八年。

文理本士10:8 以色列人居约但东、属基列之亚摩利地者、自是受其扰害暴虐、历十八年、

修订本士10:8 从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。

KJV 英士10:8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

NIV 英士10:8 who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.

和合本士10:9 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。

拼音版士10:9 Yàmén rén yòu dù guō Yuēdànhé qù gōngdǎ Yóudà hé Biànyǎmǐn, bìng Yǐfǎlián zú. Yǐsèliè rén jiù shén jué jiǒng pò.

吕振中士10:9 亚扪人又渡过约但河、来攻打犹大、便雅悯、和以法莲家族;以色列人就非常困苦。

新译本士10:9 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列人就非常困苦。

现代译士10:9 亚扪人还渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯,和以法莲支族。以色列人面临危机。

当代译士10:9 祸患甚至蔓延到犹大、便雅悯和以法莲,因为亚扪人不断渡过约旦河来攻击他们,历时十八年之久。

思高本士10:9 阿孟子民也过约但河来攻击猷大、本雅明和厄弗辣因家族;因此以色列人很是困苦。

文理本士10:9 亚扪人亦渡约但、攻犹大便雅悯暨以法莲族、以色列人窘甚、

修订本士10:9 亚扪人渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,以及以法莲家族。以色列的处境非常困苦。

KJV 英士10:9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

NIV 英士10:9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.

和合本士10:10 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们 神,去事奉诸巴力。”

拼音版士10:10 Yǐsèliè rén āi qiú Yēhéhuá shuō, wǒmen dé zuì le nǐ. yīnwei lí qì le wǒmen shén, qù shìfèng zhū bā lì.

吕振中士10:10 以色列人向永恒主哀呼说∶「我们犯罪得罪了你了,因为我们离弃了我们的上帝,去服事众巴力(即∶外国人的神)。」

新译本士10:10 以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,服事众巴力。”

现代译士10:10 於是,以色列人呼求上主,说:「我们得罪了你;我们离弃了我们的上帝去拜巴力。」

当代译士10:10 最后,以色列人只好再转向主,求他拯救,说:“我们实在是得罪了你,离弃了我们的上帝而去敬拜假神。”

思高本士10:10 以色列子民遂向上主呼吁说:「我们得罪了你,因为我们背弃了我们的天主,事奉了巴耳诸神! 」

文理本士10:10 吁耶和华曰、我弃我之上帝而事巴力、获罪于尔、

修订本士10:10 以色列人哀求耶和华说:"我们得罪了你,因为我们离弃了我们的上帝,去事奉诸巴力。"

KJV 英士10:10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

NIV 英士10:10 Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals."

和合本士10:11 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?

拼音版士10:11 Yēhéhuá duì Yǐsèliè rén shuō, wǒ qǐ méiyǒu jiù guō nǐmen tuōlí Aijí rén, Yàmólìrén, Yàmén rén, hé Fēilìshì rén ma.

吕振中士10:11 永恒主对以色列人说∶「我岂没有拯救了你们脱离埃及人和亚摩利人、亚扪人、和非利士人么?

新译本士10:11 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?

现代译士10:11 上主回答:「从前,埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、

当代译士10:11 但主对他们说:“我不是从埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、

思高本士10:11 上主对以色列子民说:「当埃及人、阿摩黎人、阿孟子民、培肋舍特人、

文理本士10:11 耶和华谕以色列人曰、我岂未拯尔于埃及亚摩利亚扪非利士人乎、

修订本士10:11 耶和华对以色列人说:"我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?

KJV 英士10:11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

NIV 英士10:11 The LORD replied, "When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,

和合本士10:12 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。

拼音版士10:12 Xīdùn rén, Yàmǎlì rén, mǎ yún rén ye dōu qīyē nǐmen. nǐmen āi qiú wǒ, wǒ ye zhengjiù nǐmen tuōlí tāmende shǒu.

吕振中士10:12 西顿人、亚玛力人、马云人、也都压迫你们;你们向我哀叫,我也拯救你们脱离他们的手。

新译本士10:12 西顿人、亚玛力人、马云人也都压迫你们;你们向我哀求,我也拯救你们脱离他们的手。

现代译士10:12 西顿人、亚玛力人,和马云人欺压你们,你们求告我,难道我没解救你们吗?

当代译士10:12 西顿人、亚玛力人和马云人手中把你们拯救出来吗?你们向我呼救,我就拯救你们;

思高本士10:12 漆冬人、阿玛肋人、米德杨人难为你们的时候,你们向我哀号,我岂没有从他们手中拯救了你们?

文理本士10:12 昔西顿亚玛力马云人虐尔、尔呼吁我、我亦拯尔于其手、

修订本士10:12 西顿人、亚玛力人和马云人欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。

KJV 英士10:12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

NIV 英士10:12 the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?

和合本士10:13 你们竟离弃我,事奉别神!所以我不再救你们了。

拼音版士10:13 Nǐmen jìng lí qì wǒ, shìfèng bié shén. suǒyǐ wǒ bú zaì jiù nǐmen le.

吕振中士10:13 你们竟离弃了我,去服事别的神;因此我不再拯救你们了。

新译本士10:13 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。

现代译士10:13 可是,你们还是离弃我,去拜别的神明。因此,我不再救你们了。

当代译士10:13 但是,你们竟然一次又一次地离弃我去事奉别的神。所以,我不会再救你们了;

思高本士10:13 但是你们背弃了我,事奉了别的神,因此我不再拯救你们,

文理本士10:13 尔乃弃我、而事他神、我不复拯尔矣、

修订本士10:13 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。

KJV 英士10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

NIV 英士10:13 But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.

和合本士10:14 你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”

拼音版士10:14 Nǐmen qù āi qiú suǒ xuǎnzé de shén. nǐmen zāoyù jí nán de shíhou, ràng tā jiù nǐmen ba.

吕振中士10:14 你们去向你们所选择的神哀呼!让他在你们遭遇患难时拯救你们吧。」

新译本士10:14 你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”

现代译士10:14 你们去呼求你们所选的神明吧!你们遭难的时候,由他们来救你们吧!」

当代译士10:14 你们去求自己所选择的新神吧,在这危急的关头,就让他们来拯救你们好了。”

思高本士10:14 去呼吁你们所选择的神罢! 让他们在你们遭难时来拯救你们! 」

文理本士10:14 尔可往吁所简之神、尔遭难时、任其拯之、

修订本士10:14 你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!"

KJV 英士10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.

NIV 英士10:14 Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!"

和合本士10:15 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”

拼音版士10:15 Yǐsèliè rén duì Yēhéhuá shuō, wǒmen fàn zuì le, rènpíng nǐ suíyì dāi wǒmen ba. zhǐ qiú nǐ jīnrì zhengjiù wǒmen.

吕振中士10:15 以色列人对永恒主说∶「我们犯了罪了∶你看怎么好就怎么待我们吧;只求你今日援救我们好啦。」

新译本士10:15 以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”

现代译士10:15 但是,以色列人民对上主说:「我们犯了罪;你要怎样待我们就怎样待我们吧!只是求你今天解救我们吧!」

当代译士10:15 可是,他们却苦苦地哀求说:“我们犯了罪,应该任由你处置。只求你今天再拯救我们脱离敌人的魔掌。”

思高本士10:15 以色列子民对上主说:「我们犯了罪,你任意对待我们,只求你今日援救我们! 」

文理本士10:15 以色列人谓耶和华曰、我干罪矣、任尔随意待我、惟求今日救援、

修订本士10:15 以色列人对耶和华说:"我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!"

KJV 英士10:15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

NIV 英士10:15 But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now."

和合本士10:16 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。

拼音版士10:16 Yǐsèliè rén jiù chúdiào tāmen zhōngjiān de waì bāng shén, shìfèng Yēhéhuá. Yēhéhuá yīn Yǐsèliè rén shòu de kǔnàn, jiù xīn zhōng dān yōu.

吕振中士10:16 以色列人就从他们中间除掉外族人的神,而事奉永恒主;因以色列人所遭遇的患难,永恒主的心就很着急。

新译本士10:16 以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。

现代译士10:16 於是他们除掉了外国神明,敬拜上主。上主因以色列所受的困苦而心里难受。

当代译士10:16 以色列人把他们所有的外邦神像都毁掉了,专心事奉主;主也就为以色列人所受的苦难而心中难过。

思高本士10:16 以色列子民遂从他们中间除去外邦的神,而事奉上主;上主再不能容忍以色列受苦。

文理本士10:16 遂去其中异族之神、而事耶和华、耶和华因其困苦、中心愀然、

修订本士10:16 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。

KJV 英士10:16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

NIV 英士10:16 Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.

和合本士10:17 当时,亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。

拼音版士10:17 Dāngshí Yàmén rén jùjí, ān yíng zaì Jīliè. Yǐsèliè rén ye jùjí, ān yíng zaì Mǐsībā.

吕振中士10:17 当时亚扪人应召而集,在基列扎营;以色列人也聚集,扎营在米斯巴。

新译本士10:17 当时亚扪人聚集起来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。

现代译士10:17 那时,亚扪人的军队在基列扎营,准备作战。以色列人也集合起来,在基列的米斯巴扎营。

当代译士10:17 当时,亚扪人的军队齐集在基列,预备进攻在米斯巴的以色列军。

思高本士10:17 那时阿孟子民集合在基肋阿得扎营,以色列子民也集合在米兹帕安营。

文理本士10:17 时、亚扪人集而建营于基列、以色列人亦集而建营于米斯巴、

修订本士10:17 亚扪人被召来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。

KJV 英士10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.

NIV 英士10:17 When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.

和合本士10:18 基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”

拼音版士10:18 Jīliè de mín hé zhòng shǒulǐng bǐcǐ shāngyì shuō, shuí néng xiān qù gōngdǎ Yàmén rén, shuí bì zuò Jīliè yīqiè jūmín de lǐng xiù.

吕振中士10:18 基列的人民、基列的首领、就彼此说∶「哪一个能先去攻打亚扪人,那一个人就可以做基列一切居民的首领。」

新译本士10:18 基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。”

现代译士10:18 住在基列一带的以色列各支族的首领和民众彼此说:「谁领先去打亚扪人,谁就作基列住民的首领。」

当代译士10:18 基列的领袖们彼此商议说:“哪一个能够率领我们去抵御亚扪人,哪一个就是我们的领袖。”

思高本士10:18 基肋阿得人民的首领彼此说:「谁开始攻打阿孟子民,谁就作全基肋阿得居民的首领。」

文理本士10:18 基列民之牧伯相议曰、谁先战亚扪人、彼必为基列民长、

修订本士10:18 基列百姓中的领袖彼此说:"谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。"

KJV 英士10:18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

NIV 英士10:18 The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录