您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大的后裔

1以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

2但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。

3犹大的儿子是珥、俄南、示拉;这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。

4犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。

5法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。

6谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(注:即“达大”),共五人。

7迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。

8以探的儿子是亚撒利雅。、

大卫王德家谱

9希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜。

10兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。

11拿顺生撒门,撒门生波阿斯,

12波阿斯生俄备得,俄备得生耶西,

13耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(注:即“沙玛”,见撒母耳记上16章9节)、

14四子拿坦业、五子拉代、

15六子阿鲜、七子大卫。

16他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人;

17亚比该生亚玛撒。亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

希斯仑的后裔

18希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻。阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩。

19阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。

20户珥生乌利,乌利生比撒列。

21希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿生了西割。

22西割生睚珥,睚珥在基列地有二十三个城邑。

23后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。

24希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。

耶拉篾的后裔

25希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。

26耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。

27耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。

28阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。

29亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。

30拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。

31亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。

32沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。

33约拿单的儿子是比勒、撒萨。这都是耶拉篾的子孙。

34示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。

35示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。

36亚太生拿单,拿单生撒拔,

37撒拔生以弗拉,以弗拉生俄备得,

38俄备得生耶户,耶户生亚撒利雅,

39亚撒利雅生希利斯,希利斯生以利亚萨,

40以利亚萨生西斯买,西斯买生沙龙,

41沙龙生耶加米雅,耶加米雅生以利沙玛。

迦勒的其余后裔

42耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。

43希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。

44示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买,

45沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。

46迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。

47雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。

48迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,

49又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。

50迦勒的子孙就是以法她的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、

51伯利恒之祖萨玛、伯迦得之祖哈勒。

52基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(注:即“玛拿哈人”)。

53基列耶琳的诸族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。

54萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿 伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人,

55和住雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。

提要:1 以色列的众子。3 犹大从他玛所生的后代。13 耶西的子女。18 希斯仑的儿子迦勒的后代。21 希斯仑从玛吉的女儿所生的后代。25 耶拉篾的后代。34 示珊的后代。42 迦勒的其余后代。50 迦勒的子孙。


1 以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

【本会注释】

除了但以外,雅各儿子的排列与创35:23-26是一样的。省略了约瑟,如出1:1-4。顺序如下:先是第一个妻子利亚的六个儿子;然后是但,没有按顺序;再接下去是第二个妻子拉结的两个儿子;第一个妾辟拉的另一个儿子;最后是第二个妾悉帕的两个儿子。辟拉的第一个儿子但,没有按顺序出现,而是列在利亚的第六个儿子以后。他的名字在雅各儿子中的位置是依据雅各临终前祝福预言的顺序。关于这些名字的其他排列,见创46:8-25;民1:5-15,20-47;13:4-15;26:5-48;申33:6-24。


2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。

3 犹大的儿子是珥、俄南、示拉,这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。

【本会注释】

犹大的儿子。与创38章的名单一致,但简要得多。

长子珥。参创38:7。

耶和华就使他死了。保留这句原始记录(见创38:7),符合《历代志》作者的宗旨,就是说明犯罪的可怕后果,和行义的报酬。


4 犹大的儿妇他玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。

5 法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。

6 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(即达大),共五人。

【本会注释】

谢拉的儿子。从这里开始所提供的材料都是以前的圣经里所没有的。

心利。在书7:1中为撒底,是亚干的祖父。在希伯来语中,m 很容易与b混淆,r很容易与d 混淆,所以zmr 与zbd 十分相似。关于这些希伯来字母,见本书14页。


7 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。

【本会注释】

迦米的儿子。迦米是亚干的父亲,撒底或心利(第6节)的儿子(书7:1)。但《历代志》的作者略去了这个细节。

亚干。(见书7:1)。圣经的家谱中,常常省略许多细节,故有时会引起误解。亚干是谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子(书7:18)。书7:24里只说他是谢拉的曾孙(原文为儿子)。圣经中“儿子”的概念必须按照作者原意来理解,与现代的含义往往不同(见本书卷一181,186页)。

圣经常用“儿子”来代表“孙子”。如宁示的孙子,约沙法的儿子耶户(王下9:2,14)被称为宁示的儿子(原文,见王上19:16)。其他典型的例子是亚撒利雅(王上4:2;参代上6:8-10)和基士(撒上9:1;14:51;参代上8:33;9:39)。亚他利雅是称孙女为女儿的例子(王下8:18;参王下8:26,原文)。也有把外孙称为儿子的(创31:43,55;代上2:21-23)。“儿子”还用来表示更远的后代,如亚干的例子(见上面第7节):以斯拉被称为西莱雅的儿子(拉7:1)。其实西莱雅在以斯拉参加耶路撒冷的工作以前130年就已经过世了(见代上6:14;王下25:18-21)。以斯拉的家谱和其他许多家谱一样(拉7:1-5),省略了许多名字。在其他家谱里,“生”可以指“是……祖先”(如《马太福音》里的十四代,太1:1-17;见本书卷一186页)。“大卫的儿子”,“亚伯拉罕的儿子(原文)”实际上是指他们的“后裔”。还有一些希伯来表示亲属关系的用语也一样含糊。拉班和雅各是舅甥,亚伯拉罕和罗得是叔侄,都被称为弟兄(创13:8;创14:14;见创29:12注释)。不清楚何巴究竟是摩西的岳父还是内兄(见民10:29;士4:11注释;参路1:36 “亲属”)。不可能把圣经家谱里的关系都弄清楚。而且这样做意义也不大。现代的读者不必吹毛求疵。因为这只不过是一种古代的习惯,含义比现在更笼统一些罢了。

连累。可能是双关语。“亚干”希伯来语是`akar,根据一些权威人士的说法,是指“麻烦”;还有人认为是指“妨碍”,“断绝交往”。约书亚问亚干:“你为什么连累我们呢”(书7:25)。亚干埋葬身在“亚割谷(亚割就是连累的意思)”(书7:24,26)。


8 以探的儿子是亚撒利雅。

9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜。

希斯仑所生的儿子。希斯仑的家族在犹大的后裔中显然占重要的地位。本章第9-55节专门讲希斯仑的后代。

【本会注释】

耶拉篾。这份家谱经常提到耶拉篾(第9,25-27,33,42节),但是他的名字在《旧约》其他地方只是在提到他后裔时才出现(撒上27:10;撒上30:29)。他们住在犹大的南部。叫耶拉篾还有另外两个人(代上24:29;耶36:26)。

兰。耶拉篾也有一个儿子叫兰(代上2:25)。但是得4:19;太1:3;以及路3:33里的兰,是希斯仑的儿子。

基路拜。可能指希斯仑的儿子迦勒的家族(第18节)。


10 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。

【本会注释】

兰排在希斯仑其他儿子的前面,因为大卫的王族是从他而出的(代上2:10-15;得4:19-22;太1:4-6;路3:31-33)。


11 拿顺生撒门;撒门生波阿斯;

【本会注释】

拿顺。在《出埃及记》里是犹大的一个族长(民1:7;2:3;10:14)。

撒门。(得4:21;太1:4;路3:32)。可能是伯利恒的建造人(见代上2:51,54)。


12 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;

13 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚(示米亚即沙玛,见撒上16:9),

【本会注释】

13-17节是耶西的家族。根据撒上16:10,11和17:12-14,耶西有八个儿子,大卫最小。但也有说大卫是耶西的第七个儿子(15节)。可能是因为耶西的一个儿子没有后代。《历代志》和《撒母耳记》都把以利押,亚比拿达和示米亚(或者沙玛)列为耶西的头三个儿子。


14 四子拿坦业,五子拉代,

15 六子阿鲜,七子大卫。

16 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。

【本会注释】

好几次提到亚比筛,约押和亚撒黑是洗鲁雅的儿子(撒上26:6;撒后2:18)。他们的父亲无法确认。


17 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

【本会注释】

亚玛撒。是押沙龙的元帅(撒下17:25),大卫的外甥(撒下19:13)。所以洗鲁雅的儿子约押(代上2:16;撒下2:18;17:25)和亚玛撒是表兄弟。

以实玛利人益贴。又叫“以实玛利人(又作以色列人)以特拉”(撒下17:25)。


18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩。

【本会注释】

希斯仑的儿子迦勒。显然不是耶孚尼的儿子迦勒。那个迦勒是约书亚的同时代人,征服了希伯仑和底璧地区。希斯仑是随雅各进入埃及的(创46:12)。他的儿子迦勒是建造会幕者的曾祖父(代上2:19,20;比较出31:2)。而耶孚尼的儿子迦勒在出埃及时只有39岁(书14:6,7,13,14;15:13-17)。

阿苏巴的儿子。很可能是阿苏巴的儿子。而42-45节则是耶略的儿子。


19 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。

【本会注释】

以法他。参第50节。

户珥。户珥是迦勒和以法他的儿子,伯利恒的父亲(代上4:4)。以法他是伯利恒的原名(见创35:19注释;参得4:11;弥5:2)。


20 户珥生乌利;乌利生比撒列。

【本会注释】

比撒列是建造会幕的能工巧匠(出31:2;35:30;代下1:5)。


21 希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿生了西割;

【本会注释】

希斯仑。第21-24节是另一组希斯仑的后代,定居在约旦河东岸的基列。

玛吉的女儿。玛吉是玛拿西的长子,基列是父亲(书17:1;民26:29;32:39,40)。


22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。

【本会注释】

睚珥。是西割的儿子,被称为“玛拿西的子孙”(民32:41;申3:14)。后来有一个出于基列家族的士师叫睚珥,有三十个儿子和“有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥”(士10:4)。


23 后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。

【本会注释】

基述人和亚兰人。基述位于加利利海的东北和东面,后来成为一个独立亚兰人王国(代上3:2;撒下3:3;13:37;15:8)。亚兰位于巴勒斯坦北部,包括叙利亚和北美索不达米亚。这些住在巴珊和黑门山地区的人,后来为以色列人所征服,但是没有被驱逐,而被允许“仍住在以色列中”(书13:11-13)。

共六十个。申3:14记载,睚珥“占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥”(见民32:40,41;书13:30,31)。在所罗门的时代,依然提到“睚珥的城邑”,还说巴珊有“大城六十座,都有城墙和铜闩”(王上4:13)。

这都是基列父亲玛吉之子的。西割和睚珥,以及他们的后代,被算作其外祖父玛吉的后裔,而不是其父亲希斯仑的后裔。所以他们被划如玛拿西的后裔,而不是犹大的后裔。这两个家族的关系如下:

犹大生法勒斯,法勒斯生希斯仑;玛拿西生玛吉,玛吉生女;希斯仑娶玛吉之女生西割,西割生睚珥。

他们的后裔在基列地区与玛拿西族的人拈阄之后,这些原本属于犹大支派的希斯仑的后裔,从此通过母系归到玛拿西族。睚珥也就自然算为玛拿西人(民32:41;申3:14;书13:29-13)。


24 希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。

【本会注释】

本节的原文有些难解。七十士译本译为:“以斯仑死后,迦勒来到以法他;以斯仑的妻子是亚比雅,为他生了提哥亚之父亚施户”。有些学者认为“亚比雅”应为“她的父亲”,使经文解读为迦勒接近他父亲的妻子以法他。


25 希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。

【本会注释】

耶拉篾。25-33节是希斯仑的长子耶拉篾的家族。在大卫的时代,耶拉篾独成一支,定居在犹大南部的内盖夫(撒上27:10;30:29)。这是圣经中唯一提到这个家族的地方。

兰。不要与耶拉篾的兄弟兰混淆(第9节)。参伯32:2。以利户是兰族人。


26 耶拉篾又娶一妻名叫亚他拉,是阿南的母亲。

【本会注释】

阿南的后代见28-33节。


27 耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。

28 阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。

29 亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。

30 拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。

31 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。

【本会注释】

示珊没有儿子(第34节),亚来很可能是女儿。如果是儿子的话,那他就是没有后裔的。或至少是没有提到。


32 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。

33 约拿单的儿子是比勒、撒萨。这都是耶拉篾的子孙。

34 示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。

【本会注释】

第34-41节记录示珊的后裔,提供了以利沙玛的家系(第41节)。据推测,以利沙玛大约生活在《历代志》作者的年代。但以斯拉的时代没有人叫以利沙玛。在耶36:12里倒有一个以利沙玛,是耶利米时代犹大的一个贵族,担任文士。从犹大算起,示珊是第十代,以利沙玛又晚了十四代,所以完全有可能这份家谱中的以利沙玛就是耶36:12里的犹大贵族。


35 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。

36 亚太生拿单;拿单生撒拔;

37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得;

38 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅;

39 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨;

40 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙;

41 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。

42 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。

【本会注释】

迦勒的。可能是迦勒的妻子之一耶略的子孙(见第18节)。耶略的儿女以前没有提到。

米沙。与摩押的一个国王同名(王下3:4)。他与1868年在摩押的迪本发现的摩押石碑当然没有联系。作为西弗的父亲,米沙很可能是迦勒家族的一个族长,住在希伯仑南面的西弗(书15:54,55;撒上23:14)。

西弗。以下的许多人名同时也是地名。也许这些后裔是根据地名来命名的。或者这些地方是以其建造者为名的。西弗是犹大的山区。玛利沙位于犹大的示非拉,希伯仑的西北部。


43 希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。

【本会注释】

他普亚。犹大低地的一个城镇(书15:34;16:8)。准确位置不明。

利肯。便雅悯的一个城市(书18:27)。


44 示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买。

45 沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。

【本会注释】

玛云和伯夙都是犹大山区的城镇(书15:55,58;撒上25:2;代下11:7;尼3:16)。


46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。

【本会注释】

我们只知道摩撒是便雅悯的一个城镇(书18:26),本节的其他人名或地名都不清楚。这个妾的儿子们可能是一些混杂不清的部族。


47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。

【本会注释】

上文没有提到过雅代。


48 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,

49 又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。

【本会注释】

麦玛拿是犹大南部的一个城镇(书15:31)。


50 迦勒的子孙就是以法他的长子、户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴,

【本会注释】

迦勒的子孙。有人认为在“迦勒的子孙”后面应该有一个句号,使本句归如前面的材料,而不是后面的,从而结束了42-49节迦勒家族的名单,相当于33节结束了耶拉篾家族的名单。

户珥的儿子。如果“迦勒的子孙”后面有句号,本句所说就是“户珥的子孙”,与七十士译本和拉丁语武加大译本相同。这里开始叙述户珥的子孙。他是阿苏巴死后,迦勒所娶以法他的长子(第19节)。

朔巴。在代上4:1中,朔巴排在户珥后面,是犹大支派的一个族长。

基列耶琳。基遍人的城镇之一(书9:17)。


51 伯利恒之祖萨玛,伯迦得之祖哈勒。

【本会注释】

萨玛。参第54节。这个是迦勒和以法他的后代。第11节的撒门是迦勒的兄弟兰的曾孙。他是波阿斯的父亲,大卫的先人。


52 基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(米努哈人即玛拿哈人)。

53 基列耶琳的诸族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。

54 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人,

55 和住雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。

【本会注释】

雅比斯。一个镇子,可能是犹大的一个城镇。关于三个文士的家族,不详。

利甲家。在耶利米的时代,利甲人在犹太人中享有重要的地位(耶35:2-19)。利甲人约拿达坚决与耶户站在一起反对巴力崇拜(王下10:23)。利甲人玛基雅在尼希米的时代是犹大的监工之一(尼3:14)。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上2:1 以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

拼音版代上2:1 Yǐsèliè de érzi shì Liúbiàn, Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, Yǐsàjiā, Xībùlún,

吕振中代上2:1 以下这些人是以色列的儿子∶如便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

新译本代上2:1 以色列的儿子是:流本、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

现代译代上2:1 雅各有十二个儿子—吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

当代译代上2:1 以色列的儿子的名字记录如下:吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

思高本代上2:1 以下是以色列的儿子:勒乌本、西默盎、肋未、犹大、依撒加尔、则步隆、

文理本代上2:1 以色列子、流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

修订本代上2:1 以色列的儿子是吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

KJV 英代上2:1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,

NIV 英代上2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,

和合本代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。

拼音版代上2:2 Dàn, Yūesè, Biànyǎmǐn, Náfútālì, Jiādé, Yàshè.

吕振中代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。

新译本代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。

现代译代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。

当代译代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。

思高本代上2:2 丹、若瑟、本雅明、纳斐塔里、加得和阿协尔。 

文理本代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设、○

修订本代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。

KJV 英代上2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

NIV 英代上2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.

和合本代上2:3 犹大的儿子是珥、俄南、示拉;这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。

拼音版代上2:3 Yóudà de érzi shì Er, 'Enán, Shìlā, zhè sān rén shì Jiānán rén Shūyà nǚér suǒ shēng de. Yóudà de zhǎngzǐ Er zaì Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è, Yēhéhuá jiù shǐ tā sǐ le.

吕振中代上2:3 犹大的儿子是珥、俄南、示拉∶这三人是迦南人书亚的女儿给他生的。犹大的长子珥在永恒主看为坏人,永恒主就使他死了。

新译本代上2:3 犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。

现代译代上2:3 犹大共有五个儿子。他的妻子迦南人巴书亚为他生了叁个儿子—珥、俄南、示拉。长子珥非常邪恶,上主击杀了他。

当代译代上2:3 迦南人书亚的女儿给犹大生了珥、俄南和示拉。长子珥却因为人太坏,所以被主处死了。

思高本代上2:3 犹大的儿子:厄尔、敖难和舍拉。此叁人是客纳罕人叔亚 的女儿所生。犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主叫他死了。

文理本代上2:3 犹大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人书亚之女所出、犹大长子珥、行耶和华所恶、耶和华杀之、

修订本代上2:3 犹大的儿子是珥、俄南和示拉,这三人是迦南女子拔.书亚所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。

KJV 英代上2:3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

NIV 英代上2:3 The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.

和合本代上2:4 犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。

拼音版代上2:4 Yóudà de ér fù tā mǎ gei Yóudà shēng Fǎlēisī hé Xièlā. Yóudà gōng yǒu wǔ gè érzi.

吕振中代上2:4 犹大的儿媳妇他玛给犹大生了法勒斯和谢拉∶犹大共有五个儿子。

新译本代上2:4 犹大的媳妇他玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。

现代译代上2:4 犹大的媳妇塔玛给他生了两个儿子—法勒斯和谢拉。

当代译代上2:4 犹大的儿媳她玛又给他生了一对孪生子,名叫法勒斯和谢拉,因此,犹大共有五个儿子。

思高本代上2:4 游阿的儿媳塔玛尔给他生了培勒兹和则辣黑:犹大共有五个儿子。

文理本代上2:4 犹大媳他玛、为之生法勒斯、谢拉、犹大共五子、○

修订本代上2:4 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。

KJV 英代上2:4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.

NIV 英代上2:4 Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.

和合本代上2:5 法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。

拼音版代上2:5 Fǎlēisī de érzi shì Xīsīlún, Hāmǔlè.

吕振中代上2:5 法勒斯的儿子是希斯崙、哈母勒。

新译本代上2:5 法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。

现代译代上2:5 法勒斯有两个儿子—希斯仑和哈母勒。

当代译代上2:5 法勒斯的两个儿子是希斯仑和哈母勒。

思高本代上2:5 培勒兹的儿子:赫兹龙和哈慕耳。

文理本代上2:5 法勒斯子、希斯仑、哈母勒、

修订本代上2:5 法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。

KJV 英代上2:5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.

NIV 英代上2:5 The sons of Perez: Hezron and Hamul.

和合本代上2:6 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(即“达大”),共五人。

拼音版代上2:6 Xièlā de érzi shì xīn lì, yǐ tàn, Xīmàn, jiǎ gè, dà là ( dà Làjí dá dà ), gōng wǔ rén.

吕振中代上2:6 谢拉的儿子是心利(在书1:18作撒底)、以探、希幔、甲各、大拉(有古卷∶达儿大)∶共五个人。

新译本代上2:6 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。

现代译代上2:6 他的弟弟谢拉有五个儿子—心利、以探、希幔、甲各、大拉。

当代译代上2:6 谢拉共有五个儿子:心利、以探、希幔、甲各、大拉。

思高本代上2:6 则辣黑的儿子:齐默黎、厄堂、赫曼、加耳苛耳和 达辣,共五人。

文理本代上2:6 谢拉子、心利、以探、希幔、甲各、大拉、共五人、

修订本代上2:6 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。

KJV 英代上2:6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.

NIV 英代上2:6 The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all.

和合本代上2:7 迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。

拼音版代上2:7 Jiāmǐ de érzi shì Yàgān, zhè Yàgān zaì dāng miè de wù shàng fàn le zuì, liánlei le Yǐsèliè rén.

吕振中代上2:7 迦米的儿子是亚割珥(或译∶亚干),这亚割珥在该被毁灭归神之物上犯了不忠实的罪,把以色列人搞坏了。

新译本代上2:7 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。

现代译代上2:7 谢拉的一个后代—迦米的儿子亚干〔希伯来文此处为亚割珥,意思是:灾祸〕,因私藏该献给上帝的战利品,给以色列人带来了灾祸。

当代译代上2:7 迦米的儿子是亚干,这人触犯了主的禁令,连累了以色列人。

思高本代上2:7 加尔米的儿子:阿加尔,他违犯了毁灭律,使以色列受了 害。

文理本代上2:7 迦米子亚干、即因当灭之物、困苦以色列族者、

修订本代上2:7 迦米的儿子是亚迦,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。

KJV 英代上2:7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.

NIV 英代上2:7 The son of Carmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.

和合本代上2:8 以探的儿子是亚撒利雅。

拼音版代上2:8 Yǐ tàn de érzi shì Yàsālìyǎ.

吕振中代上2:8 以探的儿子是亚撒利雅。

新译本代上2:8 以探的儿子是亚撒利雅。

现代译代上2:8 以探有一个儿子,名叫亚撒利雅。

当代译代上2:8 以探的儿子亚撒利雅。

思高本代上2:8 厄堂的儿子:阿匝黎雅。

文理本代上2:8 以探子亚撒利雅、

修订本代上2:8 以探的儿子是亚撒利雅。

KJV 英代上2:8 And the sons of Ethan; Azariah.

NIV 英代上2:8 The son of Ethan: Azariah.

和合本代上2:9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜。

拼音版代上2:9 Xīsīlún suǒ shēng de érzi shì Yēlā miè, lán, Jīlù baì.

吕振中代上2:9 希斯崙生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜(即∶『迦勒』的另一写法)。

新译本代上2:9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。

现代译代上2:9 希斯仑有叁个儿子—耶拉篾、兰、基路拜。

当代译代上2:9 希斯仑有叁个儿子:耶拉篾、兰和迦勒。

思高本代上2:9 赫兹龙生的儿子:耶辣 默耳、兰和革路拜。

文理本代上2:9 希斯仑所生之子、耶拉篾、兰、基路拜、

修订本代上2:9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。

KJV 英代上2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

NIV 英代上2:9 The sons born to Hezron were: Jerahmeel, Ram and Caleb.

和合本代上2:10 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。

拼音版代上2:10 Lán shēng Yàmǐnádá. Yàmǐnádá shēng Náshùn. Náshùn zuò Yóudà rén de shǒulǐng.

吕振中代上2:10 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。

新译本代上2:10 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。

现代译代上2:10 从兰到耶西的家谱如下:兰、亚米拿达、拿顺(犹大支族中的一个杰出人物)、

当代译代上2:10 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。

思高本代上2:10 兰生阿米纳达布,阿米纳达布生纳赫雄─犹大子孙 的首领。

文理本代上2:10 兰生亚米拿达、亚米拿达生拿顺、为犹大族之牧伯、

修订本代上2:10 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。

KJV 英代上2:10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;

NIV 英代上2:10 Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.

和合本代上2:11 拿顺生撒门,撒门生波阿斯,

拼音版代上2:11 Náshùn shēng Sāmén. Sāmén shēng Bōesī.

吕振中代上2:11 拿顺生撒玛;撒玛生波阿斯,

新译本代上2:11 拿顺生撒门;撒门生波阿斯。

现代译代上2:11 撒门、波阿斯、

当代译代上2:11 拿顺生撒门,撒门生波阿斯。

思高本代上2:11 纳赫雄生撒耳玛,撒耳玛生波阿次,

文理本代上2:11 拿顺生撒门、撒门生波阿斯、

修订本代上2:11 拿顺生撒门;撒门生波阿斯;

KJV 英代上2:11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,

NIV 英代上2:11 Nahshon was the father of Salmon, Salmon the father of Boaz,

和合本代上2:12 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西,

拼音版代上2:12 Bōesī shēng 'Ebeìdé. 'Ebeìdé shēng Yēxī.

吕振中代上2:12 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西,

新译本代上2:12 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。

现代译代上2:12 俄备得、耶西。

当代译代上2:12 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西。

思高本代上2:12 波阿次生敖贝得,敖贝得生叶瑟,

文理本代上2:12 波阿斯生俄备得、俄备得生耶西、

修订本代上2:12 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;

KJV 英代上2:12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,

NIV 英代上2:12 Boaz the father of Obed and Obed the father of Jesse.

和合本代上2:13 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(即“沙玛”,见撒母耳记上十六章九节)、

拼音版代上2:13 Yēxī shēng zhǎngzǐ Yǐlì yē, cì zǐ yà bǐ ná dá, sān zǐ shì mǐ yà ( shì mǐ yà jí Shāmǎ, jiàn Sǎmǔer shàng shí liù zhāng jiǔ jié ),

吕振中代上2:13 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚(撒上16∶9作沙玛),

新译本代上2:13 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、

现代译代上2:13 耶西有七个儿子,按长幼次序是:以利押、亚比拿达、示米亚、

当代译代上2:13 耶西的儿子的名字记录如下:长子以利押、次子亚比拿达、叁子沙玛、

思高本代上2:13 叶瑟生长子厄里雅布,次子阿彼纳达布,叁子史默亚, 

文理本代上2:13 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、

修订本代上2:13 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚,

KJV 英代上2:13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

NIV 英代上2:13 Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea,

和合本代上2:14 四子拿坦业、五子拉代、

拼音版代上2:14 Sì zǐ Nátǎnyè, wǔ zǐ là daì,

吕振中代上2:14 四子拿坦业,五子拉代,

新译本代上2:14 四子拿坦业、五子代拉、

现代译代上2:14 拿坦业、拉代、

当代译代上2:14 四子拿坦业、五子拉代、

思高本代上2:14 四子乃塔乃耳,五子辣待,

文理本代上2:14 四子拿坦业、五子拉代、

修订本代上2:14 四子拿坦业,五子拉代,

KJV 英代上2:14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

NIV 英代上2:14 the fourth Nethanel, the fifth Raddai,

和合本代上2:15 六子阿鲜、七子大卫。

拼音版代上2:15 Liù zǐ a xiān, qī zǐ Dàwèi.

吕振中代上2:15 六子阿鲜,七子大卫。

新译本代上2:15 六子阿鲜、七子大卫。

现代译代上2:15 阿鲜、大卫。

当代译代上2:15 六子阿鲜、七子大卫。

思高本代上2:15 六子敖曾,七子达味;

文理本代上2:15 六子阿鲜、七子大卫、

修订本代上2:15 六子阿鲜,七子大卫。

KJV 英代上2:15 Ozem the sixth, David the seventh:

NIV 英代上2:15 the sixth Ozem and the seventh David.

和合本代上2:16 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人;

拼音版代上2:16 Tāmende zǐ meì shì xǐ lǔ yǎ hé yà bǐ gāi. xǐ lǔ yǎ de érzi shì yà bǐ shāi, Yuēyē, Yàsāhēi, gōng sān rén.

吕振中代上2:16 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,三个人。

新译本代上2:16 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。

现代译代上2:16 耶西有两个女儿—洗璐雅和爱比该。耶西的女儿洗璐雅有叁个儿子—亚比筛、约押、亚撒黑。

当代译代上2:16 耶西还有两个女儿,名叫洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅有叁个儿子,名叫亚比筛、约押和亚撒黑。

思高本代上2:16 他们的姊妹是责鲁雅和阿彼盖耳。责鲁雅生阿彼瑟、约阿布和阿撒耳叁人。

文理本代上2:16 其姊妹乃洗鲁雅、亚比该、洗鲁雅生亚比筛、约押、亚撒黑三人、

修订本代上2:16 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。

KJV 英代上2:16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.

NIV 英代上2:16 Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah's three sons were Abishai, Joab and Asahel.

和合本代上2:17 亚比该生亚玛撒。亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

拼音版代上2:17 Yà bǐ gāi shēng yà Mǎsā. yà Mǎsā de fùqin shì Yǐshímǎlì rén yì tie.

吕振中代上2:17 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

新译本代上2:17 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

现代译代上2:17 耶西另外一个女儿爱比该嫁给以实玛利人益帖,生了一个儿子名叫亚玛撒。

当代译代上2:17 亚比该的丈夫是以实玛利人益帖,他们的儿子是亚玛撒。

思高本代上2:17 阿彼盖耳生阿玛撒;阿玛撒的父亲是依市玛耳人耶特尔。

文理本代上2:17 亚比该生亚玛撒、亚玛撒之父、乃以实玛利人益帖、○

修订本代上2:17 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

KJV 英代上2:17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.

NIV 英代上2:17 Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.

和合本代上2:18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻。阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩。

拼音版代上2:18 Xīsīlún de érzi Jiālè qǔ a sū bā hé yé lüè wéi qī, a sū bā de érzi shì yé shè, shuò bā, yē dūn.

吕振中代上2:18 希斯崙的儿子迦勒跟妻子亚苏巴[也就是耶略]生了儿子∶她的儿子是耶设、朔罢、押墩这些人。

新译本代上2:18 希斯仑的儿子迦勒与妻子阿苏巴生了儿子,也和耶略生了儿子;她的儿子是耶设、朔罢和押墩。

现代译代上2:18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏芭,生了一个女儿,名叫耶略。她有叁个儿子—耶设、朔罢、押墩。

当代译代上2:18 希斯仑的儿子迦勒有两个妻子:阿苏巴和耶略。阿苏巴所生的儿子是耶设、朔罢和押墩。

思高本代上2:18 赫兹龙的儿子加肋布,由妻子阿组巴生耶黎敖特,她还生了耶舍尔、芍巴布和阿尔冬。

文理本代上2:18 希斯仑子迦勒、娶阿苏巴与耶略为妻、生子、阿苏巴生耶设、朔罢、押墩、

修订本代上2:18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢和押墩。

KJV 英代上2:18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.

NIV 英代上2:18 Caleb son of Hezron had children by his wife Azubah (and by Jerioth). These were her sons: Jesher, Shobab and Ardon.

和合本代上2:19 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。

拼音版代上2:19 A sū bā sǐ le, Jiālè yòu qǔ Yǐfǎ tā, shēng le Hùer.

吕振中代上2:19 亚苏巴死了,迦勒又娶以法他,以法他给他生了户珥。

新译本代上2:19 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他;以法他给他生了户珥。

现代译代上2:19 阿苏芭死后,迦勒又娶了以法她,生了一个儿子叫户珥。

当代译代上2:19 阿苏巴死后,迦勒又续娶以法她,并且生了户珥。

思高本代上2:19 阿组 巴死後,加肋布又娶了厄弗辣大,她生了胡尔。

文理本代上2:19 阿苏巴既没、迦勒又娶以法他、生户珥、

修订本代上2:19 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。

KJV 英代上2:19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.

NIV 英代上2:19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.

和合本代上2:20 户珥生乌利,乌利生比撒列。

拼音版代上2:20 Hùer shēng Wūlì. Wūlì shēng Bǐsāliè.

吕振中代上2:20 户珥生乌利,乌利生比撒列。

新译本代上2:20 户珥生乌利;乌利生比撒列。

现代译代上2:20 户珥的儿子是乌利,孙子是比撒列。

当代译代上2:20 户珥生乌利,乌利生比撒列。

思高本代上2:20 胡尔生乌黎;乌黎生贝匝肋耳。

文理本代上2:20 户珥生乌利、乌利生比撒列、○

修订本代上2:20 户珥生乌利;乌利生比撒列。

KJV 英代上2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.

NIV 英代上2:20 Hur was the father of Uri, and Uri the father of Bezalel.

和合本代上2:21 希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿生了西割。

拼音版代上2:21 Xīsīlún zhēng liù shí suì qǔ le Jīliè fùqin Machir de nǚér, yǔ tā tóngfáng. Machir de nǚér shēng le xī gē.

吕振中代上2:21 后来希斯崙进去找基列的祖玛吉的女儿,娶了她,那时他六十岁;玛吉的女儿给他生了西割;

新译本代上2:21 后来希斯仑在六十岁的时候,娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房,她就给他生了西割。

现代译代上2:21 希斯仑六十岁的时候娶了玛吉的女儿,基列的姊妹。他们有一个儿子,名叫西割;

当代译代上2:21 希斯仑六十岁的时候娶了玛吉的女儿,后来又生了西割;这玛吉是基列的父亲。

思高本代上2:21 赫兹龙以後走近基肋阿得的父亲玛基尔的女儿,娶她时,已六十岁,她生了色古布。

文理本代上2:21 厥后、希斯仑年六十、娶基列父玛吉之女、生西割、

修订本代上2:21 后来,希斯仑六十岁时娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿为他生了西割;

KJV 英代上2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.

NIV 英代上2:21 Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub.

和合本代上2:22 西割生睚珥,睚珥在基列地有二十三个城邑。

拼音版代上2:22 Xī gē shēng Yáer. Yáer zaì Jīliè dì yǒu èr shí sān gè chéngyì.

吕振中代上2:22 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三个城。

新译本代上2:22 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。

现代译代上2:22 西割有一个儿子叫睚珥。睚珥在基列境内曾经统治〔或译:拥有〕过二十叁座城。

当代译代上2:22 西割生睚珥,睚珥在基列有二十叁座城。

思高本代上2:22 色古布生雅依尔,他在基肋阿得占有二十叁座城市。

文理本代上2:22 西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、

修订本代上2:22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。

KJV 英代上2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

NIV 英代上2:22 Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead.

和合本代上2:23 后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。

拼音版代上2:23 Hòulái Jīshùrén hé Yàlán rén duó le Yáer de chéngyì, bìng jī nà hé qí xiāngcūn, gōng liù shí gè. zhè dōu shì Jīliè fùqin Machir zhī zǐ de.

吕振中代上2:23 但基述人和亚兰人从他们夺取了睚珥的帐篷村(即∶哈倭特睚珥)、跟基纳和基纳的众厢镇(同词∶女儿)、六十个城。以上这些人都是基列的祖玛吉的子孙。

新译本代上2:23 基述人和亚兰人却从他们那里夺取了睚珥的村镇,以及基纳和基纳的村庄,共六十座城。以上这些人都是基列的父亲玛吉的子孙。

现代译代上2:23 但后来基述和亚兰国征服了那里的六十个城镇,包括睚珥和基纳的村庄,以及附近的城镇。所有住在那地区的人都是基列的父亲玛吉的后代。

当代译代上2:23 可是,后来基述人和亚兰人从他手中夺取了这些城邑,还占据了附近的六十个村落。

思高本代上2:23 但以後革叔尔和阿兰却占领了雅依尔的村落,以及刻纳特和所属的 六十座村镇:以上全是基肋阿得的父亲玛基尔的子孙。

文理本代上2:23 后基述人与亚兰人、夺睚珥诸邑、及基纳与其乡里、共六十、皆属基列父玛吉之子、

修订本代上2:23 后来基述和亚兰夺了哈倭特.睚珥,以及基纳和所属的乡镇,共六十个。这些城镇的人全都是基列的父亲玛吉的子孙。

KJV 英代上2:23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

NIV 英代上2:23 (But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements--sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead.

和合本代上2:24 希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。

拼音版代上2:24 Xīsīlún zaì Jiālè Yǐfǎtā sǐ hòu, tāde qī Yàbǐyǎ gei tā shēng le yà shī hù. yà shī hù shì Tígēyà de fùqin.

吕振中代上2:24 希斯崙死后,迦勒进去找他父亲希斯崙的妻子以法他,以法他给他生了亚施户,亚施户是提哥亚的父亲。

新译本代上2:24 希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。

现代译代上2:24 希斯仑死后,他的儿子迦勒娶了父亲的寡妾;他们生了一个儿子叫亚施户。亚施户开创了提哥亚城。

当代译代上2:24 希斯仑死后,迦勒就娶了父亲的妻子以法她,生了亚施户;亚施户就是提哥亚的父亲。

思高本代上2:24 赫兹龙死後,加肋布走近父亲的妻子厄弗辣大,她生了特科亚的父亲阿市胡尔。

文理本代上2:24 希斯仑在迦勒以法他没后、其妻亚比雅为之生亚施户、为提哥亚族祖、○

修订本代上2:24 希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅为他生了提哥亚的父亲亚施户。

KJV 英代上2:24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

NIV 英代上2:24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah the wife of Hezron bore him Ashhur the father of Tekoa.

和合本代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。

拼音版代上2:25 Xīsīlún de zhǎngzǐ Yēlā miè shēng zhǎngzǐ lán, yòu shēng bù ná, a lián, a xiān, Yàxīyǎ.

吕振中代上2:25 希斯崙的长子耶拉篾的儿子是∶长子兰、和布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。

新译本代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾的儿子是兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。

现代译代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾有五个儿子—兰(长子)、布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。

当代译代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾所生的儿子的名字,记录如下:长子兰,又生了布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。

思高本代上2:25 赫兹龙的长子耶辣默耳的儿子:长子是兰,其次是步纳、敖楞、敖曾和阿希雅。

文理本代上2:25 希斯仑长子耶拉篾、生长子兰、又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅、

修订本代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾的儿子有长子兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。

KJV 英代上2:25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

NIV 英代上2:25 The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron: Ram his firstborn, Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.

和合本代上2:26 耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。

拼音版代上2:26 Yēlā miè yòu qǔ yī qī míng jiào yà tā là, shì Anán de mǔqin.

吕振中代上2:26 耶拉篾另有一个妻子名叫亚他拉,她是阿南的母亲。

新译本代上2:26 耶拉篾另有一个妻子,名叫亚他拉,是阿南的母亲。

现代译代上2:26 兰有叁个儿子—玛斯、雅悯、以结。

当代译代上2:26 耶拉篾另有一个妻子,名叫亚她拉;这妇人给他生了阿南。

思高本代上2:26 此外,耶辣默耳有另一个妻子,名叫阿塔辣,她是敖南的母亲。

文理本代上2:26 耶拉篾又娶妻名亚他拉、乃阿南之母、

修订本代上2:26 耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。

KJV 英代上2:26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

NIV 英代上2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

和合本代上2:27 耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。

拼音版代上2:27 Yēlā miè zhǎngzǐ lán de érzi Shìmǎ sī, Yǎǐn, yǐ jié.

吕振中代上2:27 耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。

新译本代上2:27 耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯和以结。

现代译代上2:27 耶拉篾的另一个妻子叫亚她拉,生了一个儿子叫阿南。

当代译代上2:27 兰有叁个儿子:玛斯、雅悯和以结。

思高本代上2:27 耶辣默耳的长子兰的儿子:玛阿兹、雅明和厄刻尔。

文理本代上2:27 耶拉篾长子兰之子、玛斯、雅悯、以结、

修订本代上2:27 耶拉篾的长子兰的儿子有玛斯、雅悯和以结。

KJV 英代上2:27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

NIV 英代上2:27 The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin and Eker.

和合本代上2:28 阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。

拼音版代上2:28 Anán de érzi shì sHāmǎi, yǎ dà. sHāmǎi de érzi shì Nádā, yà bǐ shù.

吕振中代上2:28 阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。

新译本代上2:28 阿南的儿子是沙买和雅大;沙买的儿子是拿答和亚比述。

现代译代上2:28 阿南有两个儿子—沙买和雅大。沙买也有两个儿子—拿答和亚比述。

当代译代上2:28 阿南的两个儿子是沙买和雅大;沙买有两个儿子:他们是拿答和亚比述。

思高本代上2:28 敖南的儿子:沙买和雅 达;沙买的儿子:纳达布和阿彼叔尔。

文理本代上2:28 阿南子、沙买、雅大、沙买子、拿答、亚比述、

修订本代上2:28 阿南的儿子是沙买和雅大。沙买的儿子是拿答和亚比述。

KJV 英代上2:28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.

NIV 英代上2:28 The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur.

和合本代上2:29 亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。

拼音版代上2:29 Yà bǐ shù de qī míng jiào Yàbǐhái, Yàbǐhái gei tā shēng le yà bàn hé Mólì.

吕振中代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。

新译本代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。

现代译代上2:29 亚比述娶亚比孩,生了两个儿子—亚办和摩利。

当代译代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩,他们生了亚办和摩利。

思高本代上2:29 阿彼叔尔的妻子名叫阿彼海耳,生子阿和班和摩里得。

文理本代上2:29 亚比述妻名亚比孩、为之生亚办、与摩利、

修订本代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩,为他生了亚办和摩利。

KJV 英代上2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

NIV 英代上2:29 Abishur's wife was named Abihail, who bore him Ahban and Molid.

和合本代上2:30 拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。

拼音版代上2:30 Nádā de érzi shì xī liè, yà biàn. xī liè sǐ le méiyǒu érzi.

吕振中代上2:30 拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了、没有儿子。

新译本代上2:30 拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。

现代译代上2:30 亚比述的哥哥拿答有两个儿子—西列和亚遍。西列死后没有儿子。

当代译代上2:30 拿答的两个儿子是西列和亚遍。西列死了,没有留下后嗣。

思高本代上2:30 纳达布的儿子:色肋得和阿帕殷;色肋得没有儿子,死了。

文理本代上2:30 拿答子、西列、亚遍、西列无子而死、

修订本代上2:30 拿答的儿子是西列和亚遍;西列死了,没有儿子。

KJV 英代上2:30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.

NIV 英代上2:30 The sons of Nadab: Seled and Appaim. Seled died without children.

和合本代上2:31 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。

拼音版代上2:31 Yà biàn de érzi shì yǐ shì. yǐ shì de érzi shì shì shān. shì shān de érzi shì Yàlái.

吕振中代上2:31 亚遍的儿子是以示。以示的儿子是示珊。示珊的儿子是亚来。

新译本代上2:31 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。

现代译代上2:31 亚遍生以示;以示生示珊;示珊生亚来。

当代译代上2:31 亚遍有一个儿子,名叫以示。以示的儿子是示珊,示珊的儿子是亚来。

思高本代上2:31 阿帕殷的儿子:依史;依史的儿子:舍商;舍商的儿子:阿赫来。

文理本代上2:31 亚遍子以示、以示子示珊、示珊子亚来、

修订本代上2:31 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。

KJV 英代上2:31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

NIV 英代上2:31 The son of Appaim: Ishi, who was the father of Sheshan. Sheshan was the father of Ahlai.

和合本代上2:32 沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。

拼音版代上2:32 SHāmǎi xiōngdi yǎ dà de érzi shì yì tie, Yuēnádān. yì tie sǐ le méiyǒu érzi.

吕振中代上2:32 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了、没有儿子。

新译本代上2:32 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖至死没有儿子。

现代译代上2:32 沙买的弟弟雅大有两个儿子—益帖和约拿单。益帖死后没有儿子。

当代译代上2:32 沙买的兄弟雅大的两个儿子是益帖和约拿单。益帖死的时候,并没有留下后嗣。

思高本代上2:32 沙买的兄弟雅达的儿子:耶特尔和约纳堂;耶特尔没有儿子,死了。

文理本代上2:32 沙买弟雅大子、益帖、约拿单、益帖无子而死、

修订本代上2:32 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。

KJV 英代上2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.

NIV 英代上2:32 The sons of Jada, Shammai's brother: Jether and Jonathan. Jether died without children.

和合本代上2:33 约拿单的儿子是比勒、撒萨。这都是耶拉篾的子孙。

拼音版代上2:33 Yuēnádān de érzi shì bǐ lè, sǎ sà. zhè dōu shì Yēlā miè de zǐsūn.

吕振中代上2:33 约拿单的儿子是比勒、撒萨∶以上这些人是耶拉篾的子孙。

新译本代上2:33 约拿单的儿子是比勒和撒萨。以上这些人都是耶拉篾的子孙。

现代译代上2:33 约拿单有两个儿子—比勒和撒萨。以上都是耶拉篾的后代。

当代译代上2:33 约拿单有两个儿子,名叫比勒和撒萨。

思高本代上2:33 约纳堂的儿子:培肋特和匝匝以上:是耶辣默耳得子孙。

文理本代上2:33 约拿单子、比勒、撒萨、此皆耶拉篾之子孙、

修订本代上2:33 约拿单的儿子是比勒和撒萨。这些都是耶拉篾的子孙。

KJV 英代上2:33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

NIV 英代上2:33 The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.

和合本代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。

拼音版代上2:34 Shì shān méiyǒu érzi, zhǐyǒu nǚér. shì shān yǒu yī gè púrén míng jiào yé hā, shì Aijí rén.

吕振中代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿。不过示珊有一个仆人是埃及人,名叫耶哈。

新译本代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿;示珊有一仆人,是埃及人,名叫耶哈。

现代译代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿。他有一个埃及仆人名叫耶哈。

当代译代上2:34 示珊没有儿子,只有几个女儿。他把其中一个嫁给仆人耶哈,生了一个儿子,名叫亚太;这耶哈是个埃及人。

思高本代上2:34 舍商没有儿子,只有女儿:舍商有个埃及仆人,名叫雅尔哈。

文理本代上2:34 示珊无子、惟女而已、有仆埃及人、名耶哈、

修订本代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。

KJV 英代上2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

NIV 英代上2:34 Sheshan had no sons--only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha.

和合本代上2:35 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。

拼音版代上2:35 Shì shān jiāng nǚér gei le púrén yé hā wéi qī, gei tā shēng le Yàtaì.

吕振中代上2:35 示珊将女儿给了仆人耶哈做妻子,她给他生了亚太。

新译本代上2:35 示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。

现代译代上2:35 示珊把一个女儿嫁给他,他们生了一个儿子叫亚太。

当代译代上2:35 示珊没有儿子,只有几个女儿。他把其中一个嫁给仆人耶哈,生了一个儿子,名叫亚太;这耶哈是个埃及人。

思高本代上2:35 舍商将女儿 嫁给仆人雅尔哈为妻,给他生了阿泰。

文理本代上2:35 示珊以女妻之、生亚太、

修订本代上2:35 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。

KJV 英代上2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

NIV 英代上2:35 Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.

和合本代上2:36 亚太生拿单,拿单生撒拔,

拼音版代上2:36 Yà taì shēng Nádān. Nádān shēng Sǎbá.

吕振中代上2:36 亚太生拿单,拿单生撒拔,

新译本代上2:36 亚太生拿单;拿单生撒拔。

现代译代上2:36 从亚太到以利沙玛的家谱如下:亚太、拿单、撒拔、

当代译代上2:36 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。

思高本代上2:36 阿泰生纳堂;纳堂生匝巴得;

文理本代上2:36 亚太生拿单、拿单生撒拔、

修订本代上2:36 亚太生拿单;拿单生撒拔;

KJV 英代上2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

NIV 英代上2:36 Attai was the father of Nathan, Nathan the father of Zabad,

和合本代上2:37 撒拔生以弗拉,以弗拉生俄备得,

拼音版代上2:37 Sǎ bá shēng Yǐfú là. Yǐfú là shēng 'Ebeìdé.

吕振中代上2:37 撒拔生以弗拉,以弗拉生俄备得,

新译本代上2:37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得。

现代译代上2:37 以弗拉、俄备得、

当代译代上2:37 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。

思高本代上2:37 匝巴得生厄弗拉耳;厄弗拉耳生敖贝得;

文理本代上2:37 撒拔生以弗拉、以弗拉生俄备得、

修订本代上2:37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得;

KJV 英代上2:37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,

NIV 英代上2:37 Zabad the father of Ephlal, Ephlal the father of Obed,

和合本代上2:38 俄备得生耶户,耶户生亚撒利雅,

拼音版代上2:38 'Ebeìdé shēng yé hù. yé hù shēng Yàsālìyǎ.

吕振中代上2:38 俄备得生耶户,耶户生亚撒利雅,

新译本代上2:38 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅。

现代译代上2:38 耶户、亚撒利雅、

当代译代上2:38 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。

思高本代上2:38 敖贝得生耶胡;耶胡生阿匝 黎雅;

文理本代上2:38 俄备得生耶户、耶户生亚撒利雅、

修订本代上2:38 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅;

KJV 英代上2:38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,

NIV 英代上2:38 Obed the father of Jehu, Jehu the father of Azariah,

和合本代上2:39 亚撒利雅生希利斯,希利斯生以利亚萨,

拼音版代上2:39 Yàsālìyǎ shēng xī lì sī. xī lì sī shēng Yǐlìyà sà.

吕振中代上2:39 亚撒利雅生希利斯,希利斯生以利亚萨,

新译本代上2:39 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨。

现代译代上2:39 希利斯、以利亚萨、

当代译代上2:39 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。

思高本代上2:39 阿匝黎雅生赫肋兹;赫肋兹生厄拉撒;

文理本代上2:39 亚撒利雅生希利斯、希利斯生以利亚萨、

修订本代上2:39 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨;

KJV 英代上2:39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,

NIV 英代上2:39 Azariah the father of Helez, Helez the father of Eleasah,

和合本代上2:40 以利亚萨生西斯买,西斯买生沙龙,

拼音版代上2:40 Yǐlìyà sà shēng xī sī mǎi. xī sī mǎi shēng Shālóng.

吕振中代上2:40 以利亚萨生西斯买,西斯买生沙龙,

新译本代上2:40 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙。

现代译代上2:40 西斯买、沙龙、

当代译代上2:40 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。

思高本代上2:40 厄拉撒生息斯买;息斯买生沙隆;

文理本代上2:40 以利亚萨生西斯买、西斯买生沙龙、

修订本代上2:40 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙;

KJV 英代上2:40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,

NIV 英代上2:40 Eleasah the father of Sismai, Sismai the father of Shallum,

和合本代上2:41 沙龙生耶加米雅,耶加米雅生以利沙玛。

拼音版代上2:41 Shālóng shēng yé jiā mǐ yǎ. yé jiā mǐ yǎ shēng Yǐlìshā mǎ.

吕振中代上2:41 沙龙生耶加米雅,耶加米雅生以利沙玛。

新译本代上2:41 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。

现代译代上2:41 耶加米雅、以利沙玛。

当代译代上2:41 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。

思高本代上2:41 沙隆生耶卡米雅;耶卡米雅生厄里沙玛。

文理本代上2:41 沙龙生耶加米雅、耶加米雅生以利沙玛、○

修订本代上2:41 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。

KJV 英代上2:41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.

NIV 英代上2:41 Shallum the father of Jekamiah, and Jekamiah the father of Elishama.

和合本代上2:42 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。

拼音版代上2:42 Yēlā miè xiōngdi Jiālè de zhǎngzǐ Mǐshā, shì Xīfú zhī zǔ Mǎlìshā de érzi, shì Xībǎilún zhī zǔ.

吕振中代上2:42 耶拉篾的兄弟迦勒的儿子有长子玛利沙,是西弗的祖;玛利沙的儿子是希伯崙的祖。

新译本代上2:42 耶拉篾的兄弟迦勒的子孙如下:他的长子是米沙,是西弗的父亲;他的儿子是玛利沙,是希伯仑的父亲。

现代译代上2:42 迦勒的长子(耶拉篾的哥哥)名叫米沙。米沙生西弗;西弗生玛利沙;玛利沙生希伯仑。

当代译代上2:42 耶拉篾的弟弟迦勒的长子是米沙。米沙生西弗,西弗生玛利沙,玛利沙的儿子是希伯仑。

思高本代上2:42 耶辣默耳的兄弟加肋布的子孙:他的长子是玛勒沙,他是齐弗的父亲。玛勒沙的儿子:赫贝龙。

文理本代上2:42 耶拉篾弟迦勒生长子米沙、为西弗族祖、又生玛利沙、为希伯仑族祖、

修订本代上2:42 耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙,米沙是西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。

KJV 英代上2:42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.

NIV 英代上2:42 The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron.

和合本代上2:43 希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。

拼音版代上2:43 Xībǎilún de érzi shì Kelā, Tāpǔyà, lì ken, Shìmǎ.

吕振中代上2:43 希伯崙的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。

新译本代上2:43 希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。

现代译代上2:43 希伯仑有四个儿子—可拉、他普亚、利肯、示玛。

当代译代上2:43 希伯仑的儿子的名字记录如下:可拉、他普亚、利肯、示玛。

思高本代上2:43 赫贝龙的儿子:科辣黑塔普亚、勒耿和舍玛 。

文理本代上2:43 希伯仑子、可拉、他普亚、利肯、示玛、

修订本代上2:43 希伯伦的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。

KJV 英代上2:43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.

NIV 英代上2:43 The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema.

和合本代上2:44 示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买,

拼音版代上2:44 Shì mǎ shēng là Hán, shì yuē gān zhī zǔ. lì ken shēng sHāmǎi.

吕振中代上2:44 示玛生拉含,是约干的祖;利肯生沙买。

新译本代上2:44 示玛生拉含,是约干的父亲;利肯生沙买。

现代译代上2:44 示玛是拉含的父亲,约干的祖父。示玛的哥哥利肯生沙买;

当代译代上2:44 示玛生拉含,拉含是约干的祖父。

思高本代上2:44 舍玛生约尔刻罕的父亲辣罕;勒耿生沙买。

文理本代上2:44 示玛生拉含、为约干族祖、利肯生沙买、

修订本代上2:44 示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买。

KJV 英代上2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.

NIV 英代上2:44 Shema was the father of Raham, and Raham the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai.

和合本代上2:45 沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。

拼音版代上2:45 SHāmǎi de érzi Shìmǎ yún. mǎ yún shì Bǎisù zhī zǔ.

吕振中代上2:45 沙买的儿子是玛云,玛云是伯夙的祖。

新译本代上2:45 沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。

现代译代上2:45 沙买生玛云;玛云生伯夙。

当代译代上2:45 利肯生沙买,沙买生玛云,玛云是伯夙的祖父。

思高本代上2:45 沙买的儿子:玛红;玛红是贝特族尔的父亲。

文理本代上2:45 沙买子玛云、为伯夙族祖、

修订本代上2:45 沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。

KJV 英代上2:45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.

NIV 英代上2:45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.

和合本代上2:46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。

拼音版代上2:46 Jiālè de qiè Yǐfǎ shēng Hālán, mā sǎ, jiā xiè. Hālán shēng jiā xiè.

吕振中代上2:46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。

新译本代上2:46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。

现代译代上2:46 迦勒有一个妾名叫以法,为他生了叁个儿子—哈兰、摩撒、迦谢。哈兰有一个儿子叫迦卸。

当代译代上2:46 迦勒的妾以法生了叁个儿子,他们是哈兰、摩撒和迦谢。哈兰有一个儿子,名叫迦卸。

思高本代上2:46 加肋布的妾厄法生哈郎;摩亚和加则次。哈郎 生加则次。

文理本代上2:46 迦勒妾以法生哈兰、摩撒、迦谢、哈兰生迦卸、

修订本代上2:46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。

KJV 英代上2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.

NIV 英代上2:46 Caleb's concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.

和合本代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。

拼音版代上2:47 Yǎ daì de érzi shì lì jiàn, Yuētǎn, jī shān, pí lì, Yǐfǎ, shā Yàfú.

吕振中代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毘力、以法、沙亚弗。

新译本代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。

现代译代上2:47 (有一个人名叫雅代;他有六个儿子—利健、约坦、基珊、比力、以法、沙亚弗。)

当代译代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。

思高本代上2:47 雅赫待的儿子:勒根、约堂、革商、培肋特、厄法和沙阿夫 。

文理本代上2:47 雅代子、利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗、

修订本代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。

KJV 英代上2:47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

NIV 英代上2:47 The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.

和合本代上2:48 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,

拼音版代上2:48 Jiālè de qiè Mǎjiā shēng shì bié, tè hā ná,

吕振中代上2:48 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿;

新译本代上2:48 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿;

现代译代上2:48 迦勒另一个妾玛迦为他生了两个儿子—示别和特哈拿。

当代译代上2:48 迦勒的妾玛迦所生的儿子是示别、特哈拿、

思高本代上2:48 加肋布的妾玛阿加生舍贝尔和提尔哈纳;

文理本代上2:48 迦勒妾玛迦生示别、特哈拿、

修订本代上2:48 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿,

KJV 英代上2:48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

NIV 英代上2:48 Caleb's concubine Maacah was the mother of Sheber and Tirhanah.

和合本代上2:49 又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。

拼音版代上2:49 Yòu shēng maì mǎ ná zhī zǔ shā Yàfú, mā bǐ ná hé jī bǐ yà zhī zǔ shì fǎ. Jiālè de nǚér shì Yēsǎ.

吕振中代上2:49 又生麦玛拿的祖沙亚弗,抹比拿的祖和基比亚的祖示法。迦勒的女儿是押撒。

新译本代上2:49 又生麦玛拿的父亲沙亚弗、抹比拿的父亲和基比亚的父亲。迦勒的女儿是押撒。

现代译代上2:49 后来她又生了两个儿子—沙亚弗和示法。沙亚弗开创了麦玛拿城;示法开创了抹比拿和基比亚城。除此以外,迦勒有一个女儿叫押撒。

当代译代上2:49 麦玛拿的祖父沙亚弗、抹比拿和基比亚的祖父示法;迦勒还有一个女儿,名叫押撒。

思高本代上2:49 又生了玛德玛纳的父亲 沙阿夫、玛革贝纳和基贝亚的父亲舍瓦;加肋布的女儿:阿革撒;

文理本代上2:49 又生麦玛拿族之祖沙亚弗、抹比拿族及基比亚族之祖示法、迦勒之女乃押撒、○

修订本代上2:49 又生麦玛拿的父亲沙亚弗,又生抹比拿和基比亚的父亲示法。迦勒的女儿是押撒。

KJV 英代上2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.

NIV 英代上2:49 She also gave birth to Shaaph the father of Madmannah and to Sheva the father of Macbenah and Gibea. Caleb's daughter was Acsah.

和合本代上2:50 迦勒的子孙就是以法她的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、

拼音版代上2:50 Jiālè de zǐsūn jiù shì Yǐfǎ tāde zhǎngzǐ, Hùer de érzi, jì zaì xiàmiàn, Jīliè Yélín zhī zǔ Shuòbā,

吕振中代上2:50 以上这些人是迦勒的子孙。户珥的子孙是长子以法他、基列耶琳的祖朔巴、

新译本代上2:50 以上这些人是迦勒的子孙。以法他的长子户珥的儿子是基列.耶琳的父亲朔巴、

现代译代上2:50 迦勒另有一些后代,记在下面:户珥是迦勒和他妻子以法她的长子。户珥的长子朔巴开创了基列耶琳;

当代译代上2:50 迦勒和以法她所生的长子是户珥。他的子孙的名字,记录如下:基列耶琳的祖父朔巴、伯利恒的祖父萨玛、

思高本代上2:50 以上是加肋布得子孙。厄弗辣大的长子胡尔的儿子:克黎雅特耶阿陵的父亲芍巴耳、

文理本代上2:50 迦勒之裔、以法他长子户珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴、

修订本代上2:50 这些都是迦勒的子孙。 以法她的长子户珥的子孙:基列.耶琳之祖朔巴,

KJV 英代上2:50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,

NIV 英代上2:50 These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath Jearim,

和合本代上2:51 伯利恒之祖萨玛、伯迦得之祖哈勒。

拼音版代上2:51 Bólìhéng zhī zǔ sà mǎ, bǎi Jiādé zhī zǔ hā lè.

吕振中代上2:51 伯利恒的祖萨玛、伯迦得的祖哈勒。

新译本代上2:51 伯利恒的父亲萨玛、伯迦得的父亲哈勒。

现代译代上2:51 次子萨玛开创了伯利恒;叁子哈勒开创了伯迦得。

当代译代上2:51 伯迦得的祖父哈勒。

思高本代上2:51 白冷的父亲撒耳玛和贝特加德尔的父亲哈勒夫。

文理本代上2:51 伯利恒族祖萨玛、伯迦得族祖哈勒、

修订本代上2:51 伯利恒之祖萨玛,伯.迦得之祖哈勒。

KJV 英代上2:51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

NIV 英代上2:51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.

和合本代上2:52 基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(即“玛拿哈人”)。

拼音版代上2:52 Jīliè Yélín zhī zǔ Shuòbā de zǐsūn shì hā luó yǐ hé yī bàn mǐ naó hā rén ( mǐ naó hā rén jí mǎ Náha rén ).

吕振中代上2:52 和经学士的家族、住在雅比斯的、特拉人、示米押人、苏甲人。以上这些人是基尼人,是从利甲家的祖哈末传下来的。

新译本代上2:52 基列.耶琳的父亲朔巴的子孙是哈罗以,以及半数米努.哈人。

现代译代上2:52 基列耶琳的开创人朔巴生哈罗以;哈罗以是米努哈地区半数居民的祖先,

当代译代上2:52 朔巴是哈罗以和半个米努哈族的祖先。

思高本代上2:52 克黎雅特耶阿 陵的父亲芍巴耳的儿子是:勒阿雅和半个部落玛纳哈特人;

文理本代上2:52 基列耶琳族祖朔巴、亦有子孙、为哈罗以族、及米努哈族之半、

修订本代上2:52 基列.耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半的米努哈人。

KJV 英代上2:52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.

NIV 英代上2:52 The descendants of Shobal the father of Kiriath Jearim were: Haroeh, half the Manahathites,

和合本代上2:53 基列耶琳的诸族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。

拼音版代上2:53 Jīliè Yélín de zhū zú shì Yǐtie rén, bù tè rén, shū mǎ rén, mì lái rén, yòu cóng zhèxie zú zhōng shēng chū Suǒlà rén hé Yǐshí taó rén lái.

吕振中代上2:53 基列耶琳的家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;又从这些家族中出的有琐拉人和以实陶人。

新译本代上2:53 基列.耶琳的众家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中又生出琐拉人和以实陶人。

现代译代上2:53 也是住在基列耶琳的各宗族—以帖人、布特人、舒玛人、密来人的祖先。(琐拉和以实陶城的居民都是这些宗族的人。)

当代译代上2:53 基列耶琳的家族包括以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中分支出来的,又有琐拉人和以实陶人。

思高本代上2:53 克黎雅特耶阿陵的家族是:耶特尔人、普特人、叔玛人和米市辣人;从他们又生出祚辣人和厄市陶耳人。

文理本代上2:53 基列耶琳诸族、乃以帖族、布特族、舒玛族、密来族、琐拉与以实陶二族、自此诸族而出、

修订本代上2:53 基列.耶琳的宗族有以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些宗族生出琐拉人和以实陶人。

KJV 英代上2:53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

NIV 英代上2:53 and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.

和合本代上2:54 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人,

拼音版代上2:54 Sà mǎ de zǐsūn shì Bólìhéng rén, ní tuó fǎ rén, yà tā lù bǎi Yuēyē rén, yī bàn mǎ Náha rén, suǒ lì rén,

吕振中代上2:54 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈人的一半、琐利人、

新译本代上2:54 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、半数玛拿哈人、琐利人;

现代译代上2:54 伯利恒的开创人萨玛是尼陀法人和亚他绿伯约押人的祖先,也是在玛拿哈的琐利族人的祖先。

当代译代上2:54 萨玛的后代包括伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈族其中一半的人、琐利人,

思高本代上2:54 撒耳玛的子孙是:白冷、乃托法人、阿托贝特、约 阿布、一半部玛纳哈特人和祚辣人。

文理本代上2:54 萨玛子孙、乃伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈族之半、及琐利人、

修订本代上2:54 萨玛的子孙有伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、一半的玛拿哈人、琐利人。

KJV 英代上2:54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.

NIV 英代上2:54 The descendants of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half the Manahathites, the Zorites,

和合本代上2:55 和住雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。

拼音版代上2:55 Hé zhù yǎ bǐ sī zhòng Wénshì jiā de tè là rén, shì mǐ yē rén, sū jiǎ rén. zhè dōu shì Jīnírén lì Jiǎjiā zhī zǔ hā mò suǒ shēng de.

吕振中代上2:55 和经学士的家族尼人,是从利甲家的祖哈末传下来的。

新译本代上2:55 住在雅比斯的经学家的众家族,有特拉人、示米押人和苏甲人。他们都是基尼人,是利甲家的祖先哈末的后代。

现代译代上2:55 (特拉族人、示米押族人,和苏甲族人是专门抄写文件的文书世家,住在雅比斯城。他们是基尼人和利甲人通婚的后代。)

当代译代上2:55 和住在雅比斯的经学家家族,他们是特拉人、示米押人和苏甲人。以上的都是基尼人,是利甲家族的始祖哈末的后裔。

思高本代上2:55 住在雅贝兹的色斐尔的家族是:提辣人、沙玛人和稣加人:他们是刻尼人,贝特勒加布的父亲哈玛特的後代。

文理本代上2:55 居雅比斯缮写之家、特拉人、示米押人、苏甲人、此皆基尼人、出于利甲家之祖哈末、

修订本代上2:55 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和苏甲人。这些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。

KJV 英代上2:55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

NIV 英代上2:55 and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录