您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。

2大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。

3利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千。

4其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,

5有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。

6大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。

7革顺的子孙有拉但和示每。

8拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。

9示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。

10示每的儿子是雅哈、细撒、耶乌施、比利亚,共四人。

11雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。

12哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。

13暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,事奉他,奉他的名祝福,直到永远。

14至于 神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。

15摩西的儿子是革舜和以利以谢。

16革舜的长子是细布业。

17以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。

18以斯哈的长子是示罗密。

19希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

20乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。

21米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。

22以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。

23母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。

24以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。

25大卫说:“耶和华以色列的 神,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。

26利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”

27照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。

28他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,

29并管理陈设饼、素祭的的细面或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。

30每日早晚,站立称谢赞美耶和华,

31又在安息日、月朔并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。

32又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。

提要:1 大卫年迈时立所罗门为国王。2 利未人的数量和分布。7 革顺的家族。12 哥辖的子孙。21 米拉利的子孙。24 利未人的职责。


1 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。

【本会注释】

大卫临终之前,指示给所罗门加冕(见王上1:33-39)。这里没有记录导致大卫立所罗门为王的有趣细节(见王上1章)。


2 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。

【本会注释】

招聚。可能发生在大卫临死之前不久,与“大卫作王第四十年”,把王位传给所罗门的安排有关(见代上26:31)。

利未人。23-26章讨论利未人和祭司的组织。本章概述了利未人的数量和职责。


3 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;

【本会注释】

被数点。利未人在大卫统计军事人口的时候没有清点(代下21:6)。但现在为了对工作做全面的安排,需要对利未人进行统计。

三十岁。三十到五十岁的利未人“前来任职,在会幕里作抬物之工”(民4:47)。据民8:23-25,上帝规定“前来任职,办会幕的事”的人应该从二十五到五十岁。也许后者包括在圣所中从事体力劳动的人。前者单指担任圣职的人。


4 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,

【本会注释】

代上26:29和代下19:8-10提到由利未人担任官长和士师。


5 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。

【本会注释】

守门的。他们是轮流值班的。

大卫所作的。大卫不仅能唱诗奏乐,还发明了一些乐器。后来以色列的历史提到那些“为自己制造乐器,如同大卫(所造)的”(摩6:5)。被掳回归以后,大卫发明的乐器仍在使用(尼12:36)。


6 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。

【本会注释】

班次。6-23节列出利未人的班次。

革顺。参6:1。


7 革顺的子孙有拉但和示每。

【本会注释】

拉但还出现在代上26:21中,但在其他地方为立尼(出6:17;民3:18;代上6:17)。


8 拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。

【本会注释】

拉但的子孙分为两组。一组三个儿子在这里。另一组三个儿子在第9节,被称为“示每的儿子”。第9节的示每被认为与第7节的示每不是一个人。因为第10节里的儿子似乎属于第7节的示每。


9 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。

10 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚共四人。

示每的儿子。可能属于第7节的示每,就是拉但的兄弟(见第8节注释)。

细拿。或“细撒”(第11节)。


11 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。

【本会注释】

他们的子孙不多,所以算为一族。所以革顺家族中共有九家。拉但家族六家,示每家族三家。


12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛共四人。

【本会注释】

列在第12-20节。


13 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。

【本会注释】

亚伦和他的子孙分出来。这份名单没有列出担任以色列祭司的亚伦子孙,而是在代下24:1-19另外统计的。

分别至圣的物。亚伦的子孙在圣所中从事最神圣的工作,就是在耶和华面前烧香服侍。


14 至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。

【本会注释】

神人。这个荣誉称号还出现在申33:1;书14:6;代下30:16;拉3:2。也曾用来指大卫(代下8:14;尼12:24,36)。

利未支派。摩西的子孙列入普通的利未支派,而不是亚伦的子孙祭司中间。


15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。

16 革舜的长子是细布业;

17 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。

18 以斯哈的长子是示罗密。

19 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

20 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。

21 米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。

【本会注释】

米拉利的子孙,见代下6:19,又见出6:19和民3:33。


22 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。

【本会注释】

以利亚撒的女儿嫁到了基士家,他的家族就与基士的家族被合并了。


23 母示的儿子是末力、以得、耶利摩共三人。

24 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。

【本会注释】

以上利未子孙作族长的。这是对上述利未人名单的认定。

二十岁。据民4:3,23,30,35,43,47,有些利未人在三十岁开始服务。据民8:24,25,还有一些利未人在二十五岁开始服务。这里和代上23:27,以及代下31:17提到二十岁。征兵的年龄是二十岁(民1:3)。但没有说明利未人这时以何种方式服务。有人认为会有一段见习期。还有人认为是大卫把利未人的服务年龄段从三十岁降到二十岁。


25 大卫说:“耶和华以色列的上帝已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。

【本会注释】

即不再打仗(代上22:9)。大卫执政的早期连年征战。但后来他征服了敌人,才得享平安。所罗门统治期间继续得享和平。


26 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”

【本会注释】

圣殿造好后,就不必再抬圣幕及其用具了。


27 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。

【本会注释】

大卫临终所吩咐的。有人认为“大卫临终所吩咐的,”是指大卫统治后期所写的一部历史著作。但这无法证实。

二十岁。参24节和代下31:17。有人认为大卫改变了年龄的限制以适应新的情况。


28 他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办上帝殿的事务,

【本会注释】

由于圣殿的设施不需要搬动,利未人就不必再从事这样的工作。他们今后要和祭司一起在永久的圣所中服务,只是地位低一些。


29 并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度;

【本会注释】

他们要负责称献祭所用的细面,酒和油等。因为律法往往规定了其准确的数量或比例(出29:40;30:23,24;利6:20;23:13;民15:4-10)。


30 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,

【本会注释】

无疑指专门从事这项工作的4,000名利未人(第5节;参代上16:4)。


31 又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华;

32 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。

【本会注释】

摩西曾说明祭司和利未人的职责(民18:1-7)。有关会幕的律法也适用于将来规模更大的圣殿。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上23:1 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。

拼音版代上23:1 Dàwèi niánjì lǎomaì, rìzi mǎnzū, jiù lì tā érzi Suǒluómén zuò Yǐsèliè de wáng.

吕振中代上23:1 大卫聚集了以色列众首领跟祭司和利未人。

新译本代上23:1 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。

现代译代上23:1 大卫年老的时候,立他的儿子所罗门作以色列的王。

当代译代上23:1 大卫年老寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门为以色列王。

思高本代上23:1 达味年老,寿数将满,遂立自己的儿子撒罗满为以色列王。

文理本代上23:1 大卫寿高年迈、立子所罗门为以色列王、

修订本代上23:1 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。

KJV 英代上23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

NIV 英代上23:1 When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.

和合本代上23:2 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。

拼音版代上23:2 Dàwèi zhāo jù Yǐsèliè de zhòng shǒulǐng hé jìsī Lìwèi rén.

吕振中代上23:2 利未人三十岁和以上的都被数点;按男的人丁计算、他们的数目有三万八千。

新译本代上23:2 大卫召集了以色列的众领袖、祭司和利未人。

现代译代上23:2 大卫王召集以色列所有的领袖、祭司,和利未人。

当代译代上23:2 他又召集了以色列所有的领袖、祭司和利未人来参加策立庆典。

思高本代上23:2 他召集了以色列所以的领袖、司祭和肋未人。

文理本代上23:2 集以色列诸牧伯、及祭司利未人、

修订本代上23:2 大卫召集以色列的众领袖、祭司和利未人。

KJV 英代上23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.

NIV 英代上23:2 He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites.

和合本代上23:3 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千。

拼音版代上23:3 Lìwèi rén cóng sān shí suì yǐwaì de dōu beì shǔ diǎn, tāmen nán dīng de shùmù gòng yǒu sān wàn bā qiā.

吕振中代上23:3 其中有二万四千人监管永恒主之殿的工;有六千人做职员和司法人员;

新译本代上23:3 利未人自三十岁以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。

现代译代上23:3 他调查叁十岁以上的利未人男子,总数有叁万八千。

当代译代上23:3 凡叁十岁或以上的利未人都在点数之列;统计结果,男的共有叁万八千人。

思高本代上23:3 肋未人自叁十岁以上者,所有的男子都一一统计了,人数共计叁万八千:

文理本代上23:3 利未人自三十岁以上者、核其丁男、共三万八千人、

修订本代上23:3 利未人三十岁以上的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;

KJV 英代上23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.

NIV 英代上23:3 The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.

和合本代上23:4 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,

拼音版代上23:4 Qízhōng yǒu èr wàn sì qiā rén guǎnlǐ Yēhéhuá diàn de shì, yǒu liù qiā rén zuò guān zhǎng hé shì shī,

吕振中代上23:4 有四千人做守门的;又有四千人,大卫说∶「要用我所作的赞美乐器来称赞永恒主。」

新译本代上23:4 其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;

现代译代上23:4 王派两万四千人担任管理圣殿的工作,六千人保管记录和裁决争议的事,

当代译代上23:4 其中负责在上帝殿宇里司职的有二万四千人;作官长和审判官的有六千人;

思高本代上23:4 其中从事监督上主殿宇工作的有二万四千;长官和判官有六千;

文理本代上23:4 其中督耶和华室之工者、二万四千、为有司士师者六千、

修订本代上23:4 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,

KJV 英代上23:4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:

NIV 英代上23:4 David said, "Of these, twenty-four thousand are to supervise the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges.

和合本代上23:5 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。

拼音版代上23:5 Yǒu sì qiā rén zuò shǒu mén de, yòu yǒu sì qiā rén yòng Dàwèi suǒ zuò de lè qì sòngzàn Yēhéhuá.

吕振中代上23:5 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分成了班次。

新译本代上23:5 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。

现代译代上23:5 四千人担任守卫的工作,四千人使用王供应的乐器,担任颂赞上主之事。

当代译代上23:5 作守卫的有四千人;另外有四千人是负责用大卫所制的乐器颂赞上帝的。

思高本代上23:5 守卫的有四千;用达味所制的乐器赞颂上主的有四千。

文理本代上23:5 司阍者四千、以大卫所作之乐器、颂赞耶和华者四千、

修订本代上23:5 有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。

KJV 英代上23:5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.

NIV 英代上23:5 Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the LORD with the musical instruments I have provided for that purpose."

和合本代上23:6 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。

拼音版代上23:6 Dàwèi jiāng Lìwèi rén Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì de zǐsūn fēn le bāncì.

吕振中代上23:6 属革顺族的有拉但和示每。

新译本代上23:6 大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。

现代译代上23:6 大卫根据利未人所属的宗族把他们分成革顺、哥辖,和米拉利叁组。

当代译代上23:6 大卫按着利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的名字,将利未人分成班次:

思高本代上23:6 达味按照肋未的儿子革尔雄、刻哈特和默辣黎,将他们编成班次:

文理本代上23:6 大卫循利未子革顺、哥辖、米拉利、分其裔为班次、

修订本代上23:6 大卫把利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。

KJV 英代上23:6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.

NIV 英代上23:6 David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

和合本代上23:7 革顺的子孙有拉但和示每。

拼音版代上23:7 Géshùn de zǐsūn yǒu là dàn hé Shìmei.

吕振中代上23:7 拉但的儿子、头一个是耶歇,还有细坦和约珥、共三个人。

新译本代上23:7 革顺的子孙有拉但和示每。

现代译代上23:7 革顺有两个儿子—拉但和示每。

当代译代上23:7 革顺属下又再分为以他的儿子拉但和示每为名的队伍。

思高本代上23:7 属革尔雄的:有拉当和史米。

文理本代上23:7 革顺裔拉但、示每、

修订本代上23:7 属革顺的有拉但和示每。

KJV 英代上23:7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.

NIV 英代上23:7 Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei.

和合本代上23:8 拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。

拼音版代上23:8 Là dàn de zhǎngzǐ shì Yéxiē, hái yǒu xì tǎn hé Yuēer, gōng sān rén.

吕振中代上23:8 示每的儿子是示罗密(传统∶示罗米鄂)、哈薛、哈兰、三个人。以上这些人是拉但父系的族长。

新译本代上23:8 拉但的儿子是:长子耶歇,还有西坦和约珥,共三人。

现代译代上23:8 拉但有叁个儿子—耶歇、细坦、约珥,

当代译代上23:8 这些队伍又再分为六组,以拉但的叁个儿子耶歇、细坦、约珥和示每的儿子示罗密、哈薛和哈兰为名。

思高本代上23:8 拉当的子孙:为首的是耶希耳,其次是则堂和约厄耳,共叁人。

文理本代上23:8 拉但子、耶歇为长、又有细坦、约珥、共三人、

修订本代上23:8 拉但的长子是耶歇,还有西坦和约珥,共三人。

KJV 英代上23:8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.

NIV 英代上23:8 The sons of Ladan: Jehiel the first, Zetham and Joel--three in all.

和合本代上23:9 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。

拼音版代上23:9 Shìmei de érzi shì Shìluómì, hā xuē, Hālán sān rén. zhè shì là dàn zú de zúzhǎng.

吕振中代上23:9 示每的儿子是雅哈、细撒(传统∶细拿)耶乌施、比利亚∶这四个人是示每的儿子。

新译本代上23:9 示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰,共三人。以上这些人是拉但家族的首领。

现代译代上23:9 都是拉但后代各宗族的族长。(示每有叁个儿子—示罗密、哈薛、哈兰。)

当代译代上23:9 这些队伍又再分为六组,以拉但的叁个儿子耶歇、细坦、约珥和示每的儿子示罗密、哈薛和哈兰为名。

思高本代上23:9 史米的子孙:舍罗米特、哈齐耳和哈郎,共叁人。这些都是拉当家族的族长。

文理本代上23:9 示每子、示罗密、哈薛、哈兰三人、皆为拉但族长、

修订本代上23:9 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。

KJV 英代上23:9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.

NIV 英代上23:9 The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel and Haran--three in all. These were the heads of the families of Ladan.

和合本代上23:10 示每的儿子是雅哈、细撒、耶乌施、比利亚,共四人。

拼音版代上23:10 Shìmei de érzi shì yǎ hā, xì ná, Yēwūshī, Bǐlìyà gōng sì rén.

吕振中代上23:10 雅哈是头一个,第二的是细撒;耶乌施和比利亚的子孙不多,故此只算为一个父系家属一班的职员。

新译本代上23:10 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施和比利亚;这四人都是示每的儿子。

现代译代上23:10 示每有四个儿子,按长幼的次序是:雅哈、细拿、耶乌施、比利亚。

当代译代上23:10 示每之下,又分叁队,以他的儿子雅哈、细拿、耶乌施和比利亚为名,因为耶乌施和比利亚族人数不多,所以合并为一。

思高本代上23:10 史米的子孙:雅哈特、齐匝、耶乌士和贝黎雅。这四人都是史米的子孙,

文理本代上23:10 示每子、雅哈、细拿、耶乌施、比利亚、此四人、皆示每之子、

修订本代上23:10 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,这四人是示每的儿子。

KJV 英代上23:10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.

NIV 英代上23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei--four in all.

和合本代上23:11 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。

拼音版代上23:11 Yǎ hā shì zhǎngzǐ, Xìsǎ shì cì zǐ. dàn Yēwūshī hé Bǐlìyà de zǐsūn bù duō, suǒyǐ suàn wéi yī zú.

吕振中代上23:11 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛、四个人。

新译本代上23:11 雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。

现代译代上23:11 耶乌施和比利亚的后代不多,所以合在一起算一个宗族。

当代译代上23:11 示每之下,又分叁队,以他的儿子雅哈、细拿、耶乌施和比利亚为名,因为耶乌施和比利亚族人数不多,所以合并为一。

思高本代上23:11 为首的是雅哈齐,齐匝次之。耶乌士和贝黎雅子孙不多,所以算为一个家族,归为一 班。

文理本代上23:11 雅哈为长、细撒次之、耶乌施与比利亚、丁男无多、故归一族核数、

修订本代上23:11 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。

KJV 英代上23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.

NIV 英代上23:11 Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment.

和合本代上23:12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。

拼音版代上23:12 Gēxiá de érzi shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē gōng sì rén.

吕振中代上23:12 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙是被分别出来的,好长期祝圣至圣之物,好在永恒主面前熏祭,伺候他,永远奉他的名而祝福。

新译本代上23:12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛,共四人。

现代译代上23:12 哥辖有四个儿子—暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

当代译代上23:12 哥辖一家分为四队,用他的儿子暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛的名字命名。

思高本代上23:12 刻哈特的子孙:阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙和乌齐耳,共四人。

文理本代上23:12 哥辖子、暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛四人、

修订本代上23:12 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。

KJV 英代上23:12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.

NIV 英代上23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel--four in all.

和合本代上23:13 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,事奉他,奉他的名祝福,直到永远。

拼音版代上23:13 `Anlán de érzi shì Yàlún, Móxī. Yàlún hé tāde zǐsūn fēn chūlai, hǎo fēnbié zhì shèng de wù, zaì Yēhéhuá miànqián shāoxiāng, shìfèng tā, fèng tāde míng zhùfú, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中代上23:13 至于神人摩西、他子孙是记在利未族派中的。

新译本代上23:13 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来,献上至圣之物;在耶和华面前烧香,服事他,奉他的名祝福,直到永远。

现代译代上23:13 他的长子暗兰是亚伦和摩西的父亲。(亚伦和他的后代被选派永远管理圣物,负责烧香敬拜上主,事奉他,并奉他的名祝福人民。

当代译代上23:13 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙分别出来,世世代代负责做神圣的工作,在上帝面前烧香,事奉他和奉他的名祝福。

思高本代上23:13 阿默兰的儿子:亚郎和梅瑟。亚郎与其子孙应分别出来,受祝圣为至圣洁的人,直到永远;在天主面前焚香事奉他,以他的名为人祝福,直到永远。

文理本代上23:13 暗兰子、亚伦、摩西、亚伦及其子孙、永别为圣、以别至圣之物、焚香于耶和华前、而供役事、且奉其名为人祝嘏、历世靡暨、

修订本代上23:13 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦被分别出来,把至圣之物分别为圣,使他和他的子孙在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。

KJV 英代上23:13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.

NIV 英代上23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.

和合本代上23:14 至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。

拼音版代上23:14 Zhìyú shén rén Móxī, tāde zǐsūn míngzi jì zaì Lìwèi zhīpaì de cè shàng.

吕振中代上23:14 摩西的儿子是革舜和以利以谢。

新译本代上23:14 至于神人摩西,他的子孙记在利未支派的册上。

现代译代上23:14 但圣人摩西的儿子们归於利未支族。)

当代译代上23:14 至於神的仆人摩西的子孙的名字也被记在利未族人的名册上。

思高本代上23:14 至於天主的人梅瑟,他的子孙归於肋未支派。

文理本代上23:14 上帝仆摩西之裔、其名录于利未支派中、

修订本代上23:14 至于神人摩西,他的子孙记名在利未支派下。

KJV 英代上23:14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

NIV 英代上23:14 The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.

和合本代上23:15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。

拼音版代上23:15 Móxī de érzi shì Géshùn hé Yǐlìyǐxiè.

吕振中代上23:15 革舜的儿子头一个是书巴业(传统∶细布业)。

新译本代上23:15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。

现代译代上23:15 摩西有两个儿子—革舜和以利以谢。

当代译代上23:15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。

思高本代上23:15 梅瑟的儿子:革尔熊和厄里厄则尔。

文理本代上23:15 摩西子、革舜、以利以谢、

修订本代上23:15 摩西的儿子是革舜和以利以谢。

KJV 英代上23:15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.

NIV 英代上23:15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.

和合本代上23:16 革舜的长子是细布业。

拼音版代上23:16 Géshùn de zhǎngzǐ shì xì bù yè.

吕振中代上23:16 以利以谢的儿子头一个是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子;利哈比雅的儿子却很多。

新译本代上23:16 革舜的长子是细布业。

现代译代上23:16 革舜子孙中的领袖是细布业。

当代译代上23:16 革舜的长子是细布业。

思高本代上23:16 革尔雄的子孙,为首的是叔巴耳。

文理本代上23:16 革舜子、细布业为长、

修订本代上23:16 革舜的儿子,长子是细布业;

KJV 英代上23:16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.

NIV 英代上23:16 The descendants of Gershom: Shubael was the first.

和合本代上23:17 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。

拼音版代上23:17 Yǐlìyǐxiè de érzi shì lì hā bǐ yǎ. Yǐlìyǐxiè méiyǒu biéde érzi, dàn lì hā bǐ yǎ de zǐsūn shén duō.

吕振中代上23:17 以斯哈的儿子头一个是示罗密。

新译本代上23:17 以利以谢的儿子是利哈比雅;以利以谢没有别的儿子,利哈比雅却有很多儿子。

现代译代上23:17 以利以谢只有一个儿子利哈比雅;利哈比雅有许多后代。

当代译代上23:17 以利以谢只有一个儿子,就是利哈比雅;利哈比雅的子孙却非常众多。

思高本代上23:17 厄里厄则尔的子孙,为首的是勒哈彼雅。厄里厄则尔没有别的儿子,但勒哈彼雅的儿子众多。

文理本代上23:17 以利以谢子、利哈比雅为长、以利以谢无他子、惟利哈比雅子甚多、

修订本代上23:17 以利以谢的儿子,长子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙很多。

KJV 英代上23:17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.

NIV 英代上23:17 The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.

和合本代上23:18 以斯哈的长子是示罗密。

拼音版代上23:18 Yǐsīhā de zhǎngzǐ shì Shìluómì.

吕振中代上23:18 希伯伦的儿子头一个是耶利雅∶第二的是亚玛利亚,第三的是雅哈悉,第四的是耶加面。

新译本代上23:18 以斯哈的长子是示罗密。

现代译代上23:18 哥辖的第二个儿子以斯哈有一个儿子,叫示罗密,是这宗族的族长。

当代译代上23:18 以斯哈的长子是示罗密。

思高本代上23:18 依兹哈尔的子孙,为首的是舍罗米特。

文理本代上23:18 以斯哈子、示罗密为长、

修订本代上23:18 以斯哈的儿子,长子是示罗密。

KJV 英代上23:18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.

NIV 英代上23:18 The sons of Izhar: Shelomith was the first.

和合本代上23:19 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

拼音版代上23:19 Xībǎilún de zhǎngzǐ shì Yélì yǎ, cì zǐ shì yà mǎ Lìyà, sān zǐ shì Yǎhāxī, sì zǐ shì yé jiā miàn.

吕振中代上23:19 乌薛的儿子头一个是米迦,第二的是耶西雅。

新译本代上23:19 希伯伦的儿子是:长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。

现代译代上23:19 哥辖的第叁个儿子希伯伦有四个儿子—耶利雅、亚玛利亚、雅哈悉、耶加面。

当代译代上23:19 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,叁子是雅哈悉,四子是耶加面。

思高本代上23:19 赫贝龙的子孙:为首的是耶黎雅,次为阿玛黎雅,叁为雅哈齐耳,四为雅刻默罕。

文理本代上23:19 希伯伦子、耶利雅为长、次亚玛利雅、三雅哈悉、四耶加面、

修订本代上23:19 希伯伦的儿子,长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。

KJV 英代上23:19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

NIV 英代上23:19 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.

和合本代上23:20 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。

拼音版代上23:20 Wūxuē de zhǎngzǐ shì Mǐjiā, cì zǐ shì Yēxīyǎ.

吕振中代上23:20 米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。

新译本代上23:20 乌薛的儿子是:长子米迦、次子耶西雅。

现代译代上23:20 哥辖的第四个儿子乌薛有两个儿子—米迦和耶西雅。

当代译代上23:20 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。

思高本代上23:20 乌齐耳的子孙:为首的是米加,其次是依史雅。

文理本代上23:20 乌薛子、米迦为长、次耶西雅、

修订本代上23:20 乌薛的儿子,长子是米迦,次子是耶西雅。

KJV 英代上23:20 Of the sons of Uzziel; Micah the first, and Jesiah the second.

NIV 英代上23:20 The sons of Uzziel: Micah the first and Isshiah the second.

和合本代上23:21 米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。

拼音版代上23:21 Mǐlālì de érzi shì Mālì, Mǔshì. Mālì de érzi shì YǐlìYàsā, jī shì.

吕振中代上23:21 以利亚撒死了、没有儿子,只有女儿;他们的族弟兄、基士的儿子娶了她们。

新译本代上23:21 米拉利的儿子是抹利和母示;抹利的儿子是以利亚撒和基士。

现代译代上23:21 米拉利有两个儿子—抹利和母示。抹利也有两个儿子—以利亚撒和基士。

当代译代上23:21 米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。

思高本代上23:21 默辣黎的子孙:玛赫里和慕史。玛赫里的子孙:厄肋阿匝尔和克士。

文理本代上23:21 米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亚撒、基士、

修订本代上23:21 米拉利的儿子是抹利和母示。抹利的儿子是以利亚撒和基士。

KJV 英代上23:21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.

NIV 英代上23:21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

和合本代上23:22 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。

拼音版代上23:22 YǐlìYàsā sǐ le, méiyǒu érzi, zhǐyǒu nǚér, tāmen ben zú jī shì de érzi qǔ le tāmen wèi qī.

吕振中代上23:22 母示的儿子是末力、以得、耶利摩、三个人。

新译本代上23:22 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿;基士的儿子们,就是他们的亲族,娶了她们为妻。

现代译代上23:22 以利亚撒死后没有儿子,只有女儿。他的几个女儿嫁给她们的表兄弟,就是基士的儿子们。

当代译代上23:22 以利亚撒没有儿子,只有女儿,所以,她们本族人基士的儿子就娶了她们为妻。

思高本代上23:22 厄肋阿匝尔死了,没有儿子,只有女儿,因此克士的儿子,即她们的堂兄弟娶了她们为妻。

文理本代上23:22 以利亚撒卒、无子有女、同宗基士子娶之、

修订本代上23:22 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的几个儿子娶了她们为妻。

KJV 英代上23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

NIV 英代上23:22 Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

和合本代上23:23 母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。

拼音版代上23:23 Mǔshì de érzi shì mò lì, yǐ dé, Yélìmó gōng sān rén.

吕振中代上23:23 以上这些人、按父系的家属是利未子孙,是父系家属的族长,按人丁名字的数目被点阅,从二十岁和以上的、作永恒主之殿事务之工。

新译本代上23:23 母示的儿子是末力、以得和耶利摩,共三人。

现代译代上23:23 米拉利的次子母示有叁个儿子—末力、以得、耶利摩。

当代译代上23:23 母示的叁个儿子是末力、以得和耶利摩。

思高本代上23:23 慕史的子孙:玛赫里、厄德尔和耶黎摩特,共叁人。

文理本代上23:23 母示子、末力、以得、耶利摩三人、

修订本代上23:23 母示的儿子是末力、以得、耶列末,共三人。

KJV 英代上23:23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.

NIV 英代上23:23 The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth--three in all.

和合本代上23:24 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。

拼音版代上23:24 Yǐshàng Lìwèi zǐsūn zuò zúzhǎng de, zhào zzhe nán dīng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, dōu bàn Yēhéhuá diàn de shì wù.

吕振中代上23:24 因为大卫说∶「永恒主以色列的上帝已经把他的人民安顿了,他自己也永远住在耶路撒冷。

新译本代上23:24 以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁的名字被数点,二十岁以上的,都是办理耶和华殿的事务的。

现代译代上23:24 以上是利未的后代,以宗族和家族为单位,每人都是按名字登记的。所有二十岁以上的人,都有份於上主圣殿的工作。

当代译代上23:24 以上这些人,按着族谱,都是利未的子孙;凡二十岁或以上的男丁,都按族谱分队,在上帝的殿里任职。

思高本代上23:24 这些人按他们的家族,都是肋未的子孙,都是二十岁以上,一一报名登记,在上主殿内担任职务的首领。

文理本代上23:24 此乃利未子孙、循其宗族、凡为族长、按名见核、自二十岁以上、供耶和华室之役事、

修订本代上23:24 以上是利未子孙作族长的,按着父系、照着男丁的数目,二十岁以上登记的,都办理耶和华殿的事务。

KJV 英代上23:24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

NIV 英代上23:24 These were the descendants of Levi by their families--the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the LORD.

和合本代上23:25 大卫说:“耶和华以色列的 神,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。

拼音版代上23:25 Dàwèi shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén yǐjing shǐ tāde bǎixìng píngān, tā yǒngyuǎn zhù zaì Yēlùsǎleng.

吕振中代上23:25 利未人也不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。」

新译本代上23:25 因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。

现代译代上23:25 大卫说:「上主—以色列的上帝赐平安给他的子民;他自己要永远住在耶路撒冷。

当代译代上23:25 大卫说:“主以色列的上帝使他的子民平安,他自己也永远住在耶路撒冷。

思高本代上23:25 因为达味曾想:「上主以色列的天主既使自己的百姓获得安宁,自己又永远定居在耶路撒冷,

文理本代上23:25 大卫曰、以色列之上帝耶和华赐民绥安、且永居于耶路撒冷、

修订本代上23:25 大卫说:"耶和华-以色列的上帝已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。

KJV 英代上23:25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

NIV 英代上23:25 For David had said, "Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,

和合本代上23:26 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”

拼音版代上23:26 Lìwèi rén bù bì zaì tái zhàngmù hé qízhōng suǒ yòng de yīqiè qìmǐn le.

吕振中代上23:26 ──因为照大卫临终所吩咐的话∶从二十岁和以上的、是利未人的数目。──

新译本代上23:26 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”

现代译代上23:26 因此,利未人不必再抬上主的圣幕和其他礼拜用的器具。」

当代译代上23:26 利未人也不用再抬帐幕和其中的器皿了。”

思高本代上23:26 肋未人就无须再抬会幕及其中应用的一切器具。」

文理本代上23:26 利未人无庸复舁会幕、及供事之器皿、

修订本代上23:26 因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。"

KJV 英代上23:26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.

NIV 英代上23:26 the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service."

和合本代上23:27 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。

拼音版代上23:27 Zhào zhe Dàwèi línzhōng suǒ fēnfu de, Lìwèi rén cóng èr shí suì yǐwaì de dōu beì shǔ diǎn.

吕振中代上23:27 「但是他们的职任是做亚伦子孙的助手来办理永恒主之殿的事务;无论是在院子里、是在贮室里、或是在洁净一切圣物的事情上、来办上帝之殿的事务;

新译本代上23:27 按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁以上的都被数点了。

现代译代上23:27 根据大卫临终的指示,所有满二十岁的利未人都要登记,

当代译代上23:27 按照大卫临终时的嘱咐,凡是二十岁或以上的利未人都被点数过了,

思高本代上23:27  为此,按达味最後的吩咐,肋未子孙应由二十岁开始登记。

文理本代上23:27 循大卫临终所命、利未人自二十岁以上者核之、

修订本代上23:27 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。

KJV 英代上23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:

NIV 英代上23:27 According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.

和合本代上23:28 他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办神殿的事务,

拼音版代上23:28 Tāmende zhírèn shì fúshì Yàlún de zǐsūn, zaì Yēhéhuá de diàn hé yuànzi, bìng wū zhōng bàn shì, jiéjìng yīqiè shèngwù, jiù shì bàn shén diàn de shì wù,

吕振中代上23:28 管理陈设饼(或译∶神前饼)、素祭的细面酵薄饼、或是在煎盘上作的、或是用油调匀的,又管理各样量器和尺度。

新译本代上23:28 他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净一切圣物,以及办理 神殿的事务;

现代译代上23:28 被派担任下列的职务:协助亚伦后代作祭司的人主持圣殿中礼拜的事,管理圣殿的院子和房间,负责清洁圣物;

当代译代上23:28 他们的任务是帮助亚伦的子孙在上帝的殿里、院子里和厢房里供职,又负责清洁所有的圣物和上帝殿里的各种工作,

思高本代上23:28 他们的任务是上主殿内供职,辅助亚郎的子孙,管理庭院及厢房,洗净所有的圣物,并担任天主圣殿中的各种工作。

文理本代上23:28 其职乃侍亚伦子孙、供耶和华室之役事、在院宇及房屋、洁诸圣物、服役于上帝室、

修订本代上23:28 他们的职务是作亚伦子孙的帮手,在耶和华的殿事奉,照管院子和屋子,洁净一切圣物,办理上帝殿的事务。

KJV 英代上23:28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;

NIV 英代上23:28 The duty of the Levites was to help Aaron's descendants in the service of the temple of the LORD: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.

和合本代上23:29 并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。

拼音版代上23:29 Bìng guǎnlǐ chénshèbǐng, sù jì de xì miàn, huò wú jiào baóbǐng, huò yòng pán kǎo, huò yòng yóu tiaóhe de wù, yòu guǎnlǐ gèyàng de shēngdǒu che dù.

吕振中代上23:29 他们每天早晨要站着、称谢赞美永恒主;晚上也要这样;

新译本代上23:29 又管理陈设饼、素祭细面,或无酵薄饼,或是煎盘烤的,或是用油调和的,以及管理各种量度的器具。

现代译代上23:29 负责预备献给上帝的供饼、献祭的面粉、无酵饼、烤的祭物,和调和着橄榄油的面粉。他们也要称、量圣殿的祭物;

当代译代上23:29 并且负责供应陈设饼、造素祭的细面、用盘烤的或用油调匀的无酵薄饼;又管理各种度量衡。

思高本代上23:29 又管理供饼,素祭细面,或用盘烤,或用油抹的无酵饼,以及各种度量衡;

文理本代上23:29 掌陈设之饼、素祭之细面、无酵之薄饼、盘炙油浸之物、及诸度量、

修订本代上23:29 他们负责预备供饼、素祭的细面和无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的祭物,确认其数量和大小。 30-31

KJV 英代上23:29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;

NIV 英代上23:29 They were in charge of the bread set out on the table, the flour for the grain offerings, the unleavened wafers, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size.

和合本代上23:30 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,

拼音版代上23:30 Mei rì zǎo wǎn, zhàn lì chēngxiè zànmei Yēhéhuá,

吕振中代上23:30 又在安息日、初一日、制定节期、每逢按数照例有燔祭不断地献与永恒主的时候、他们总是站着、称赞永恒主。

新译本代上23:30 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;

现代译代上23:30 每天早晚要颂赞荣耀上主;

当代译代上23:30 每天早晚他们都要肃立称谢赞美上帝。

思高本代上23:30 每日早晚应前去称谢赞颂上主; 

文理本代上23:30 朝夕立而称谢颂赞耶和华、

修订本代上23:30 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,

KJV 英代上23:30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;

NIV 英代上23:30 They were also to stand every morning to thank and praise the LORD. They were to do the same in the evening

和合本代上23:31 又在安息日、月朔并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。

拼音版代上23:31 Yòu zaì ānxīrì, yuè shuò, bīng4 jiéqī, àn shǔ zhàolì, jiāng Fánjì chángcháng xiàn gei Yēhéhuá.

吕振中代上23:31 他们要守尽会棚的职守、圣地的职守、和他们族弟兄亚伦子孙的职守,来办永恒主之殿的事务。

新译本代上23:31 又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。

现代译代上23:31 每逢安息日、初一,或其他节日,在献烧化祭给上主的时候,也要颂赞荣耀上主。有规条特别注明每次该指定多少利未人担任这工作。利未人被派永远担任敬拜上主的职务。

当代译代上23:31 又要不断在安息日、月朔和节日中按照规定的数目,将燔祭献给上帝。

思高本代上23:31 每逢安息日、月朔及节日,向上主献各种全燔祭时,应常按规定的数目 到上主面前;

文理本代上23:31 安息日、月朔、节期、循其常例定数、恒献燔祭于耶和华、

修订本代上23:31 他们站立称谢赞美耶和华。

KJV 英代上23:31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:

NIV 英代上23:31 and whenever burnt offerings were presented to the LORD on Sabbaths and at New Moon festivals and at appointed feasts. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them.

和合本代上23:32 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。

拼音版代上23:32 Yòu kānshǒu huì mù hé shèng suǒ, bìng shǒu Yēhéhuá fēnfu tāmen dìxiōng Yàlún zǐsūn de, bàn Yēhéhuá diàn de shì.

吕振中代上23:32 属亚伦子孙的、其班次记在下面∶亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

新译本代上23:32 他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。

现代译代上23:32 他们负责照顾看管上主的圣幕和圣殿,并协助他们的亲属—亚伦后代主持圣殿礼拜事宜。

当代译代上23:32 他们又要看守会幕和圣所,并且帮助他们在圣殿供职的弟兄——亚伦的子孙。

思高本代上23:32 应负责照顾会幕及圣所,并照顾他们在上主殿内供职的弟兄─亚郎的子孙。

文理本代上23:32 又守会幕及圣所、并偕其昆弟亚伦子孙、供耶和华室之役事、

修订本代上23:32 他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。

KJV 英代上23:32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.

NIV 英代上23:32 And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录