您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

大卫在耶路撒冷的众子

1推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。

2大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。

3大卫在耶路撒冷又立后妃又生儿女。

4在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

5益辖、以利书亚、以法列、

6挪迦、尼斐、雅非亚、

7以利沙玛、比利雅大、以利法列。

战胜非利士人

8非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。

9非利士人来了,布散在利乏音谷。

10大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”

11非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“ 神藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。

12非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。

13非利士人又布散在利乏音谷。

14大卫又求问 神。 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

15你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。”

16大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。

17于是,大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。

提要:1 希兰善待大卫。2 大卫百姓,妻子,儿女的兴旺。8 对非利士人的两次胜利。


1 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。

【本会注释】

希兰。本章的事件详见撒下5:11-25注释。

《撒母耳记》记录的顺序是:大卫占领耶布斯,希兰善待大卫,从基列耶琳运走约柜。《历代志》的顺序是:占领耶布斯,大卫勇士的名单,运送约柜,希兰善待大卫。所以圣经叙事不一定是按照时间顺序的。

香柏木。可能与所罗门圣殿的木材一样,伐自黎巴嫩山林,经海上漂到约帕,再运到耶路撒冷(见代下2:16)。

兴旺。上帝赐福给了大卫,使国家在他手中强大起来。国王要统治的,是一个统一的国家。他的仇敌要屈从,上帝的事业要取得胜利。上帝经常使祂的仆人受人的特别善待(创39:21;但1:9;路2:52)。大卫无疑从强大的推罗国王希兰的友谊上,看出了上帝赐福的标志。


2 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。

3 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

【本会注释】

撒下5:13记录了后妃。


4 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

【本会注释】

众子。参撒下5:14-16。又见代上3:5-9。

拿单,所罗门。耶稣的家谱可以追溯到大卫的这两个儿子(太1:6-16;路3:23-31;见太1:6;路3:23,31注释)。


5 益辖、以利书亚、以法列、

【本会注释】

撒下5:15没有以法列。


6 挪迦、尼斐、雅非亚、

【本会注释】

撒下5:15没有挪迦。


7 以利沙玛、比利雅大、以利法列。

8 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。

【本会注释】

参撒下5:17。


9 非利士人来了,布散在利乏音谷。

10 大卫求问上帝,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”

11 非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“上帝藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般”;因此称那地方为巴力毗拉心。

【本会注释】

这场胜战的地点不详。利乏音谷位于耶路撒冷西南。详见撒下5:20注释。


12 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。

【本会注释】

神像。或“他们的偶像”(撒下5:21)。非利士人打仗带着神像,希望胜利有保障。


13 非利士人又布散在利乏音谷。

【本会注释】

又。再次。在大卫快要统治整个以色列的时候,非利士人出兵进攻耶路撒冷,想要削弱这位新的国王。


14 大卫又求问上帝。上帝说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

15 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为上帝已经在你前头去攻打非利士人的军队。”

【本会注释】

脚步的声音。或“进军声”(见撒下5:24注释)。


16 大卫就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。

【本会注释】

从基遍。基遍在耶路撒冷西北约六英里,是撤退的必经之路(见撒下5:25注释)。

基色。是一个俯瞰亚雅仑谷的要塞,在耶路撒冷西北约十八英里,后为埃及法老所占领,作为他女儿嫁给所罗门的嫁妆(王上9:15-17)。


17 于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。

【本会注释】

在《撒母耳记》里没有相应的记录。本节反映了大卫的名声和犹大胜利的渊源。是上帝使大卫成功,在那些想要羞辱他的人眼前高举他。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上14:1 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。

拼音版代上14:1 Tuīluó wáng Xīlán jiāng xiāng bǎi mù yùn dào Dàwèi nàli, yòu chāiqiǎn shǐzhe hé shí jiàng, mùjiang gei Dàwèi jiànzào gōngdiàn.

吕振中代上14:1 推罗王希兰差遣了使者来见大卫,将香柏木、土匠、木匠送来,要给大卫建造宫殿。

新译本代上14:1 推罗王希兰派使者来见大卫,给他送上香柏木、石匠和木匠,要为他建造宫殿。

现代译代上14:1 泰尔的希兰王派遣一队贸易代表团到大卫那里,送给大卫香柏木,又带来木匠和石匠要替他建造宫殿。

当代译代上14:1 推罗王希兰派遣使臣来朝见大卫,送了大批的香柏木给他,又派石匠和木匠来为大卫建造宫殿。

思高本代上14:1 提洛王希兰派使臣来见达味,给他送来香柏木,派来石匠为了自己的百姓以色列,提高了他的王位。

文理本代上14:1 推罗王希兰遣使见大卫、携香柏及石工木工而至、为之建宫室、

修订本代上14:1 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派石匠和木匠给大卫建造宫殿。

KJV 英代上14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.

NIV 英代上14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him.

和合本代上14:2 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。

拼音版代上14:2 Dàwèi jiù zhīdào Yēhéhuá jiān lì tā zuò Yǐsèliè wáng, yòu wèi zìjǐ de mín Yǐsèliè, shǐ tāde guó xīngwàng.

吕振中代上14:2 大卫就知道永恒主坚立了他做王来管理以色列,又为了他自己的人民以色列的缘故使他的国受到高举。

新译本代上14:2 那时,大卫知道耶和华已经坚立他作王统治以色列,又为了以色列民的缘故,使他的国高举。

现代译代上14:2 於是大卫知道上主已经坚立他作以色列的王,并且因着自己的子民使他的王国兴盛。

当代译代上14:2 这时候,大卫就确实知道上帝是要立他作以色列的王,又要为他自己子民以色列的缘故,使他的国强大兴盛。

思高本代上14:2 那时,达味知道上主已确定他为以色列王,并为了自己的百姓以色列,提高了他的王位。

文理本代上14:2 大卫乃知耶和华立之为以色列王、盖为其民以色列故、振兴其国也、○

修订本代上14:2 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。

KJV 英代上14:2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.

NIV 英代上14:2 And David knew that the LORD had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel.

和合本代上14:3 大卫在耶路撒冷又立后妃又生儿女。

拼音版代上14:3 Dàwèi zaì Yēlùsǎleng yòu lì hòu fēi, yòu shēng érnǚ.

吕振中代上14:3 大卫在耶路撒冷又娶了几个妻子,又多生儿女。

新译本代上14:3 大卫在耶路撒冷又娶了多位妻子,并且生了很多儿女。

现代译代上14:3 大洒在耶路撒冷又选了许多妃嫔,生了好些儿女;

当代译代上14:3 大卫在耶路撒冷娶了更多的妃嫔,生了许多儿女。

思高本代上14:3 达味在耶路撒冷又娶了妻室,生了许多子女。

文理本代上14:3 大卫在耶路撒冷又娶后妃、诞生子女、

修订本代上14:3 大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

KJV 英代上14:3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.

NIV 英代上14:3 In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters.

和合本代上14:4 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

拼音版代上14:4 Zaì Yēlùsǎleng suǒ shēng de zhòng zǐ shì Shāmǔyà, shuò ba, Nádān, Suǒluómén,

吕振中代上14:4 以下是他在耶路撒冷所有的孩子的名字;沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

新译本代上14:4 以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

现代译代上14:4 在耶路撒冷生的有沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

当代译代上14:4 他在耶路撒冷所生的儿子有沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

思高本代上14:4 达味在耶路撒冷所生儿子的名字如下:沙慕亚、芍巴布、纳堂、撒罗满、

文理本代上14:4 在耶路撒冷所生之子、名沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

修订本代上14:4 在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

KJV 英代上14:4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,

NIV 英代上14:4 These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,

和合本代上14:5 益辖、以利书亚、以法列、

拼音版代上14:5 Yì xiá, Yǐlì Shūyà, Yǐfǎ liè,

吕振中代上14:5 益辖、以利书亚、以法列、

新译本代上14:5 益辖、以利书亚、以法列、

现代译代上14:5 益辖、以利书亚、以法列、

当代译代上14:5 益辖、以利书亚、以法列、

思高本代上14:5 依贝哈尔、厄里叔亚、厄里培肋特、

文理本代上14:5 益辖、以利书亚、以利法列、

修订本代上14:5 益辖、以利书亚、以法列、

KJV 英代上14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,

NIV 英代上14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,

和合本代上14:6 挪迦、尼斐、雅非亚、

拼音版代上14:6 Nuó jiā, Nífei, yǎ fēi yà,

吕振中代上14:6 挪迦、尼斐、雅非亚、

新译本代上14:6 挪迦、尼斐、雅非亚、

现代译代上14:6 挪迦、尼斐、雅非亚、

当代译代上14:6 挪迦、尼斐、雅非亚、

思高本代上14:6 诺加、乃费格、雅非亚、

文理本代上14:6 挪迦、尼斐、雅非亚、

修订本代上14:6 挪迦、尼斐、雅非亚、

KJV 英代上14:6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia,

NIV 英代上14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,

和合本代上14:7 以利沙玛、比利雅大、以利法列。

拼音版代上14:7 Yǐlìshā mǎ, Bǐlì yǎ dà, Yǐlìfǎliè.

吕振中代上14:7 以利沙玛、比利雅大(或译∶和他兄弟)、以利法列。

新译本代上14:7 以利沙玛、以利雅大和以利法列。

现代译代上14:7 以利沙玛、比利雅大〔3:8 作:以利雅大〕、以利法列。

当代译代上14:7 以利沙玛、比利雅大和以利法列。

思高本代上14:7 厄里沙玛、贝里雅达和厄里培肋特。

文理本代上14:7 以利沙玛、比利雅大、以利法列、○

修订本代上14:7 以利沙玛、比利雅大、以利法列。

KJV 英代上14:7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.

NIV 英代上14:7 Elishama, Beeliada and Eliphelet.

和合本代上14:8 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。

拼音版代上14:8 Fēilìshì rén tīngjian Dàwèi shòu gāo zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng, Fēilìshì zhòngrén jiù shàng lái xún suǒ Dàwèi. Dàwèi tīngjian, jiù chū qù yíng dí.

吕振中代上14:8 非利士人听见大卫被膏立为王去管理以色列众人,非利士众人就上来寻索大卫;大卫听见了,就出去对付他们。

新译本代上14:8 非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫;大卫听见了,就出来迎击他们。

现代译代上14:8 非利士人听见大卫已经被立为全以色列的王,就整军出发,寻索大卫。大卫也率军迎战。

当代译代上14:8 非利士人听见大卫被膏立为以色列王的消息,就前来攻打大卫;大卫得到了消息,便准备出来迎敌。

思高本代上14:8 培肋舍特人听说达味受傅,为全以色列王,遂都上来向达味寻 。达味听说,便出来迎击。

文理本代上14:8 非利士人闻大卫受膏、为以色列全族之王、咸至而索之、大卫闻之、遂往迎焉、

修订本代上14:8 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。

KJV 英代上14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.

NIV 英代上14:8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.

和合本代上14:9 非利士人来了,布散在利乏音谷。

拼音版代上14:9 Fēilìshì rén lái le, bù sǎn zaì Lìfáyīn gǔ.

吕振中代上14:9 非利士人来了,侵犯利乏音山谷。

新译本代上14:9 非利士人来到,侵进了利乏音谷。

现代译代上14:9 非利士人来到利乏音谷,开始抢劫。

当代译代上14:9 非利士人大军杀到,正在攻击利乏音谷。

思高本代上14:9 培肋舍特人上来侵入了勒法因平原。

文理本代上14:9 非利士人既至、侵利乏音谷、

修订本代上14:9 非利士人来了,侵犯利乏音谷。

KJV 英代上14:9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.

NIV 英代上14:9 Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim;

和合本代上14:10 大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”

拼音版代上14:10 Dàwèi qiú wèn shén, shuō, wǒ keyǐ shàng qù gōngdǎ Fēilìshì rén ma. nǐ jiāng tāmen jiāo zaì wǒ shǒu lǐ ma. Yēhéhuá shuō, nǐ keyǐ shàng qù, wǒ bìjiāng tāmen jiāo zaì nǐ shǒu lǐ.

吕振中代上14:10 大卫求问上帝说∶「我可以上去攻打非利士人么?你将他们交在我手里么?」永恒主对他说∶「你可以上去;我一定将他们交在你手里。」

新译本代上14:10 大卫求问 神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你把他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必把他们交在你的手里。”

现代译代上14:10 大卫求问上主:「我该不该去攻打非利士人?你会让我战胜吗?」上主回答:「你去攻打,我会使你得胜!」

当代译代上14:10 於是,大卫就求问上帝说:“我可以去攻打非利士人吗?你会让我们战胜吗?”上帝回答他说:“你可以去,我必让你们得胜。”

思高本代上14:10 那时,达味求问天主说:「我可以上去攻打培肋舍特人吗?你将他们交在我手中吗?」上主答应他说:「你上去,我必将他们交在你手中。」

文理本代上14:10 大卫咨诹上帝曰、我往攻非利士人可否、尔付之于我手乎、耶和华曰、往哉、我必付之于尔手、

修订本代上14:10 大卫求问上帝说:"我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?"耶和华对他说:"你可以上去,我必将他们交在你手里。"

KJV 英代上14:10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

NIV 英代上14:10 so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you."

和合本代上14:11 非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“ 神藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。

拼音版代上14:11 Fēilìshì rén lái dào bā lì pí là xīn, Dàwèi zaì nàli shā baì tāmen. Dàwèi shuō, shén jiè wǒde shǒu chōng pò dírén, rútóng shuǐ chōng qù yìbān. yīncǐ chēng nà dìfang wèi bā lì pí là xīn.

吕振中代上14:11 他们上到巴力毘拉心,大卫就在那里击败了他们。大卫说∶「上帝冲破了(原文音译∶毘列斯)我的仇敌,而交在我手中,如同水冲破堤岸一般。」因此人给那地方起名叫巴力毘拉心(即∶『冲破之主』的意思)。

新译本代上14:11 非利士人上到巴力.毗拉心来,大卫在那里击败了他们。大卫说:“ 神借着我击溃我的敌人,好像水冲破堤岸一般。”因此他们给那地方起名叫巴力.毗拉心。

现代译代上14:11 於是,大卫上巴力比拉心去,在那里打败了非利士人。他说:「上帝用我冲散我的仇敌,势如洪水冲破堤防。」因此那地方叫巴力比拉心〔希伯来文的意思是:突破之主〕。

当代译代上14:11 后来,大卫果然在后来被称为巴力毗拉心的地方,击败了非利士人。大卫高兴地说:“上帝藉着我的手击败敌人,叫敌人倒败如洪水冲垮堤岸一样。”所以,非利士人称这地方为巴力毗拉心,就是冲垮的意思。

思高本代上14:11 达味於是上到巴耳培辣亲,在那里击败了他们。达味因此说:「天主假我的手使我的敌人崩溃,如水破堤。」因此後人称这地方为巴耳培辣亲。

文理本代上14:11 非利士人至巴力毗拉心、大卫击之、曰、上帝假我手破敌、如水之冲流然、故名其地曰巴力毗拉心、

修订本代上14:11 非利士人上到巴力.毗拉心,大卫在那里击败他们。大卫说:"上帝藉我的手冲破敌人,如水冲破一样。"因此那地方称为巴力.毗拉心。

KJV 英代上14:11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

NIV 英代上14:11 So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand." So that place was called Baal Perazim.

和合本代上14:12 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。

拼音版代上14:12 Fēilìshì rén jiāng shénxiàng pie zaì nàli, Dàwèi fēnfu rén yòng huǒ fùnshāo le.

吕振中代上14:12 非利士人将他们的神像撇在那里,大卫说一声,神像被火烧掉了。

新译本代上14:12 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。

现代译代上14:12 非利士人逃命的时候把偶像丢在那里,大卫命令人把那些偶像烧毁。

当代译代上14:12 非利士人仓皇逃命,把他们的神像都遗下了,於是,大卫就下命把它们全部烧掉。

思高本代上14:12 培肋舍特人把自己的神像都遗弃在那里,达味命人用火烧毁。

文理本代上14:12 敌遗其偶像、大卫宣命、乃以火焚之、

修订本代上14:12 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。

KJV 英代上14:12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

NIV 英代上14:12 The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.

和合本代上14:13 非利士人又布散在利乏音谷。

拼音版代上14:13 Fēilìshì rén yòu bù sǎn zaì Lìfáyīn gǔ.

吕振中代上14:13 非利士人又再侵犯那山谷。

新译本代上14:13 非利士人又再入侵那山谷。

现代译代上14:13 不久,非利士人又回到利乏音谷大事抢夺。

当代译代上14:13 非利士人又来袭击那山谷,

思高本代上14:13 培肋舍特人又侵入平原。

文理本代上14:13 非利士人又侵谷中、

修订本代上14:13 非利士人又侵犯利乏音谷。

KJV 英代上14:13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.

NIV 英代上14:13 Once more the Philistines raided the valley;

和合本代上14:14 大卫又求问 神。 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

拼音版代上14:14 Dàwèi yòu qiú wèn shén. shén shuō, búyào yīzhí dì shàng qù, yào zhuǎn dào tāmen hòutou, cóng sāng lín duìmiàn gōngdǎ tāmen.

吕振中代上14:14 大卫又求问上帝,上帝对他说∶「你不要一直上去追他们;要绕过他们,从桑林对面去攻打他们。

新译本代上14:14 大卫又求问 神, 神对他说:“不可在后面追赶他们,要绕过他们,从桑林对面攻打他们。

现代译代上14:14 大卫再次求问上主;上主说:「不要从这里攻打他们;要绕道从他们后头、靠近桑树林那边进攻。

当代译代上14:14 於是,大卫就求问上帝。上帝回答说:“你不要面对面地迎击他们,要绕到他们后面去,在桑林前面的地方攻打他们。

思高本代上14:14 达味又求问天主,天主对他说:「不要一直上去追击他们,要绕到他们後方,曾桑林那边抄他们的後路。

文理本代上14:14 大卫复咨诹上帝、上帝曰、勿往迎之、宜绕其后、于桑林相对之所攻之、

修订本代上14:14 大卫再求问上帝。上帝对他说:"不要从他们后头追上去,要绕道离开他们,从桑树林对面攻打他们。

KJV 英代上14:14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

NIV 英代上14:14 so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.

和合本代上14:15 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。”

拼音版代上14:15 Nǐ tīngjian sāngshū shāo shàng yǒu jiǎobù de shēngyīn, jiù yào chū zhàn, yīnwei shén yǐjing zaì nǐ qiántou qù gōngdǎ Fēilìshì rén de jūnduì.

吕振中代上14:15 你一听见桑树梢上有脚步声,就要出战,因为上帝已在你前头出去攻击非利士人的军兵了。」

新译本代上14:15 你一听见桑林树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。”

现代译代上14:15 你一听到树梢有脚步的声音,就立刻进攻,因为我走在你前面去击败非利士的军队。」

当代译代上14:15 你听见树梢上有步操声音的时候,就要立刻出击,因为上帝已经在你之先出去攻打非利士的军队了。

思高本代上14:15 你一听见桑树梢上有脚步声,要即刻出战,因为天主在你面前出击培肋舍特人的军队。」

文理本代上14:15 闻桑杪有步履之声、则出战、盖上帝先尔而行、击非利士军旅、

修订本代上14:15 你听见桑树梢上有脚步的声音,那时你就要出战,因为上帝已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。"

KJV 英代上14:15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

NIV 英代上14:15 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army."

和合本代上14:16 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。

拼音版代上14:16 Dàwèi jiù zūn zhe shén suǒ fēnfu de, gōngdǎ Fēilìshì rén de jūnduì, cóng Jībiàn zhídào jī shǎi.

吕振中代上14:16 大卫照上帝所吩咐的去行,他们就攻击非利士人的军兵,从基遍起,直打到基色。

新译本代上14:16 于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。

现代译代上14:16 大卫照着上主的命令做了。结果,他把非利士人击退,从基遍一直追赶到基色。

当代译代上14:16 大卫遵照上帝的吩咐,攻打非利士的军队,於是就从基遍直杀到基色,把非利士人杀得片甲不留。

思高本代上14:16 达味就照天主所命的行了,击杀培肋舍特人的军队,由基贝红直到革则尔。

文理本代上14:16 大卫遵上帝命、击非利士军旅、自基遍至基色、

修订本代上14:16 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。

KJV 英代上14:16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

NIV 英代上14:16 So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.

和合本代上14:17 于是,大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。

拼音版代上14:17 Yúshì Dàwèi de míng chuányáng dào liè guó, Yēhéhuá shǐ liè guó dōu jùpà tā.

吕振中代上14:17 于是大卫的名声传出各地;永恒主使列国都震慑他。

新译本代上14:17 因此大卫的名声传遍各地,耶和华使万国都惧怕他。

现代译代上14:17 於是大卫的名声远播;上主使各国都惧怕他。

当代译代上14:17 经此一役,大卫名扬四海;上帝使列国都慑服於他的声威之下。

思高本代上14:17 因此,达味的声名传遍了各地,上主使各民族都害怕他。

文理本代上14:17 大卫之声名、遂洋溢于列国、耶和华使列国咸畏之、

修订本代上14:17 于是大卫的名传扬到万邦,耶和华使万国都惧怕他。

KJV 英代上14:17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.

NIV 英代上14:17 So David's fame spread throughout every land, and the LORD made all the nations fear him.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录