您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业、牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。

2大卫王就站起来说:“我的弟兄、我的百姓啊,你们当听我言!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳,我已经预备建造的材料。

3只是 神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’

4然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家;在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。

5耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。

6耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。

7他若恒久遵行我的诫命典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’

8现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙永远为业。

9我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的 神,诚心乐意地事奉他。因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你!

10你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。”

11大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。

12又将被灵感动所得的样式,就是耶和华 神殿的院子、周围的房屋、殿的府库和圣物府库的一切样式都指示他。

13又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,

14以及各样应用金器的分两,和各样应用银器的分两,

15金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜,

16陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,

17精金的肉叉子、盘子和爵的分两,各金碗与各银碗的分两,

18精金香坛的分两,并用金子做基路伯(注:原文作“用金子做车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。

19大卫说:“这一切工作的样式,都是耶和华用手划出来使我明白的。”

20大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华 神就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。

21有祭司和利未人的各班为要办理 神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你,并有众首领和众民一心听从你的命令。”

提要:1 大卫在庄严的集会上宣布上帝对他的眷爱,和对他儿子所罗门的承诺,劝勉大家敬畏上帝。9,20 鼓励所罗门建造圣殿。11 告诉他各种建筑的样式,以及各样金银器具的分量。


1 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。

【本会注释】

大卫招聚。这是大卫召集的领袖大会。他向他们通报了建造圣殿的工程,并公开立所罗门为王。为了防止亚多尼雅篡位,曾匆匆私下膏立所罗门(见王上1:38)。现在则是正式的加冕典礼。

以色列各支派的首领。下面列举国家的首领。见代上27:16-22。

轮班服事王的军长。十二支部队的长官(见代上27:2-15)。

千夫长。在出埃及时上帝就指示摩西为百姓设立“千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长”(出18:21)。

掌管……的。见代上27:25-31。

王子。王子们可能列在商量重要事项的领袖中间。后来提到他们发誓忠于所罗门(代上29:24)。

太监。希伯来语是sarisim。有人认为saris 有时泛指侍臣或宫殿官员,尽管这一点未能证实(见创37:36注释)。


2 大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊,你们当听我言,我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我上帝的脚凳;我已经预备建造的材料。

【本会注释】

站起来。由于大卫年老体弱,人们可能没有料到他会站起来亲自向会众讲话。

我的弟兄,我的百姓啊。大卫想用这样的口吻让百姓知道,他把所有的以色列人都看作自己亲人。整个民族是一个大家庭。大卫被视为家长(见撒上30:23;撒下19:12)。

我心里。参代上22:7。大卫伟大的抱负就是建造圣殿,作为上帝约柜的永久居所。

脚凳。诗99:5;132:7也说到在上帝的脚凳前下拜。

已经预备。本节暗示在上帝禁止大卫造殿以前,大卫已经开始初步的准备工作。


3 只是上帝对我说:‘你不可为我的名建造殿宇;因你是战士,流了人的血。’

【本会注释】

只是上帝对我说。本节强调“上帝”,与第2节的“我”进行对照:“我心里本想建造”。为上帝建造圣殿,动机是良好的,但是上帝有理由让大卫以外的另一个人建造圣殿,

战士。战士不适宜建造世界伟大的平安之殿。大卫的征战可能是必要而正义的,但战争毕竟是战争,要流许多的血。由这样的统治者建造圣殿,似乎不太合适(见代上22:8)。


4 然而,耶和华以色列的上帝在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。

【本会注释】

拣选我。见撒上16:1。

直到永远。见撒下7:12,13,16注释。通过大卫的后裔基督,大卫的宝座将永远坚立(见路1:32,33;约12:34)。属世的以色列先因民族的背道,后因拒绝基督而丧失的资格,将在属灵的以色列国度中得到恢复(关于这些应许的条件,见第7节注释)。

拣选犹大。参创49:8-10;代上5:2;诗60:7;78:67,68。


5 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。

【本会注释】

许多儿子。见代上3:1-9所列的十九个儿子。“他们的妹子他玛,妃嫔的儿子们不在其内”。

拣选所罗门。上帝通过拿单确认继承大卫王位的是较小的儿子(撒下7:12),显然就是所罗门(代上22:8-10)。

耶和华的国位。以色列国首先是一个神权国家。大卫只是代表上帝执政。


6 耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇;因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。

7 他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’

【本会注释】

给大卫的应许是:他的国位永远坚立是有条件的。那就是顺从。上帝向所罗门重申了这个条件(王上9:4,5)。参王上3:14。上帝应许所罗门长寿,只要他遵守上帝的诫命。上帝还告诉大卫,他的后裔只有遵守圣约,才能坐在他的王位上(见王上2:3,4;参诗132:11,12)。


8 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的上帝也听见了。你们应当寻求耶和华你们上帝的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。

【本会注释】

一切诫命。大卫十分清楚,以色列如果要兴旺,就一定要顺从。在这最后的嘱咐中,他劝勉百姓要忠心。他通过自己的惨痛经历,认识到犯罪的道路是艰难的。他体会到在上帝面前被定罪,收获犯罪的后果意味着什么。所以他诚心恳劝百姓要忠于上帝。摩西在临终前不久,也曾这样告诉以色列人顺从的福气和犯罪的可怕结果(申28章;参赛1:19,20;耶7:3-12)。

这美地。上帝曾应许赐给祂的子民“美地”,“流奶与蜜之地”(出3:8)。大卫认识到上帝赐给祂子民的,确一块美地。


9 “我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的上帝,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。

【本会注释】

我儿所罗门哪。大卫在会众面前亲口对所罗门说话,恳劝他要忠诚。大卫知道他儿子的统治能不能兴旺发达,取决于他是否忠于上帝。所罗门如果忠诚,就会兴旺;如果不忠实,就会品尝犯罪的后果,国家就会与他一同遭殃。

你当认识。世界上没有什么比认识上帝更重要。认识上帝会给今生带来平安和快乐,并带来永生的福气。“认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。

诚心。或“全心”。大卫嘱咐自己的儿子要忠贞不二,完全献身,甘心乐意地事奉上帝(见代上29:19;参王上8:61)。

乐意。真诚地事奉上帝乃是心灵的侍奉。凡不乐意事奉祂的人,不能成为上帝的儿女。“你们若甘心听从,必吃地上的美物”(赛1:19)。这并不意味着履行职责与个人的意愿总是一致的。实际上顺从往往意味着把自己钉在十字架上。保罗的意愿每天都与责任发生矛盾,但他还是按行上帝的旨意,无论它与他的本意是如何的冲突(见《怀氏传略》第237页)。

鉴察众人的心。上帝不但监察人的外表,也监察他的内心。大卫就是这样蒙拣选的(撒上16:7)。上帝知道每一个人的心(见王上8:39;诗139:1-4;徒1:24;来4:13)。

知道一切。上帝知道人心的软弱,所以祂怜悯和同情我们,即使我们得罪祂。“父亲怎样怜恤祂的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏祂大人。因为祂知道我们的本体,思念我们不过是尘土”(诗103:13,14)。

寻求祂。参申4:29;赛55:6;耶29:13。对于寻求上帝的人来说,祂并不遥远。想要认识上帝的人必能找到祂,并获得信心,平安和永生。人生最有价值的追求乃是寻求上帝。

丢弃你。是人类自己造成与上帝的分离。只有在人抛弃上帝和祂公义的道时,上帝才丢弃他。上帝决不丢弃寻求祂的人(诗9:10)。


10 你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。”

【本会注释】

要认真斟酌这个重大的责任,仔细掂量其重要意义。是上帝亲自拣选你为祂造殿。你当刚强去行(见代上22:13,16;参诗27:14;31:24)。


11 大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿,和施恩所的样式指示他儿子所罗门,

样式。正如上帝告诉摩西在旷野里建造帐幕的样式(出25:8,9),祂也启示大卫圣殿的的样式(代上28:19)。大卫按照启示拟订了计划,交给了所罗门。由于所罗门的圣殿要代替摩西所造的帐幕,而且两者及其崇祀都是为了教导救恩计划的重要真理,所以要严格遵守上帝的指示。

游廊。见王上6:3注释。

旁屋。可能指至圣所(见王上6:17,27,称为“殿”和“内殿”;在代下3:5,8里称为“大殿”和“至圣所”)。

府库。可能指存放圣殿收入和献祭用物的库房。准确的位置不详,但可能在正殿外面的边房内(见王上6:5,6)。

楼房。准确位置不详。可能在正殿的底层上面,因为至圣所的高度只有20肘(王上6:20),而圣殿本身的高度是30肘(王上6:2)。这些“楼房”可能在至圣所的天花板与圣殿屋顶之间约10肘的空间。


12 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华上帝殿的院子、周围的房屋、殿的府库,和圣物府库的一切样式都指示他;

【本会注释】

被灵感动。样式是上帝的圣灵启示他的(第19节)。圣殿不是大卫自己设计的,而是上帝告诉他的(见《先祖与先知》第751页)。

院子。见代上4:9注释。

房屋。参代上23:28。

府库。参代上26:20。


13 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,

【本会注释】

班次。参代上23-26。

各样的工作。许多事务都与圣殿的仪式有关,如肉的烹制,陈设饼的烧烤,灯油,香料和祭物的预备(见出30:23-38;利1:5-17;2:1-16;5:11;6:9-29;8:1;24:2-9)。


14 以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两,

【本会注释】

大卫就制造各种器皿所需之黄金的准确分量作了指示,提供了各种器皿含金量的细节。


15 金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜;

【本会注释】

据出25:31-40,圣所里有一座带着七个枝子的“灯台”。所罗门圣殿里有十个灯台。可能是在原来的基础上后加的(见王上7:49注释;参代下4:7)。金灯台和灯盏的重量都作了具体的规定,不得随意制作。


16 陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,

【本会注释】

出25:23-30只提到一张陈设饼的桌子(见王上7:48和代下29:18)。所罗门制作了十张桌子,据推测都是放陈设饼的(见代下4:8,19)。见王上7:48注释。


17 精金的肉叉子、盘子,和爵的分两,各金碗与各银碗的分两,

【本会注释】

肉叉子。旷野的圣所使用的肉叉子是用铜制作的(出27:3)。

盘子和爵。参出25:29;27:3;37:16;民4:7。


18 精金香坛的分两,并用金子做基路伯(原文作用金子做车式的基路伯);基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。

【本会注释】

可能不是真正的车,而是指以基路伯为车(见诗18:10;68:17)。


19 大卫说:“这一切工作的样式都是耶和华用手划出来使我明白的。”

【本会注释】

七十士译本译得更详细:“大卫按照自己对于工程样式的理解,告诉所罗门所有耶和华亲手所写的内容”。


20 大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华上帝就是我的上帝,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。

【本会注释】

当刚强。参代上22:13。

不要惧怕,也不要惊惶。参摩西对约书亚和百姓的最后勉言(申31:6-8),以及约书亚就职时上帝对他的勉言(书1:5-7)。如果所罗门要实现上帝和国家对他的期望,就当刚强,忠于耶和华的诫律,在处理国家事务时坚持原则。不幸的是,个人享乐和声誉的诱惑终于占了上风。关于所罗门的背道和悔改,见《传道书》序言。


21 有祭司和利未人的各班,为要办理上帝殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上28:1 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业、牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。

拼音版代上28:1 Dàwèi zhāo jù Yǐsèliè gè zhīpaì de shǒulǐng Hélún bān fúshì wáng de jūnzhǎng, yǔ qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, zhǎng guǎn wáng hé wáng zǐ chǎnyè shēngchù de, bìng taì jiān, yǐjí dà néng de yǒng shì, dōu dào Yēlùsǎleng lái.

吕振中代上28:1 大卫王站起来,说∶「我的弟兄、我的人民阿,你们要听我;我心里本有意思要为永恒主的约柜建造一座安居之殿、作为我们之上帝的脚凳;我并且已经准备好要建造了。

新译本代上28:1 大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。

现代译代上28:1 大卫王命令所有以色列的官长聚集在耶路撒冷。於是各支族的族长、国家的行政首长、率领千人和百人的军官、王和王子们的财产和牲畜的负责人、宫廷官员、军队的长官,和所有重要人物都集合在耶路撒冷。

当代译代上28:1 大卫召集了以色列的各领袖、伺候王的班长、千夫长、百夫长,管理王族一切财产牲畜的官员、王宫里的侍臣和勇士到耶路撒冷来。

思高本代上28:1 达味召集了以色列的众首长、各支派首长、值班服事君王的首长、千夫长、百夫长、掌管军人及王室子女财产牲畜的首长,以及太监、勇士和众显要,到耶路撒冷来。

文理本代上28:1 大卫集以色列诸牧伯、支派长、更迭事王之班长、千夫长、百夫长、掌王与王子之产业牲畜者、以及宦官战士、所有勇士、俱至耶路撒冷、

修订本代上28:1 大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。

KJV 英代上28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.

NIV 英代上28:1 David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors.

和合本代上28:2 大卫王就站起来说:“我的弟兄、我的百姓啊,你们当听我言!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳,我已经预备建造的材料。

拼音版代上28:2 Dàwèi wáng jiù zhàn qǐlai, shuō, wǒde dìxiōng, wǒde bǎixìng a, nǐmen dāng tīng wǒ yán, wǒ xīnli ben xiǎng jiànzào diàn yǔ, ānfàng Yēhéhuá de yuē guì, zuòwéi wǒ shén de jiǎo dèng. wǒ yǐjing yùbeì jiànzào de cái liào.

吕振中代上28:2 只是上帝对我说∶「你不可为我的名建殿,因为你是战士,你流了人的血。』

新译本代上28:2 大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的 神的脚凳,并且我已经准备好要建造。

现代译代上28:2 大卫站在他们面前向他们演讲:「同胞们,请听!我原想建造一座永久的家安放上主的约柜;这约柜是上主—我们上帝的脚凳。我准备妥当,要建造一座圣殿来荣耀他。

当代译代上28:2 大卫王起来对他们说:“我的弟兄,我的人民啊,请听我说吧,我本来要建造一座殿宇,好安放上帝的约柜,作为上帝踏脚的地方,我也准备了建筑的材料,

思高本代上28:2 达味王站起来说道:「我的弟兄,我的百姓,请听我的话!我原有意为上主的约柜,即为我们天主的脚凳,建造一座安放的殿宇,并且我已作了建造的准备;

文理本代上28:2 大卫王立而言曰、我昆弟、我民欤、其听我言、我有意建室、安置耶和华之约匮、而为我上帝之足几、已备具以待建造、

修订本代上28:2 大卫王站起来,说:"我的弟兄,我的百姓啊,请听我说!我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我们上帝的脚凳,并且我已经预备了建造的材料。

KJV 英代上28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

NIV 英代上28:2 King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it.

和合本代上28:3 只是 神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’

拼音版代上28:3 Zhǐshì shén duì wǒ shuō, nǐ bùke wèi wǒde míng jiànzào diàn yǔ. yīn nǐ shì zhànshì, liú le rén de xuè.

吕振中代上28:3 然而永恒主以色列的上帝在我父全家的儿子里他喜悦了我,立我做王来管理以色列众人;

新译本代上28:3 可是 神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾杀人流血。’

现代译代上28:3 可是上主不准我建造;因为我是一个战士,流过许多人的血,

当代译代上28:3 但是上帝对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是一个战士,你的手杀过人。’

思高本代上28:3 然而天主对我说:你不可为我的名建筑殿宇,因为你是一个军人,流过人的血。

文理本代上28:3 惟上帝谕我曰、尔乃战士、流人之血、不可为我名建室、

修订本代上28:3 只是上帝对我说:'你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。'

KJV 英代上28:3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

NIV 英代上28:3 But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.'

和合本代上28:4 然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家;在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。

拼音版代上28:4 Ránér, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zaì wǒ fù de quán jiā jiǎnxuǎn wǒ zuò Yǐsèliè de wáng, zhídào yǒngyuǎn. yīn tā jiǎnxuǎn Yóudà wèi shǒulǐng. zaì Yóudà zhīpaì zhōng jiǎnxuǎn wǒ fù jiā, zaì wǒ fù de zhòng zǐ lǐ xǐyuè wǒ, lì wǒ zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng.

吕振中代上28:4 而在我的众儿子里──因为永恒主赐给我许多儿子──他拣选了我的儿子所罗门坐永恒主之国的王位来管理以色列。

新译本代上28:4 然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;

现代译代上28:4 上主—以色列的上帝选立我和我的后代永远治理以色列。他在以色列中选中犹大支族,在犹大支族中选出我一家,在我父一家特别选中我,立我作王,统治全以色列。

当代译代上28:4 然而主以色列的上帝从我父亲的家中拣选了我作以色列的王,直到永远。他拣选了犹大一族为领袖,又在犹大族中拣选了我父家,在我的兄弟当中,他又喜欢我,立我作王,统治以色列。

思高本代上28:4 上主以色列的天主,由我父全家中选拔了我永远作王,统治以色列,因为他选拔了犹大为长,由猷大家族中又选拔了我的父家,在我父亲的儿子中,他喜爱我,立我作王,统治全以色列;

文理本代上28:4 然以色列之上帝耶和华、于我父家简我、永为以色列王、因其简犹大族为首、在犹大室中简我父家、在我父众子中悦我、立为以色列全族之王、

修订本代上28:4 然而,耶和华-以色列的上帝在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。

KJV 英代上28:4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

NIV 英代上28:4 "Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel.

和合本代上28:5 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。

拼音版代上28:5 Yēhéhuá cì wǒ xǔduō érzi, zaì wǒ érzi zhōng jiǎnxuǎn Suǒluómén zuò Yēhéhuá de guó wèi, zhìlǐ Yǐsèliè rén.

吕振中代上28:5 永恒主对我说∶『是你儿子所罗门、他要建造我的殿、我的院子;因为我是拣选了他做我的儿子;是我要做他的父。

新译本代上28:5 在我的众子中(因为耶和华赐给我许多儿子),他拣选了我的儿子所罗门,坐耶和华的国位,统治以色列。

现代译代上28:5 他赐给我许多儿子,在这些儿子中选了所罗门治理以色列—就是上主的国。

当代译代上28:5 上帝赐我许多儿子,他在我的儿子之中,拣选了所罗门,让他继承国位,登上宝座,统治以色列。

思高本代上28:5 他又从我的众子中,─因为上主赏赐了我许多儿子,选拔了我儿撒罗满,坐上主王国的宝座,治理以色列。

文理本代上28:5 耶和华赐我多子、在我子中简我子所罗门、居耶和华国之位、以治以色列人、

修订本代上28:5 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选我儿子所罗门坐耶和华国度的王位,治理以色列。

KJV 英代上28:5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

NIV 英代上28:5 Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

和合本代上28:6 耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。

拼音版代上28:6 Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ érzi Suǒluómén bì jiànzào wǒde diàn hé yuàn yǔ. yīnwei wǒ jiǎnxuǎn tā zuò wǒde zǐ, wǒ ye bì zuò tāde fù.

吕振中代上28:6 他若坚心决意遵行我的诫命典章、像今日一样,我就坚立他的国到永远。』

新译本代上28:6 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门要建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他作我的儿子,我也要作他的父亲。

现代译代上28:6 「上主对我说:『你的儿子所罗门要建造我的圣殿。我已经拣选他作我的儿子,我要作他的父亲。

当代译代上28:6 上帝对我说:‘你儿子所罗门必要建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的儿子,我也必作他的父亲。

思高本代上28:6 他这样对我说:是你的儿子撒罗满要为我建筑殿宇和庭院,因为我以选了他作我的儿子,我要作他的父亲。

文理本代上28:6 且谕我曰、尔子所罗门将建我室及院、盖我简之为我子、我将为其父、

修订本代上28:6 耶和华对我说:'你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。

KJV 英代上28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

NIV 英代上28:6 He said to me: 'Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

和合本代上28:7 他若恒久遵行我的诫命典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’

拼音版代上28:7 Tā ruò héng jiǔ zūnxíng wǒde jièmìng diǎnzhāng rújīn rì yíyàng, wǒ jiù bìjiāndéng tāde guó wèi, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中代上28:7 所以如今呢、在永恒主的大众、以色列众人面前、又在我们的上帝亲耳听见之下、你们务要谨守、研究永恒主你们的上帝的一切诫命,好取得这美地、去遗留给你们以后的子孙永远为业。

新译本代上28:7 如果他坚心遵行我的诫命和典章,像今日一样,我必坚立他的国,直到永远。’

现代译代上28:7 如果他像现在一样继续谨慎地遵行我的一切法律命令,我要永远巩固他的王权。』

当代译代上28:7 倘若他坚守我的命令,好像他今天所作的一样,我就巩固他的国度,叫它坚立到永远。’

思高本代上28:7 如果他坚守遵行我的诫命和法律,如同今日一样,我必巩固他的王权直到永远。

文理本代上28:7 彼若恒遵我诫命律例、有如今日、我必坚定其国、历世弗替、

修订本代上28:7 他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国,直到永远。'

KJV 英代上28:7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.

NIV 英代上28:7 I will establish his kingdom forever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.'

和合本代上28:8 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙永远为业。

拼音版代上28:8 Xiànjīn zaì Yēhéhuá de huì zhōng, Yǐsèliè zhòngrén yǎnqián suǒ shuō de, wǒmen de shén ye tīngjian le. nǐmen yīngdāng xúnqiú Yēhéhuá nǐmen shén de yīqiè jièmìng, jǐn shǒu zūnxíng, rúcǐ nǐmen keyǐ chéngshòu zhè mei dì, wèi liú gei nǐmen de zǐsūn, yǒngyuǎn wèi yè.

吕振中代上28:8 「你呢、我儿所罗门哪,你要认识永恒主你父的上帝,全心乐意地事奉他,因为永恒主究察万人的心,他明白一切思想的计画。你若寻求他,他就给你寻见;你若离弃他,他就永远屏绝你。

新译本代上28:8 所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。

现代译代上28:8 「现在,同胞们!在我们上帝的面前和全体以色列会众—上主子民面前,我命令你们谨慎遵行上主—我们上帝吩咐我们的每一件事,好使你们能继续拥有这块美好的土地,并且可以代代相传。」

当代译代上28:8 所以,今天在上帝的会众面前,趁着上帝也在聆听当中,我劝你们应当谨守遵行上帝的一切命令,这样,你们就能享受这块肥沃的土地,并且可以把它留传给你们的子孙,作为永远的产业。

思高本代上28:8 所以现今当着全以色列,上主的会众面前,在我们天主听闻之下,我劝你们必须遵守并寻求上主,你们天主的一切诫命,好使你们保有这块美丽的地方,永远遗留给你们的子孙。

文理本代上28:8 今在耶和华会、以色列众前、我上帝亦闻之、尔其寻求尔上帝耶和华之诫命、而遵守之、致尔据此美地、遗之子孙、以为永业、

修订本代上28:8 现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华-你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。

KJV 英代上28:8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

NIV 英代上28:8 "So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the LORD, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the LORD your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.

和合本代上28:9 我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的 神,诚心乐意地事奉他。因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你!

拼音版代上28:9 wǒ ér Suǒluómén nǎ, nǐ dāng rènshi Yēhéhuá nǐ fù de shén, chéng xīn lèyì dì shìfèng tā. yīnwei tā jiàn chá zhòngrén de xīn, zhīdào yīqiè xīn sāi yìniàn. nǐ ruò xúnqiú tā, tā bì shǐ nǐ xún jiàn. nǐ ruò lí qì tā, tā bì yǒngyuǎn diūqì nǐ.

吕振中代上28:9 现在你要注意,因为永恒主所拣选来建殿做圣所的乃是你;你只要刚强去作。」

新译本代上28:9 “至于你,我儿所罗门哪,你要认识耶和华你父亲的 神,一心乐意事奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若是寻求他,就必寻见;你若是离弃他,他必永远丢弃你。

现代译代上28:9 大卫对所罗门说:『我儿,你要认识你父亲的上帝,一心一意事奉他。他知道我们一切的心思和愿望。你寻求他,他就接纳你;你远离他,他会永远遗弃你。

当代译代上28:9 我的孩子所罗门哪,你要认识你父亲所信奉的上帝,诚心乐意地事奉他,因为他洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求他,他就必让你寻见,倘若你离弃他,他也必永远丢弃你。

思高本代上28:9 至於你、我儿撒罗满!你要认识你父亲的天主,全心乐意事奉他,因为上主洞察所有人的心,知道人的一切心思欲念。如果你寻求他,他必使你寻获;如果你背判他,他必要永远抛弃你。

文理本代上28:9 我子所罗门欤、当识尔父之上帝、尽心乐意以事之、盖耶和华鉴察众心、洞悉意想、尔若寻之、则必遇之、尔若弃之、彼必永久弃尔、

修订本代上28:9 "我儿所罗门哪,你当认识耶和华-你父的上帝,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。

KJV 英代上28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.

NIV 英代上28:9 "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever.

和合本代上28:10 你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。”

拼音版代上28:10 Nǐ dāng jǐnshèn, yīn Yēhéhuá jiǎnxuǎn nǐ jiànzào diàn yǔ zuòwéi shèng suǒ. nǐ dāng gāngqiáng qù xíng.

吕振中代上28:10 大卫将殿的廊子、旁屋、府库、房顶屋子、内屋、除罪盖室等的图样交给他儿子所罗门;

新译本代上28:10 现在你当谨慎,因为耶和华拣选了你建造殿宇,作为圣所;你要勇敢地去作。”

现代译代上28:10 你要知道,上主已经拣选你来建造他的圣殿。现在你动工吧!要有毅力去完成它。」

当代译代上28:10 现在你要当心,因为上帝拣选了你去建造殿宇,作为他的圣所,你要刚强勇敢,奋力去做。”

思高本代上28:10 现在,你该注意,因为上主拣选了你建筑殿宇作为他的圣所,你要勇敢去行。」

文理本代上28:10 尔其慎旃、因耶和华简尔建室、以为圣所、强乃志而为之、○

修订本代上28:10 现在你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去做。"

KJV 英代上28:10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.

NIV 英代上28:10 Consider now, for the LORD has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work."

和合本代上28:11 大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。

拼音版代上28:11 Dàwèi jiāng diàn de yóu láng, páng wū, fǔ kù, lóu fáng, neì diàn, hé shī ēn suǒ de yàngshì zhǐshì tā érzi Suǒluómén,

吕振中代上28:11 又将他心里所想(或译∶灵感中所得)的图样就是永恒主之殿的院子、四围所有的贮藏室、上帝之殿的府库、和分别为圣之物的府库等的图样都交给他;

新译本代上28:11 大卫把殿的走廊、房屋、库房、阁楼、内殿和安放施恩座的圣所的图样,都交给他的儿子所罗门;

现代译代上28:11 大卫把建造圣殿的计划都告诉所罗门,如圣殿所有建筑物、库房、楼房、内殿,和至圣所—就是赦罪的地方。

当代译代上28:11 大卫将殿的游廊、房舍、府库、楼房、内室和施恩座的设计图样,都交给所罗门;

思高本代上28:11 达味遂将门廊、厢房、府库、楼阁、内室和至圣所的图样,交给了他的儿子撒罗满;

文理本代上28:11 大卫以廊庑、房屋、府库、楼阁、内室、及施恩座之式、付其子所罗门、

修订本代上28:11 大卫指示他儿子所罗门有关殿的走廊、屋子、库房、楼房、内殿和柜盖之处的样式,

KJV 英代上28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,

NIV 英代上28:11 Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, its storerooms, its upper parts, its inner rooms and the place of atonement.

和合本代上28:12 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华神殿的院子、周围的房屋、殿的府库和圣物府库的一切样式都指示他。

拼音版代上28:12 Yòu jiāng beì líng gǎndòng suǒ dé de yàngshì, jiù shì Yēhéhuá shén diàn de yuànzi, zhōuwéi de fángwū, diàn de fǔ kù, hé shèngwù fǔ kù de yīqiè yàngshì dōu zhǐshì tā.

吕振中代上28:12 又传授给他祭司和利未人的班次、永恒主殿里各样事务的工作、永恒主殿里各样应用的器皿、的图样;

新译本代上28:12 又把他心中所想的图样,就是耶和华殿的院子、四周所有的房屋、 神殿里的库房和圣物库房的图样,都指示了他;

现代译代上28:12 他也把筹划的蓝图都告诉所罗门,如院子和四周的房屋,以及储藏圣殿器具和献给上主礼物的库房。

当代译代上28:12 又将心里构想,有关上帝殿内的院子、周围的房屋、殿里的库房、安放圣物的库房的一切图样都交给他。

思高本代上28:12 将他心中关於上主殿宇的庭院,周围的房屋,天主殿内的府库,圣物的府库所有的图样,

文理本代上28:12 且以感神而得之式予之、即耶和华室之院、四周之室上帝室之府库、及圣物府库之式、

修订本代上28:12 被灵感动所得的一切样式:耶和华殿的院子、周围一切的房屋、上帝殿的库房和圣物库房;

KJV 英代上28:12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:

NIV 英代上28:12 He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the LORD and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things.

和合本代上28:13 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,

拼音版代上28:13 Yòu zhǐshì tā jìsī hé Lìwèi rén de bāncì yǔ Yēhéhuá diàn lǐ gèyàng de gōngzuò, bìng Yēhéhuá diàn lǐ yīqiè qìmǐn de yàngshì,

吕振中代上28:13 大卫又秤了金子作各样应用的金器;又秤了银子作各样银器,足供各样应用的器皿;

新译本代上28:13 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;

现代译代上28:13 大卫又告诉他怎样组织祭司和利未人,使他们履行职务,担任圣殿的工作,管理所有圣殿的器具。

当代译代上28:13 大卫又把有关祭司和利未人当值的班次、上帝殿里的各样工作和制造上帝殿里一切需用的器皿的计划,都交给他。

思高本代上28:13 以及关於司祭和肋未人的班次,在上主殿内应行的一切礼仪,上主殿内行礼仪时应用的一切器皿,都指示给他,

文理本代上28:13 又以祭司利未人之班次、及耶和华室之役事、并耶和华室中之工、诸器之式示之、

修订本代上28:13 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,

KJV 英代上28:13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.

NIV 英代上28:13 He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the LORD, as well as for all the articles to be used in its service.

和合本代上28:14 以及各样应用金器的分两,和各样应用银器的分两,

拼音版代上28:14 Yǐjí gèyàng yìngyòng jīnqì de fēn liǎng hé gèyàng yìngyòng yínqì de fèn liǎng,

吕振中代上28:14 又秤了金子作金灯台和灯,按每一个灯台和灯适当的重量;又秤了银子作银灯台,按每一个灯台和灯适当的重量,按照每一个灯台的用途;

新译本代上28:14 大卫又指示了他用多少金子做各样需用的金器;用多少银子做各样需用的银器;

现代译代上28:14 他又指示该用多少银子和金子来制造器皿、

当代译代上28:14 大卫又为所罗门帘定了制造以下各种金银器物所需金银的分量,包括举行各种礼仪需用的金器和银器的分量;金灯台以及灯台上的金灯盏,银灯台以及灯台上的银灯盏(这些都按着每座灯台的用途酌定所用金银的分量),放陈设饼的金桌子,银桌子,肉叉、盘子、罐子的分量;各种金碗和银碗的分量;香坛的分量;张开翅膀遮盖上帝约柜的天使基路伯。

思高本代上28:14 并给他指定用多少份量的金子,制各种礼仪应使用的一切金器;用多少份量的银子,制各种历任应使用的一切银器,

文理本代上28:14 以及供事金器之轻重、供事银器之轻重、各适其宜、

修订本代上28:14 以及各样事奉所用金器的重量,和各样事奉所用银器的重量,

KJV 英代上28:14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:

NIV 英代上28:14 He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service:

和合本代上28:15 金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜,

拼音版代上28:15 Jīn dēngtái hé jīn dēng de fèn liǎng, yín dēngtái hé yín dēng de fèn liǎng, qīng zhòng gè dōu hé yí.

吕振中代上28:15 又秤了金子作陈设饼的桌子、按每一个桌子适当的重量;又秤了银子作银桌子;

新译本代上28:15 用多少金子做金灯台和台上的金灯;用多少金子做每盏金灯台和台上的金灯;用多少银子做银灯台和台上的银灯。每盏银灯台和台上的银灯用多少银子,都按照每盏灯台的用途;

现代译代上28:15 灯和灯台,

当代译代上28:15 大卫又为所罗门帘定了制造以下各种金银器物所需金银的分量,包括举行各种礼仪需用的金器和银器的分量;金灯台以及灯台上的金灯盏,银灯台以及灯台上的银灯盏(这些都按着每座灯台的用途酌定所用金银的分量),放陈设饼的金桌子,银桌子,肉叉、盘子、罐子的分量;各种金碗和银碗的分量;香坛的分量;张开翅膀遮盖上帝约柜的天使基路伯。

思高本代上28:15 用多少份量的金子,制金灯台及台上的金灯,用多少份量制每盏金灯台及台上的金灯;用多少份量的银子,制银灯台及台上的银灯,每盏银灯台及台上银灯的重量,按每盏灯台的用途应用多少;

文理本代上28:15 金灯台与盏之轻重、银灯台与盏之轻重、各适其宜、

修订本代上28:15 金灯台和金灯的重量,按每一个灯台和灯的重量;银灯台和银灯的重量,按每一个灯台和灯的重量,都按照每一个灯台的用途;

KJV 英代上28:15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.

NIV 英代上28:15 the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand;

和合本代上28:16 陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,

拼音版代上28:16 Chénshèbǐng jīn zhuōzi de fèn liǎng, yín zhuōzi de fèn liǎng,

吕振中代上28:16 秤了净金作肉锸子、碗、爵;又秤了金子作金碗,按每一个碗适当的重量;又秤了银子作银碗,按每一个碗适当的重量;

新译本代上28:16 用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子;

现代译代上28:16 制造银桌子,以及那安放献给上帝的供饼的金桌子。

当代译代上28:16 大卫又为所罗门帘定了制造以下各种金银器物所需金银的分量,包括举行各种礼仪需用的金器和银器的分量;金灯台以及灯台上的金灯盏,银灯台以及灯台上的银灯盏(这些都按着每座灯台的用途酌定所用金银的分量),放陈设饼的金桌子,银桌子,肉叉、盘子、罐子的分量;各种金碗和银碗的分量;香坛的分量;张开翅膀遮盖上帝约柜的天使基路伯。

思高本代上28:16 用多少份量的金子,制供饼的桌子,每张应用多少;用多少银子制银桌子;

文理本代上28:16 陈饼金几之轻重、银几之轻重、各适其宜、

修订本代上28:16 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,

KJV 英代上28:16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:

NIV 英代上28:16 the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;

和合本代上28:17 精金的肉叉子、盘子和爵的分两,各金碗与各银碗的分两,

拼音版代上28:17 Jīng jīn de ròu chā zǐ, pánzi, hé jué de fèn liǎng, gè jīn wǎn yǔ gè yín wǎn de fēn liǎng,

吕振中代上28:17 又秤了精鍊的金子作香坛;又秤了金子作基路伯像车的样子;基路伯张开翅膀,遮掩着永恒主的约柜。

新译本代上28:17 用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做各种金碗,每只碗重量多少;用多少银子做各种银碗,每只碗重量多少;

现代译代上28:17 他甚至指示该用多少纯金制叉、盘、杯、金碗、银碗,

当代译代上28:17 大卫又为所罗门帘定了制造以下各种金银器物所需金银的分量,包括举行各种礼仪需用的金器和银器的分量;金灯台以及灯台上的金灯盏,银灯台以及灯台上的银灯盏(这些都按着每座灯台的用途酌定所用金银的分量),放陈设饼的金桌子,银桌子,肉叉、盘子、罐子的分量;各种金碗和银碗的分量;香坛的分量;张开翅膀遮盖上帝约柜的天使基路伯。

思高本代上28:17 用多少份量的纯金,制叉、盘和壶;用多少份量的金子,制各种金碗,每只碗重量多少;用多少份量的银子,制各种银碗,每只碗重量多少;

文理本代上28:17 精金锸盂壶之轻重、金碗之轻重、银碗之轻重、各适其宜、

修订本代上28:17 纯金的肉叉子、盘子,和壶的重量,金碗,按每个金碗的重量,和银碗,按每个银碗的重量,

KJV 英代上28:17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:

NIV 英代上28:17 the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish;

和合本代上28:18 精金香坛的分两,并用金子做基路伯(原文作“用金子做车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。

拼音版代上28:18 Jīng jīn xiāngtán de fèn liǎng, bìng yòng jīnzi zuò Jīlùbǎi ( yuánwén zuòyòng jīnzi zuò chē shì de Jīlùbǎi ). Jīlùbǎi zhāng kāi chìbǎng, zhēyǎn Yēhéhuá de yuē guì.

吕振中代上28:18 大卫说∶「以上这一切书面的话、一切关于图样的工作、都是由永恒主的手按在我身上、使我明白的。」

新译本代上28:18 用多少精金做香坛;又用金子做基路伯,像车的样子;基路伯展开翅膀,遮盖着耶和华的约柜。

现代译代上28:18 多少纯金制烧香的坛和架基路伯的车座;这两个基路伯的翅膀覆盖着上主的约柜。

当代译代上28:18 大卫又为所罗门帘定了制造以下各种金银器物所需金银的分量,包括举行各种礼仪需用的金器和银器的分量;金灯台以及灯台上的金灯盏,银灯台以及灯台上的银灯盏(这些都按着每座灯台的用途酌定所用金银的分量),放陈设饼的金桌子,银桌子,肉叉、盘子、罐子的分量;各种金碗和银碗的分量;香坛的分量;张开翅膀遮盖上帝约柜的天使基路伯。

思高本代上28:18 用多少份量的纯金,制造香坛;最後给他指定了车子的图样,即展开翅膀遮盖上主的约柜的金革鲁的图样:

文理本代上28:18 精金香坛之轻重、以金制舆、即基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和华约匮、

修订本代上28:18 纯金香坛的重量,金基路伯座车的样式,基路伯张开翅膀,遮盖耶和华的约柜。

KJV 英代上28:18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.

NIV 英代上28:18 and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD.

和合本代上28:19 大卫说:“这一切工作的样式,都是耶和华用手划出来使我明白的。”

拼音版代上28:19 Dàwèi shuō, zhè yīqiè gōngzuò de yàngshì dōu shì Yēhéhuá yòng shǒu huá chūlai shǐ wǒ míngbai de.

吕振中代上28:19 大卫对他的儿子所罗门说∶「你要刚强壮胆去作;不要惧怕,不要惊慌;因为永恒主上帝、我的上帝、与你同在;他必不放开你,不丢弃你,直到永恒主之殿事务之工都作完了。

新译本代上28:19 大卫说:“以上这一切,就是一切工作的样式,都是耶和华用手写给我,使我明白的。”

现代译代上28:19 大卫王说:「这一切工作都是根据上主亲自对我指示而写出来的。」

当代译代上28:19 大卫说:“这些图样的细节,都是上帝亲手向我指画,使我明白的。”

思高本代上28:19 这一切,即这一切工作的图样,都给他按照上主的指示划了出来。

文理本代上28:19 大卫曰、此诸式、乃由耶和华手所图、而得识之、

修订本代上28:19 大卫说:"这一切,所有工作的样式,是耶和华用手写的文件使我明白的。"

KJV 英代上28:19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.

NIV 英代上28:19 "All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."

和合本代上28:20 大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华 神就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。

拼音版代上28:20 Dàwèi yòu duì tā érzi Suǒluómén shuō, nǐ dāng gāngqiáng zhuàng dǎn qù xíng. búyào jùpà, ye búyào jīng huáng. yīnwei Yēhéhuá shén jiù shì wǒde shén, yǔ nǐ tóng zaì. tā bì bù pie xià nǐ, ye bú4 diūqì nǐ, zhídào Yēhéhuá diàn de gōngzuò dōu wánbì le.

吕振中代上28:20 看哪,这有祭司和利未人的班次、准备着要办上帝殿里的一切事务;又有一切有技能而甘心自愿的人要在各样工作上办理一切事务;并且有首领和众民要完全听你的号令。」

新译本代上28:20 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去作,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华 神,就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的一切工作都完成。

现代译代上28:20 大卫王对他儿子所罗门说:「你要刚强,要有信心!你现在动工吧!不要害怕,也不要沮丧。我所事奉的主上帝跟你同在;他不会丢弃你,他要跟你同在,一直到你完成建殿的工作。

当代译代上28:20 大卫又勉励所罗门说:“你要刚强壮胆,勇敢地工作,不要惧怕,也不要惊慌,因为主我们的上帝与你在一起,他必不撇下你,也不丢弃你,他会看顾你直至圣殿的工程完成为止。

思高本代上28:20 达味又对他的儿子撒罗满说:「你要勇敢勉力去行,不必害怕,不必畏惧,因为上主天主,我的天主必与你同在;他决不远离你,决不抛弃你,直到你完成修 上主殿宇的一切工作。

文理本代上28:20 又谕其子所罗门曰、强乃心、壮乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和华偕尔、必不离尔、不弃尔、迨耶和华室供事之制作、告厥成功、

修订本代上28:20 大卫又对他儿子所罗门说:"你当刚强壮胆去做!不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华上帝,我的上帝与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕。

KJV 英代上28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

NIV 英代上28:20 David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished.

和合本代上28:21 有祭司和利未人的各班为要办理神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你,并有众首领和众民一心听从你的命令。”

拼音版代上28:21 Yǒu jìsī hé Lìwèi rén de gè bān, wéi yào bànlǐ shén diàn gèyàng de shì, yòu yǒu língqiǎo de rén zaì gèyàng de gōngzuò shàng lèyì bāngzhu nǐ. bìng yǒu zhòng shǒulǐng hé zhòng mín yī xīn tīng cóng nǐde mìnglìng.

吕振中代上28:21 大卫王对全体大众说∶「我儿子所罗门、上帝所选择的人、还年青娇嫩,而这工程却很大;因为这殿宇不是要为着人,乃是要为着永恒主上帝而建的。

新译本代上28:21 你看,有祭司和利未人的各班次,办理 神殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。”

现代译代上28:21 祭司和利未人被派在圣殿担任职务。熟练的工匠都乐意帮助你;人民和民间领袖都听候你的命令。」

当代译代上28:21 “你看,祭司和利未人已经分定了班次,准备办理上帝殿里的一切事务;又有一切精通各种技能的人,甘心乐意在各种工作上听候你的差使;各领袖和所有的人民都会完全听从你的命令。”

思高本代上28:21 你看,司祭和肋未人已分好班次,奉行天主殿内的事务;在各种工作上,又有各种的巧匠自愿辅助你,首领和全体人民又都听你的指挥。」

文理本代上28:21 祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠乐助尔工、军长民众、咸从尔命、

修订本代上28:21 看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理上帝殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。"

KJV 英代上28:21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.

NIV 英代上28:21 The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录