您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

早期跟随大卫的便雅悯人

1大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。

2他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。

3为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户、

4基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔、

5伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、

6可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、

跟随大卫的迦得人

7基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

8迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。

9第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、

10第四弥施玛拿、第五耶利米、

11第六亚太、第七以利业、

12第八约哈难、第九以利萨巴、

13第十耶利米,第十一末巴奈。

14这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。

15正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。

跟随大卫的便雅悯人和犹大人

16又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。

17大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”

18那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。

跟随大卫的玛拿西人

19大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人。因为非利士人的首领商议打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级归降他的主人扫罗。”

20大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。

21这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。

22那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。

大卫的兵力

23预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话,将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:

24犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。

25西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。

26利未支派有四千六百人。

27耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。

28还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。

29便雅悯支派、扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。

30以法莲支派大能的勇士,在本族着名的有二万零八百人。

31玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。

32以萨迦支派有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。

33西布伦支派能上阵,用各样兵器打仗,行伍整齐,不生二心的有五万人。

34拿弗他利支派有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的有三万七千人。

35但支派,能摆阵的有二万八千六百人。

36亚设支派,能上阵打仗的有四万人。

37约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。

38以上都是能守行伍的战士。他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。

39他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。

40靠近他们的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,将许多面饼、无花果饼、乾葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。

提要:1 跟随大卫到洗革拉的人。23 到希伯仑来投奔他的军兵。


1 大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。

【本会注释】

洗革拉。犹大西南部的一座城市(见撒上27:6注释)。在扫罗时代,非利士人占领着该城。大卫逃到非利士时,迦特王亚吉曾把洗革拉给他作为住处(撒上27:2-7)。

有勇士到他那里。本章的资料在圣经其他地方是没有的。1-22节记录了大卫逃避扫罗时投奔他的勇士;23-40节列出了在希伯仑拥大卫为王的各支派战士。


2 他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。

【本会注释】

便雅悯人擅长于左手甩石子(士20:16)。


3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户,

4 基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、

5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,哈律弗人示法提雅,

6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,

7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

8 迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿。

【本会注释】

迦得支派中。8-15节列出了大卫在旷野藏身时跟随他的迦得支派人。

山寨。位置不详。可能指亚杜兰洞(代上11:15,16)。

快跑如同山上的鹿。参撒下2:18。


9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,

10 第四弥施玛拿,第五耶利米,

11 第六亚太,第七以利业,

12 第八约哈难,第九以利萨巴,

13 第十耶利米,第十一末巴奈。

14 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。

【本会注释】

军长。即军官。

至小的能抵一百人。根据上下文,似乎是指这些军官手下的人数。

15 正月,约但河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。

正月。尼散月(或亚笔月Abib),指犹太人宗教年历的一月,相当于我们的三月底到四月底。这时雨季结束了(见本书卷二108,110页)。这些英雄没有等到约旦河水变浅的夏天,而是在最困难、最危险的涨水季节冒险过河。


16 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。

16-18节提到另一组投奔大卫的人。

17 大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的上帝察看责罚。

【本会注释】

大卫怀疑便雅悯人的动机,因为他们属于扫罗的支派。他担心他们叛变,所以想确认自己不会落入圈套。


18 那时上帝的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的上帝帮助你。大卫就收留他们,立他们作军长。

【本会注释】

亚玛撒虽然是坚强的战士,但他仍能接受圣灵的感动。在圣灵的感动下,他向大卫表白了自己深深的忠诚,并相信上帝会帮助和赐福给大卫。


19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人;因为非利士人的首领商议,打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”

【本会注释】

这是扫罗的最后一战(撒上29:1- 11)。当时大卫在非利士人一边,但在战争爆发以前,他被打发走了。


20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。

【本会注释】

他们都不是普通的士兵,而是有影响力的玛拿西重要首领。


21 这些人帮助大卫攻击群贼;他们都是大能的勇士,且作军长。

【本会注释】

群贼。可能指洗劫上述洗革拉的亚玛力强盗(见撒上30:1)。


22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。

【本会注释】

天天。扫罗失败和死亡之后,拥戴大卫为领袖的人越来越多。

如上帝的军一样。喻指数量大。23-40节里的实际数目与国家的全部兵力相比,是比较少的,但是与大卫在流亡之初跟随他的少数失去法律保护的不幸者相比(撒上22:1,2),那是很了不起的。


23 预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:

24 犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。

【本会注释】

大卫的勇士名单从犹大支派开始。这是大卫王国的主要支派。


25 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。

【本会注释】

西缅支派是在南部,与犹大支派关系密切(见书19:1注释)。


26 利未支派有四千六百人。

27 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。

【本会注释】

亚伦家族是利未支派的主要家族。


28 还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。

【本会注释】

如果像许多注释家所认为的,这个撒督是大卫年间的大祭司之一(撒下8:17;王上2:35;4:4),他此时的帮助可能是他与原先和大卫一起亚比亚他被任命为大祭司的原因(撒上22:20-23)。


29 便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。

【本会注释】

扫罗所属的便雅悯支派,自然是所有支派中来的最少的。


30 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。

【本会注释】

以法莲支派所提供的勇士迄今是人数最多的,是大卫自己的犹大支派的三倍多。


31 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。

【本会注释】

册上有名的。即登记下来的。这个用语还见民1:17;代上16:41。


32 以萨迦支派,有二百族长都通达时务,知道以色列人所当行的;他们族弟兄都听从他们的命令。

【本会注释】

通达时务。这些以萨迦人有明白时务的智慧,能提供聪明的见解(见斯1:13)。他们显然看到大卫是时代的俊杰。以色列人接受他是出于审慎的考虑。


33 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。

【本会注释】

行伍整齐。希伯来语是la`ador,其词根是动词`adar,词义可能是“建立战斗秩序”,或“聚集”。在七十士译本为“帮助大卫”,把`adar 拼写为`azar。`adar 只出现在这里和第38节,故无法确定其词义。在38节,它与ma`arakah (意为“排”,“队伍”,“战线”)连用。两个词合起来意为“行伍整齐”。


34 拿弗他利支派,有一千军长;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。

35 但支派,能摆阵的有二万八千六百人。

36 亚设支派,能上阵打仗的有四万人。

37 约但河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。

【本会注释】

约旦河东岸的两个半支派人数加在一起是十分可观的。大卫的队伍里来自东部支派的人数庞大,而自己的犹大支派只有6,800人,这是因为大卫已经统治犹大,6,800人可能代表那些以前不忠顺他的人。


38 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。

【本会注释】

能守行伍。见第33节注释。

一心。整个民族一致拥戴大卫为王。


39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。

【本会注释】

这是加冕宴会。参为亚多尼雅举行的类似加冕宴会(王上1:9,19,25)。


40 靠近他们的人以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。

【本会注释】

这里提到的三个支派在地理位置上是最远的。本节说明整个以色列民族,从最近的到最远的支派,都联合起来,为大卫的加冕典礼提供物资。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上12:1 大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。

拼音版代上12:1 Dàwèi yīn pà jī shì de érzi Sǎoluó, duǒ zaì xǐ gé là de shíhou, yǒu yǒng shì dào Tānàli bāngzhu tā dǎzhàng.

吕振中代上12:1 大卫因基士的儿子扫罗的缘故就在洗革拉抑制自己、不敢自由往来,那时候有以下这些人来到他那里;这些人也是在勇士之列、帮助战事的。

新译本代上12:1 大卫因为基士的儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人就来到大卫那里;他们都是勇士,为大卫助阵。

现代译代上12:1 大卫住在洗革拉,躲避扫罗王的时候,许多能征惯战的兵士来投奔他。

当代译代上12:1 有一次,大卫因为逃避扫罗王,就躲在洗革拉。那时候,有一班勇士来投奔他,助他作战。

思高本代上12:1 当达味尚在逃避克士的儿子撒乌耳时,这些人就来到戚刻拉格,投奔达味。他们都是些勇士,善於作战,

文理本代上12:1 大卫避基士子扫罗、匿于洗革拉时、有勇士归之、助其战鬬、

修订本代上12:1 以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;

KJV 英代上12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

NIV 英代上12:1 These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;

和合本代上12:2 他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。

拼音版代上12:2 Tāmen shàn yú là gōng, néng yòng zuǒyòu liǎng shǒu shuǎi shí shè jiàn, dōu shì Biànyǎmǐn rén Sǎoluó de zú dìxiōng.

吕振中代上12:2 他们善于拉弓,能用左手右手甩石射箭;都是便雅悯人扫罗的族弟兄。

新译本代上12:2 他们配备弓箭,能用左右两手开弓甩石射箭;他们都属便雅悯支派,是扫罗的亲族。

现代译代上12:2 他们能用左手或右手射箭,甩石头。他们跟扫罗同族,是便雅悯支族的人。

当代译代上12:2 他们都是拉弓的能手,左右手均能甩石射箭。他们都是便雅悯人,与扫罗同族。

思高本代上12:2 能左右开弓,发石射伤的人,是本雅明人,为撒乌耳的同族兄弟;

文理本代上12:2 皆执弓为械、发石射矢、左右手俱能之、乃扫罗之昆弟、便雅悯人也、

修订本代上12:2 他们是弓箭手,能左右甩石,开弓射箭,都是便雅悯人扫罗同族的弟兄:

KJV 英代上12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.

NIV 英代上12:2 they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):

和合本代上12:3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户、

拼音版代上12:3 Wèi shǒu de shì yà xī Yǐxiè, qí cì shì yuē a shī, dōu shì jī bǐ yà rén Shìmǎ de érzi. hái yǒu yà sī mǎ wēi de érzi yé xuē hé pí lì, yòu yǒu Bǐlā jiā, bìng Yànátū rén yé hù,

吕振中代上12:3 为首的是亚希以谢;其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子;还有亚斯玛威的儿子耶薛和毘力;又有比拉迦和亚拿突人耶户,

新译本代上12:3 他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子;还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力;又有比拉迦和亚拿突人耶户,

现代译代上12:3 基比亚人示玛的儿子亚希以谢和约阿施是他们的领袖。以下是这些兵士的名单:亚斯玛威的儿子耶薛和比力;亚拿突人比拉迦和耶户;

当代译代上12:3 他们的领袖是基比亚人示玛的儿子亚希以谢,其他的人有亚希以谢的弟弟约阿施,还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦和亚拿突人耶户。

思高本代上12:3 为首的是阿希厄则耳,其次为基贝亚人舍玛亚的儿子约阿士,阿次玛委特的儿子耶齐耳和培肋特,贝辣加和阿纳托特人耶胡,

文理本代上12:3 其魁亚希以谢、次基比亚人示玛子约阿施、及亚斯玛威子耶薛、毗力、与比拉迦、亚拿突人耶户、

修订本代上12:3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,比拉迦,亚拿突人耶户,

KJV 英代上12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,

NIV 英代上12:3 Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu the Anathothite,

和合本代上12:4 基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔、

拼音版代上12:4 Jībiàn rén Yǐshí mǎi yǎ, tā zaì sān shí rén zhōng shì yǒng shì, guǎnlǐ tāmen, qie yǒu Yēlìmǐ, Yǎhāxī, Yuēhānán , hé Jīdé là rén Yuēsǎbá,

吕振中代上12:4 基遍人以实买雅,是个勇士、在三十人中,并且管理那三十人;又有耶利米,雅哈悉,约哈难,和基得拉人约撒拔,

新译本代上12:4 以及基遍人以实买雅,他在三十人中是个勇士,并且统领那三十人,又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米……约撒拔”在《马索拉抄本》为12:5)、

现代译代上12:4 基遍人以实买雅(杰出的战士,「叁十勇士」的首领之一);基得拉人耶利米、雅哈悉、约哈难,和约撒拔;

当代译代上12:4 基遍人以实买雅是负责管理叁十位勇士的。另有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔,

思高本代上12:4 基贝红人依市玛雅,他在叁十勇士之中,且是叁十勇士的首领;

文理本代上12:4 基遍人以实买雅、勇冠三十人、为之长、又有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔、

修订本代上12:4 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米,雅哈悉,约哈难,基底拉人约撒拔,

KJV 英代上12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,

NIV 英代上12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,

和合本代上12:5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、

拼音版代上12:5 Yī lì Wūsaì, Yélìmó, bǐ yà lì yǎ, Shìmǎlìyǎ, hā lǜ Fú rén Shìfǎtíyǎ,

吕振中代上12:5 伊利乌赛,耶利摩,比亚利雅,示玛利雅,哈律弗人示法提雅,

新译本代上12:5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅;(本节在《马索拉抄本》为12:6)

现代译代上12:5 哈律弗人伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,和示法提雅;

当代译代上12:5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅,

思高本代上12:5 还有耶勒米雅,雅哈齐耳,约哈南和革德尔人的约匝巴得,

文理本代上12:5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、

修订本代上12:5 伊利乌赛,耶利末,比亚利雅,示玛利雅,哈律弗人示法提雅,

KJV 英代上12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

NIV 英代上12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;

和合本代上12:6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、

拼音版代上12:6 Kelā rén Yǐlìjiāná, Yēxī yà, Yàsàliè, yuē Yǐxiè, yǎ shuò bān,

吕振中代上12:6 以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班这些可拉人、

新译本代上12:6 可拉人有以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班、

现代译代上12:6 可拉族人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢,和雅朔班;

当代译代上12:6 可拉人以利加拿,耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、

思高本代上12:6 厄路斋,耶黎摩特,贝阿里雅,舍玛黎雅和哈黎夫人舍法提雅,

文理本代上12:6 可拉族以利加拿、耶西雅、亚萨列、约以谢、押朔班、

修订本代上12:6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,

KJV 英代上12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

NIV 英代上12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;

和合本代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

拼音版代上12:7 Jī duō rén Yéluóhǎn de érzi yóu là hé Xībā dì yē.

吕振中代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

新译本代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

现代译代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

当代译代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

思高本代上12:7 厄耳卡纳,依史雅,阿匝勒耳,约厄则尔和玛芍贝罕,科辣黑人,

文理本代上12:7 基多人耶罗罕子犹拉、西巴第雅、

修订本代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

KJV 英代上12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

NIV 英代上12:7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.

和合本代上12:8 迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。

拼音版代上12:8 Jiādé zhīpaì zhōng yǒu rén dào kuàngye de shān zhaì tóu bēn Dàwèi, dōu shì dà néng de yǒng shì, néng ná dùnpái hé qiāng de zhànshì. tāmende miànmào hǎoxiàng shīzi, kuaì paó rútóng shān shàng de lù.

吕振中代上12:8 迦得人之中有的分别出来、到旷野的山寨去投奔大卫,都是有力气英勇的人、对战事很有经验的人,能使用大盾牌和枪;他们的脸面好像狮子(或译∶英雄)的脸面;说到快跑、他们就如山上的瞪羚羊∶

新译本代上12:8 迦得支派中,有些人走到旷野的山寨去投奔大卫,他们都是英勇的战士,善于作战,能使用盾牌和长枪;他们的面貌好像狮子,他们敏捷得好像山上的羚羊。

现代译代上12:8 大洒在旷野要塞时,迦得支族一些英勇善战的兵士加入大卫的阵营。这些战士都是擅长使用盾牌和矛的人;他们像狮子那样凶猛,像山鹿那样敏捷。

当代译代上12:8 有些迦得族人也到荒野的山寨投奔大卫,他们都是勇武善战,又擅长使用盾牌和枪的战士;他们威风凛凛,身手敏捷。

思高本代上12:8 又有革多尔人耶洛罕的儿子约厄拉和则巴狄雅。

文理本代上12:8 迦得族亦有人归大卫、至旷野之保障、俱为勇士、娴习战事、能执干戈、其貌如狮、足捷如山中之鹿、

修订本代上12:8 迦得人中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,敏捷如山上的鹿。

KJV 英代上12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

NIV 英代上12:8 Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.

和合本代上12:9 第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、

拼音版代上12:9 Dì yī yǐ xuē, dì èr é bā dǐ yǎ, dì sān Yǐlì yē,

吕振中代上12:9 头一个是以薛、第二个俄巴底雅、第三以利押、

新译本代上12:9 第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,

现代译代上12:9 他们的名单按官阶排列如下:以薛、俄巴底雅、以利押、

当代译代上12:9 他们名列第一的是以薛、第二是俄巴底雅、第叁以利押、

思高本代上12:9 有些加得人到旷野的山岩中归顺了达味;他们是孔武有力,精於作战,能使藤牌枪矛的勇士,面貌相似狮子,敏捷有如山上的羚羊:

文理本代上12:9 其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、

修订本代上12:9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,

KJV 英代上12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

NIV 英代上12:9 Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,

和合本代上12:10 第四弥施玛拿、第五耶利米、

拼音版代上12:10 Dì sì mí shī mǎ ná, dì wǔ Yēlìmǐ,

吕振中代上12:10 第四弥施玛拿、第五耶利米、

新译本代上12:10 第四是弥施玛拿,第五是耶利米,

现代译代上12:10 弥施玛拿、耶利米、

当代译代上12:10 第四弥施玛拿、第五耶利米、

思高本代上12:10 首为厄则尔,次为敖巴狄雅,叁为厄里雅布,

文理本代上12:10 四弥施玛拿、五耶利米、

修订本代上12:10 第四弥施玛拿,第五耶利米,

KJV 英代上12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

NIV 英代上12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

和合本代上12:11 第六亚太、第七以利业、

拼音版代上12:11 Dì liù Yàtaì, dì qī Yǐlì yè,

吕振中代上12:11 第六亚太、第七以利业、

新译本代上12:11 第六是亚太,第七是以利业,

现代译代上12:11 亚太、以利业、

当代译代上12:11 第六亚太、第七以利业、

思高本代上12:11 四为米舍曼纳,五为耶勒米雅,

文理本代上12:11 六亚太、七以利业、

修订本代上12:11 第六亚太,第七以利业,

KJV 英代上12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,

NIV 英代上12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,

和合本代上12:12 第八约哈难、第九以利萨巴、

拼音版代上12:12 Dì bā Yuēhānán , dì jiǔ Yǐlì sà bā,

吕振中代上12:12 第八约哈难、第九以利萨巴、

新译本代上12:12 第八是约哈难,第九是以利萨巴,

现代译代上12:12 约哈难、以利萨巴、

当代译代上12:12 第八约哈难、第九以利萨巴、

思高本代上12:12 六为阿泰,七为厄里耳,

文理本代上12:12 八约哈难、九以利萨巴、

修订本代上12:12 第八约哈难,第九以利萨巴,

KJV 英代上12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

NIV 英代上12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

和合本代上12:13 第十耶利米,第十一末巴奈。

拼音版代上12:13 Dì shí Yēlìmǐ, dì shí yī mò bā naì.

吕振中代上12:13 第十耶利米、第十一末巴奈。

新译本代上12:13 第十是耶利米,第十一是末巴奈。

现代译代上12:13 耶利米、末巴奈。

当代译代上12:13 第十耶利米、第十一末巴奈。

思高本代上12:13 八为约哈南,九为厄耳匝巴得,

文理本代上12:13 十耶利米、十一末巴奈、

修订本代上12:13 第十耶利米,第十一末巴奈。

KJV 英代上12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

NIV 英代上12:13 Jeremiah the tenth and Macbannai the eleventh.

和合本代上12:14 这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。

拼音版代上12:14 Zhè dōu shì Jiādé rén zhōng de jūnzhǎng, zhì xiǎo de néng dǐ yī bǎi rén, zhì dà de néng dǐ yī qiā rén.

吕振中代上12:14 这些人都是迦得人中的军官;小的一个能抵(或译∶管)一百人,大的能抵(或译∶管)一千人。

新译本代上12:14 这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。

现代译代上12:14 这些迦得支族的军官,有的率领一千兵士;有的率领一百兵士。

当代译代上12:14 他们都是迦得人军中的官长;他们当中最小的一个也能敌挡一百人,最强的一个能敌挡一千人。

思高本代上12:14 十为耶勒米雅乌,十一为玛革邦乃:

文理本代上12:14 此皆迦得人、俱为军长、小者当百人、大者当千人、

修订本代上12:14 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人。

KJV 英代上12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

NIV 英代上12:14 These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.

和合本代上12:15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。

拼音版代上12:15 Zhēngyuè, Yuēdànhé shuǐ zhǎng guō liǎng àn de shíhou, tāmen guō hé, shǐ yīqiè zhù píngyuán de rén dōng bēn xī taó.

吕振中代上12:15 当正月河水涨满全岸的时候、就是这些人了约但河,使全山谷的人逃走,东奔西逃。

新译本代上12:15 在正月,约旦河水涨过两岸的时候,这些人过了河,使全平原的人都东奔西逃。

现代译代上12:15 某年正月,约旦河的水涨过两岸,这一群人渡过河,赶散住在河东和河西两岸的居民。

当代译代上12:15 一月约旦河水涨过两岸的时候,他们就渡河去攻打住在山谷里的人,把他们杀得四窜逃命。

思高本代上12:15 这些人都是加得的子孙,军队的首领,小者可抵百人,大者可抵千人。

文理本代上12:15 正月约但涨溢、斯众济河、使居谷中之民逃遁、东西皆然、

修订本代上12:15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。

KJV 英代上12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

NIV 英代上12:15 It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.

和合本代上12:16 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。

拼音版代上12:16 Yòu yǒu Biànyǎmǐn hé Yóudà rén dào shān zhaì Dàwèi nàli.

吕振中代上12:16 便雅悯人和犹大人之中也有到山寨来归大卫的。

新译本代上12:16 便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。

现代译代上12:16 有一次,便雅悯和犹大支族当中,有一群人到大卫的要塞投奔他。

当代译代上12:16 便雅悯族和犹大族中也有人来到山寨归附大卫,

思高本代上12:16 就是这些人,在一月 ,约但何水涨到两岸时,渡过了河,使平原所有的居民东奔西逃。

文理本代上12:16 有便雅悯人、犹大人、至保障归大卫、

修订本代上12:16 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。

KJV 英代上12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.

NIV 英代上12:16 Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.

和合本代上12:17 大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”

拼音版代上12:17 Dàwèi chū qù yíngjiē tāmen, duì tāmen shuō, nǐmen ruò shì hé hépíng píng dì lái bāngzhu wǒ, wǒ xīn jiù yǔ nǐmen xiāng qì. nǐmen ruò shì jiāng wǒ zhè wú zuì de rén maì zaì dírén shǒu lǐ, yuàn wǒmen lièzǔ de shén chákàn zé fá.

吕振中代上12:17 大卫出去和他们见面,跟他们应对说∶「你们若是和和平平地到我这里来帮助我,我就和你们一心一意;但你们若将我这手无强暴的人骗在敌人手里,那么愿我们列祖的上帝察看而断定是非。」

新译本代上12:17 大卫出去迎见他们,对他们说:“你们若是存着和平的心到我这里来帮助我,我就与你们结盟,但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人,就愿我们列祖的 神鉴察和审判。”

现代译代上12:17 大卫出去迎接他们,对他们说:「如果你们作盟友来帮助我,我欢迎你们加入我们的阵营;我无意伤害你们。如果你们想把我出卖给我的敌人,我们祖宗的上帝会知道,他要惩罚你们。

当代译代上12:17 大卫知道了,就去迎接他们,对他们说:“如果你们没有敌意,是真心的来帮助我,我就跟你们祸福与共;要是我没有过错,而你们却出卖我,那麽,就愿我们祖先的上帝来鉴察和判断吧。”

思高本代上12:17 此外,又有本雅明人和犹大人来到山砦见达味,

文理本代上12:17 大卫出迓曰、尔若平和而来以助我、则我心与尔相契、我既无辜、尔若鬻我于敌、愿我列祖之上帝鉴察之、谴责之、

修订本代上12:17 大卫出去迎接他们,回答他们说:"你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的上帝察看责罚。"

KJV 英代上12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

NIV 英代上12:17 David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you."

和合本代上12:18 那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。

拼音版代上12:18 Nàshí shén de líng gǎndòng nà sān shí gè yǒng shì de shǒulǐng yà Mǎsā, tā jiù shuō, Dàwèi a, wǒmen shì guīyú nǐde. Yēxī de érzi a, wǒmen shì bāngzhu nǐde. yuàn nǐ píng píngān ān, yuàn bāngzhu nǐde ye dōu píngān. yīnwei nǐde shén bāngzhu nǐ. Dàwèi jiù shōu liú tāmen, lì tāmen zuò jūnzhǎng.

吕振中代上12:18 那时上帝的灵覆被在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,亚玛撒就说∶「大卫阿,我们是归你的;耶西的儿子阿,我们是拥护你的;愿你平安兴隆;愿帮助你的也都平安兴隆;因为你的上帝帮助着你。」大卫就收留他们,立他们在游击队首领之列。

新译本代上12:18 当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说:“大卫啊,我们是来归从你;耶西的儿子啊,我们是来跟随你;愿你平平安安,愿帮助你的人也都平安,因为你的 神帮助了你。”于是大卫收留了他们,立他们作军长。

现代译代上12:18 上帝的灵感动他们当中的亚玛撒(后来他成为「叁十勇士」的首领),他喊着说:大卫啊,我们是你的人!耶西的儿子啊,我们站在你这边!祝你和你的盟友都成功!你的上帝是你的帮助。大卫欢迎他们,派他们在他军队里当军官。

当代译代上12:18 当时上帝的灵感动那叁十位勇士的领袖亚玛撒,他就说:“大卫啊!我们是属於你的,耶西的儿子啊!我们要与你同生共死。愿你时刻都平安,惟愿那些协助你的人都得享平安,因为你的上帝实在是帮助你的。”於是,大卫便收留他们,委任他们为军中的队长。

思高本代上12:18 达味出来迎接他们说:「如果你们带来平安,有意协助我,我的心就与你们相契合;如果你们来是为将我这无辜的人出卖於敌人,愿我们祖先的天主,予以 察,予以审判。」

文理本代上12:18 三十首领之魁亚玛撒、感于神曰、大卫欤、我侪属尔、耶西子欤、我侪从尔、愿尔平康、愿助尔者平康、盖尔上帝助尔也、大卫纳之、立为军长、

修订本代上12:18 那时军官的领袖亚玛撒受灵的感动说: "大卫啊,我们归向你! 耶西的儿子啊,我们帮助你! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的上帝帮助你。" 大卫就收留他们,派他们作军官。

KJV 英代上12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

NIV 英代上12:18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands.

和合本代上12:19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人。因为非利士人的首领商议打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级归降他的主人扫罗。”

拼音版代上12:19 Dàwèi cóng qián yǔ Fēilìshì rén tóng qù, yào yǔ Sǎoluó zhēng zhàn, yǒu xiē Mǎnáxī rén lái tóu bēn Dàwèi, tāmen què méiyǒu bāngzhu Fēilìshì rén. yīnwei Fēilìshì rén de shǒulǐng shāngyì, dǎfa tāmen huí qù, shuō, kǒngpà Dàwèi ná wǒmen de shǒu jí, guī jiàng tāde zhǔrén Sǎoluó.

吕振中代上12:19 大卫从前和非利士人一同去、要攻击扫罗;有些玛拿西人来投奔大卫;大卫却没有帮助非利士人;因为非利士人的霸主商议,把他打发走,说∶「他谅必会拿我们的脑袋做代价回去归降他主上扫罗阿。」

新译本代上12:19 大卫从前与非利士人一起,要去攻击扫罗的时候,有些玛拿西支派的人投奔大卫;但他们没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖决定把他遣回,说:“恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”

现代译代上12:19 大卫跟非利士人去攻击扫罗王的时候,有些玛拿西支族的战士来投奔他。事实上,大卫那时并没有帮助非利士人;因为非利士的头目们怕大卫会把他们出卖给他从前的主人扫罗,所以他们打发大卫回洗革拉。

当代译代上12:19 从前,大卫和非利士人准备一同去攻打扫罗的时候,也有一些玛拿西人来投奔大卫。可是,他们却没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,说:“我们还是小心的好,恐怕大卫会拿我们的头颅去向他的主人扫罗投降邀功啊。”后来,非利士人就打发他们走了。

思高本代上12:19 当时,天主的神充满在那叁十个勇士的首领阿玛赛身上,他遂说:「达味!我们属於你;叶瑟的儿子!我们来协助你;平安!愿协助你的也都平安!因为你的天主扶助了你。」达味便收留了他们,委他们为部队队长。

文理本代上12:19 大卫偕非利士人、往战扫罗时、有玛拿西人归之、惟未助非利士人、因非利士人牧伯相议、遣之去曰、彼必归降其主扫罗、危及我首、

修订本代上12:19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:"恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。"

KJV 英代上12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

NIV 英代上12:19 Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.")

和合本代上12:20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。

拼音版代上12:20 Dàwèi wǎng xǐ gé là qù de shíhou, yǒu Mǎnáxī rén de qiā fú zhǎng Yēná, Yuēsǎbá, yé dié, Mǐjiālè, Yuēsǎbá, Yǐlì hù, xǐ lè taì dōu lái tóu bēn tā.

吕振中代上12:20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,都是玛拿西的千夫长。

新译本代上12:20 大卫回到洗革拉的时候,玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶迭、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,他们都是玛拿西支派中的千夫长。

现代译代上12:20 大卫回洗革拉途中,来投奔他的玛拿西战士有:押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太。这些人在玛拿西军队里个个都是率领千人的军官。

当代译代上12:20 大卫回到洗革拉的时候,几位玛拿西族的高级军官:押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来归降他。

思高本代上12:20 当达味与培肋舍特人一同去攻打撒乌耳时,也有些默纳协人归顺了达味。其实达味并没有协助培勒舍特人,因为培肋舍特人的首领议决将他遣回,说:「怕达味拿我们的头去向他的主人撒乌耳投诚。」

文理本代上12:20 大卫往洗革拉时、玛拿西人押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太、咸归之、皆玛拿西之千夫长也、

修订本代上12:20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。

KJV 英代上12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

NIV 英代上12:20 When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.

和合本代上12:21 这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。

拼音版代上12:21 Zhèxie rén bāngzhu Dàwèi gōngjī qún zéi. tāmen dōu shì dà néng de yǒng shì, qie zuò jūnzhǎng.

吕振中代上12:21 以上这些人帮同大卫攻击匪帮(或译∶管理游击队)∶他们都是有力气英勇的人,做将军的。

新译本代上12:21 他们帮助大卫,与他一同攻击贼匪;他们全是英勇的战士,是军队的领袖。

现代译代上12:21 他们在大卫的军队当军官〔或译:他们协助大卫攻击匪徒〕,因为他们都是英勇的战士。后来他们在以色列军队也当军官。

当代译代上12:21 他们帮助大卫对抗贼匪,表现非常勇武。

思高本代上12:21 达味回漆刻拉格时,默纳协人阿德纳,约匝巴得,耶狄厄耳,米加耳,约匝巴得,厄里胡和漆肋泰,都归顺了他;他们都是默纳协人中的千夫长。

文理本代上12:21 斯众助大卫攻群寇、皆为勇士、亦为军长、

修订本代上12:21 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。

KJV 英代上12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

NIV 英代上12:21 They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.

和合本代上12:22 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。

拼音版代上12:22 Nàshí tiāntiān yǒu rén lái bāngzhu Dàwèi, yǐzhì chéng le dà jūn, rú shén de jūn yíyàng.

吕振中代上12:22 那时天天有人来归大卫、以帮助他,而致成了大军,如神军一样。

新译本代上12:22 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。

现代译代上12:22 几乎每天都有人来投效大卫,因此大卫的军队很快就成为强大的部队。

当代译代上12:22 那时前来投奔大卫的人,川流不息,渐渐地他们就形成了一支强大的军队,好像上帝的军队一样。

思高本代上12:22 这些人偕同达味攻击了一群贼寇;他们皆是孔武有力的勇士,成了军中的官长。

文理本代上12:22 来助大卫者、日有其人、致成大军、如上帝之军、○

修订本代上12:22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。

KJV 英代上12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

NIV 英代上12:22 Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.

和合本代上12:23 预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话,将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:

拼音版代上12:23 Yùbeì dǎzhàng de bīng lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi, yào zhào zhe Yēhéhuá de huà jiāng Sǎoluó de guó wèi guīyǔ Dàwèi. tāmende shùmù rú xià,

吕振中代上12:23 那些武装好了准备打仗的兵丁(同字∶头)到希伯崙来归大卫、要照永恒主的话将扫罗的国位转归大卫的,其数目有以下这一些∶

新译本代上12:23 预备作战的首领来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫,他们的数目如下:

现代译代上12:23 大洒在希伯仑的时候,许多受过训练的战士来加入他的军队,帮助他取代了扫罗王的统治,正如上主所应许的。以下是这些军队的数目:

当代译代上12:23 有些装备齐全的兵士也来到希伯仑归降大卫,他们遵照上帝的话把扫罗废去,将国权交给大卫。

思高本代上12:23 前来协助达味的人日渐增多,以致成了一强大的兵团,有如天主的军旅。

文理本代上12:23 备战之士至希伯仑见大卫、欲以扫罗国位归之、循耶和华言、其数如左、

修订本代上12:23 以下是来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话把扫罗的国位归给大卫的武装士兵的数目:

KJV 英代上12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

NIV 英代上12:23 These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the LORD had said:

和合本代上12:24 犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。

拼音版代上12:24 Yóudà zhīpaì, ná dùnpái hé qiāng yùbeì dǎzhàng de yǒu liù qiā bā bǎi rén.

吕振中代上12:24 犹大子孙拿大盾牌和枪的、有六千八百个、武装好好准备着打仗的人。

新译本代上12:24 犹大支派的子孙拿盾牌和长枪的,共有六千八百人,都预备好作战。

现代译代上12:24 犹大支族:六千八百名武装齐备的战士,都配备盾牌和矛

当代译代上12:24 他们是:犹大族中手持盾牌和枪,装备齐全的六千八百人;

思高本代上12:24 来到赫贝龙达味前,欲把撒乌耳的王位,依照上主的命令,交於达味,而准备出征的人数如下:

文理本代上12:24 犹大族、执干戈而备战者、六千八百人、

修订本代上12:24 犹大人,拿盾牌和枪的武装战士有六千八百人。

KJV 英代上12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.

NIV 英代上12:24 men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;

和合本代上12:25 西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。

拼音版代上12:25 Xīmiǎn zhīpaì, néng shàng zhèn dà néng de yǒng shì yǒu qī qiā yī bǎi rén.

吕振中代上12:25 西缅子孙中能打仗有力气英勇的人、共七千一百名。

新译本代上12:25 西缅支派的子孙能作战的英勇战士,共有七千一百人。

现代译代上12:25 西缅支族:七千一百名英勇的战士

当代译代上12:25 西缅族勇猛善战的勇士七千一百人;

思高本代上12:25 犹大子孙中,执盾持枪的武装战士六千八百人;

文理本代上12:25 西缅族、备战之勇士七千一百人、

修订本代上12:25 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。

KJV 英代上12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.

NIV 英代上12:25 men of Simeon, warriors ready for battle--7,100;

和合本代上12:26 利未支派有四千六百人。

拼音版代上12:26 Lìwèi zhīpaì yǒu sì qiā liù bǎi rén.

吕振中代上12:26 利未子孙中有四千六百人。

新译本代上12:26 利未支派的子孙中,共有四千六百人。

现代译代上12:26 利未支族:四千六百人

当代译代上12:26 利未族的四千六百人;

思高本代上12:26 西默盎子孙中,英勇有力的战士七千一百人;

文理本代上12:26 利未族、四千六百人、

修订本代上12:26 利未人中,有四千六百人。

KJV 英代上12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.

NIV 英代上12:26 men of Levi--4,600,

和合本代上12:27 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。

拼音版代上12:27 Yéhéyédà shì Yàlún jiā de shǒulǐng, gēn cóng tāde yǒu sān qiā qī bǎi rén.

吕振中代上12:27 亚伦家的首领耶何耶大∶跟从他的有三千七百人;

新译本代上12:27 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟随他的,共有三千七百人。

现代译代上12:27 亚伦后代耶何耶大的跟从者有叁千七百人

当代译代上12:27 亚伦家族中的领袖耶何耶大和他叁千七百个随从;

思高本代上12:27 肋未子孙中,四千六百人;

文理本代上12:27 亚伦家长耶何耶大、与从者三千七百人、

修订本代上12:27 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟从他的有三千七百人。

KJV 英代上12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;

NIV 英代上12:27 including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,

和合本代上12:28 还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。

拼音版代上12:28 Hái yǒu shàonián dà néng de yǒng shì Sādū, tóng zhe tāde yǒu zúzhǎng èr shí èr rén.

吕振中代上12:28 还有一个青年而有魄力英明的人撒督、和他父系家属的人二十二个军官。

新译本代上12:28 还有一个年轻的英勇战士和他家族的二十二个领袖。

现代译代上12:28 年轻英勇的战士撒督的亲戚中有二十二人首领

当代译代上12:28 还有英勇的少年壮士撒督和他族中的二十二个军长;

思高本代上12:28 亚郎家族的族长约雅达,与他的侍从叁千七百人,

文理本代上12:28 少年勇士撒督、及族长二十二人、

修订本代上12:28 还有大能的青年勇士撒督,同他本族的二十二个军官。

KJV 英代上12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.

NIV 英代上12:28 and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;

和合本代上12:29 便雅悯支派、扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。

拼音版代上12:29 Biànyǎmǐn zhīpaì, Sǎoluó de zú dìxiōng ye yǒu sān qiā rén, tāmen xiàng lái dà bàn guī shùn Sǎoluó jiā.

吕振中代上12:29 便雅悯子孙中、扫罗的族弟兄也有三千人;截至现在为止、他们多半是守信尽忠于扫罗家的。

新译本代上12:29 便雅悯支派的子孙中,扫罗的亲族也有三千人,直到现在他们多半支持扫罗家。

现代译代上12:29 便雅悯支族(扫罗的那支族)叁千人(大部份的便雅悯支族人仍然效忠扫罗)

当代译代上12:29 便雅悯族中扫罗的亲属,却只有叁千人,因为他们当中大部分的人仍然愿意效忠扫罗;

思高本代上12:29 少年勇士匝多克和他的家人二十二个军官;

文理本代上12:29 便雅悯族、扫罗之昆弟三千人、其族强半仍从扫罗家、

修订本代上12:29 便雅悯人中,扫罗同族的弟兄也有三千人;直到现在他们大部分仍然效忠扫罗家。

KJV 英代上12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

NIV 英代上12:29 men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;

和合本代上12:30 以法莲支派大能的勇士,在本族着名的有二万零八百人。

拼音版代上12:30 Yǐfǎlián zhīpaì dà néng de yǒng shì, zaì ben zú zhe míng de yǒu èr wàn líng bā bǎi rén.

吕振中代上12:30 以法莲子孙中有力气英勇的人、按父系家属记名的人、有二万零八百名。

新译本代上12:30 以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。

现代译代上12:30 以法莲支族:两万零八百个族中着名的英勇战士

当代译代上12:30 来自以法莲族的共有二万零八百个英勇出色的战士,他们在本族中都是甚有声望的;

思高本代上12:30 撒乌耳的同族本雅明子孙中叁千人。直到那时止,他们多半支持撒乌耳家;

文理本代上12:30 以法莲族之勇士、族中著名者、二万有八百人、

修订本代上12:30 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。

KJV 英代上12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

NIV 英代上12:30 men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;

和合本代上12:31 玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。

拼音版代上12:31 Mǎnáxī bàn zhīpaì, cè shàng yǒumíng de gōng yī wàn bā qiā rén, dōu lái lì Dàwèi zuò wáng.

吕振中代上12:31 玛拿西半支派中记名来拥立大卫为王的、有一万八千人。

新译本代上12:31 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。

现代译代上12:31 西玛拿西支族:一万八千人,被选来立大卫为王

当代译代上12:31 来自玛拿西族其中一半的有一万八千人,他们都是来拥立大卫为王的,他们的名字都记在册上;

思高本代上12:31 厄弗辣因子孙中,二万零八百人,都是有力的勇士,在自己家族中也是有名望的人;

文理本代上12:31 玛拿西半支派、名录于册、来立大卫为王者、一万八千人、

修订本代上12:31 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。

KJV 英代上12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.

NIV 英代上12:31 men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;

和合本代上12:32 以萨迦支派有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。

拼音版代上12:32 Yǐsàjiā zhīpaì, yǒu èr bǎi zúzhǎng dōu tōngdá shí wù, zhīdào Yǐsèliè rén suǒ dāng xíng de. tāmen zú dìxiōng dōu tīng cóng tāmende mìnglìng.

吕振中代上12:32 以萨迦子孙中通晓时代见识、知道以色列人当怎样行的、有二百个族长;他们所有的族弟兄都听从他们的命令。

新译本代上12:32 以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。

现代译代上12:32 以萨迦支族:两百名首领连同他们的部下(这些首领识时务,知道以色列该在甚麽时候做甚麽事)

当代译代上12:32 来自以萨迦族的有二百位族长,他们洞悉时事,又深明以色列当走的路,他们本族的人都服从他们的指挥;

思高本代上12:32 默纳协半支派中,报名来立达味为王者一万八千人;

文理本代上12:32 以萨迦族、达于时务、知以色列人所当行者、族长二百、同宗之昆弟、咸听厥命、

修订本代上12:32 以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。

KJV 英代上12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

NIV 英代上12:32 men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;

和合本代上12:33 西布伦支派能上阵,用各样兵器打仗,行伍整齐,不生二心的有五万人。

拼音版代上12:33 Xībùlún zhīpaì, néng shàng zhèn yòng gèyàng bīngqì dǎzhàng, xíng wǔ zhengqí, bù shēng èr xīn de yǒu wǔ wàn rén.

吕振中代上12:33 属西布伦能出去打仗、能使用各样战器交战、行伍整齐、对帮助大卫不生二心的、有五万人。

新译本代上12:33 西布伦支派的子孙中,能出去作战、可以使用各种兵器,行军整齐、不生二心的,共有五万人。

现代译代上12:33 西布伦支族:五万忠心可靠,能使用各种兵器的战士,随时可以上阵

当代译代上12:33 来自西布伦族中、能征惯战、擅於使用各种兵器打仗、布成各种阵势的,有五万人,他们对大卫是忠心耿耿的;

思高本代上12:33 依撒加尔子孙中,识时务,指导以色列应如何行事的人,有族长二百人,同族的人都听他们的指挥;

文理本代上12:33 西布伦族、能从军列陈、执诸战具、整肃行伍、不生二心者、五万人、

修订本代上12:33 西布伦中,能上阵用各样作战的兵器、不生二心帮助打仗的有五万人。

KJV 英代上12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

NIV 英代上12:33 men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;

和合本代上12:34 拿弗他利支派有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的有三万七千人。

拼音版代上12:34 Náfútālì zhīpaì, yǒu yī qiā jūnzhǎng. gēn cóng tāmen, ná dùnpái hé qiāng de yǒu sān wàn qī qiā rén.

吕振中代上12:34 属拿弗他利的有一千个军官;跟从他们而拿大盾牌和矛的、有三万七千人。

新译本代上12:34 拿弗他利支派的子孙中,有一千个领袖;跟随他们拿着盾牌和矛枪的,共有三万七千人。

现代译代上12:34 拿弗他利支族:一千名军官以及叁万七千备有盾牌和矛的战士

当代译代上12:34 拿弗他利族也来了一千名军官和跟从他们的叁万七千名手持盾牌和枪的勇士;

思高本代上12:34 则步隆子孙中,能上阵作战,会用各种武器,一心一意助战的,有五万人;

文理本代上12:34 拿弗他利族、军长一千、从之执干戈者、三万七千人、

修订本代上12:34 拿弗他利中,有一千个军官;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。

KJV 英代上12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.

NIV 英代上12:34 men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;

和合本代上12:35 但支派,能摆阵的有二万八千六百人。

拼音版代上12:35 Dàn zhīpaì, néng bǎi zhèn de yǒu èr wàn bā qiā liù bǎi rén.

吕振中代上12:35 但人中能摆阵的、有二万八千六百人。

新译本代上12:35 但支派的子孙中能作战的,共有二万八千六百人。

现代译代上12:35 但支族:两万八千六百名受过训练的人

当代译代上12:35 来自但族擅长在战场上摆阵的,有二万八千六百人;

思高本代上12:35 纳裴塔里子孙中,能上阵作战的,有叁万七千人;

文理本代上12:35 但之族、能列陈者、二万八千六百人、

修订本代上12:35 但人中,能摆阵的有二万八千六百人。

KJV 英代上12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

NIV 英代上12:35 men of Dan, ready for battle--28,600;

和合本代上12:36 亚设支派,能上阵打仗的有四万人。

拼音版代上12:36 Yàshè zhīpaì, néng shàng zhèn dǎzhàng de yǒu sì wàn rén.

吕振中代上12:36 属亚设、能出去打仗摆阵的、有四万人。

新译本代上12:36 亚设支派的子孙中,能出去上阵作战的,共有四万人。

现代译代上12:36 亚设支族:四万人,随时可以上阵

当代译代上12:36 来自亚设族中能上阵作战和排列战阵的有四万人;

思高本代上12:36 丹子孙中,能上阵作战的,有二万八千六百人;

文理本代上12:36 亚设族、能从军列陈者、四万人、

修订本代上12:36 亚设中,能上阵打仗的有四万人。

KJV 英代上12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

NIV 英代上12:36 men of Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;

和合本代上12:37 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。

拼音版代上12:37 Yuēdànhé dōng de Liúbiàn zhīpaì, Jiādé zhīpaì, Mǎnáxī bàn zhīpaì, ná zhe gèyàng bīngqì dǎzhàng de yǒu shí èr wàn rén.

吕振中代上12:37 属约但河东边、如便人迦得人玛拿西半族派人之中、能拿着各样军器交战的、有十二万人。

新译本代上12:37 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。

现代译代上12:37 约旦河东岸的吕便、迦得,和东玛拿西支族:十二万受过训练;能使用各种武器的人。

当代译代上12:37 约旦河东边的吕便族、迦得族和玛拿西族一半的人,擅用各种兵器作战的,共有十二万人。

思高本代上12:37 阿协尔子孙中,能上阵作战的,有四万人;

文理本代上12:37 约但东、流便族、迦得族、玛拿西半支派、持诸军器备战者、十二万人、

修订本代上12:37 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。

KJV 英代上12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

NIV 英代上12:37 and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.

和合本代上12:38 以上都是能守行伍的战士。他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。

拼音版代上12:38 Yǐshàng dōu shì néng shǒu xíng wǔ de zhànshì, tāmen dōu chéng xīn lái dào Xībǎilún, yào lì Dàwèi zuò Yǐsèliè de wáng. Yǐsèliè qíyú de rén ye dōu yī xīn yào lì Dàwèi zuò wáng.

吕振中代上12:38 以上这些人都是能守行伍的战士;他们都全心全意到希伯崙、要拥立大卫为王来管理以色列众人;其余的以色列人也都一心一意要拥立大卫为王。

新译本代上12:38 以上这些战士,行军齐整,一心一意来到希伯仑,要立大卫作以色列王;其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。

现代译代上12:38 以上这些战士都是随时可以上阵的。他们到希伯仑去,决心拥立大卫作全以色列的王。其馀的以色列人也都联合起来,拥戴大卫作王。

当代译代上12:38 以上这些人都是能征惯战的勇士,他们来希伯仑,全心全意地拥立大卫作以色列的王,以色列其他的人也都万众一心地要立大卫作王。

思高本代上12:38 约但河东岸,勒乌本族,加得族,默纳协半支派中,能持各种兵器作战的,共有十二万人:

文理本代上12:38 以上所载、皆系战士、能列行伍、诚心至希伯仑、欲立大卫为以色列全族之王、其余以色列民、亦怀一心、立之为王、

修订本代上12:38 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。

KJV 英代上12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

NIV 英代上12:38 All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.

和合本代上12:39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。

拼音版代上12:39 Tāmen zaì nàli sān rì, yǔ Dàwèi yītóng chī hē, yīnwei tāmende zú dìxiōng gei tāmen yùbeì le.

吕振中代上12:39 他们在那里三天、和大卫在一起,也吃也喝;因为他们的族弟兄给他们豫备了。

新译本代上12:39 他们在那里三天,与大卫在一起吃喝,因为他们的亲族给他们预备好了。

现代译代上12:39 他们在那里叁天,跟大卫一起享受筵席;这些食物是同胞为他们预备的。

当代译代上12:39 他们在那里跟大卫共聚了叁天,一同进食;他们的亲戚都为他们预备了一切。

思高本代上12:39 以上这些人都是军人,有行伍训练的战士,诚心来到赫贝龙,要立达味为全以色列的君王;其馀的众以色列人,也都一心要立达味为王。

文理本代上12:39 众与大卫偕居三日、式饮式食、盖其昆弟为之备具也、

修订本代上12:39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。

KJV 英代上12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

NIV 英代上12:39 The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.

和合本代上12:40 靠近他们的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,将许多面饼、无花果饼、乾葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。

拼音版代上12:40 Kàojìn tāmende rén yǐjí Yǐsàjiā, Xībùlún, Náfútālì rén jiāng xǔduō miàn bǐng, wúhuāguǒ bǐng, gān pútào, jiǔ, yóu, yòng lü, luòtuo, luó zǐ, niú tuó lái, yòu daì le xǔduō de niú hé yáng lái, yīnwei Yǐsèliè rén shén shì huānlè.

吕振中代上12:40 在他们附近的人、甚至以萨迦、西布伦、拿弗他利人、也带了食物来,用驴、骆驼、骡子、牛、将面食、无花果乾、葡萄乾、酒、油、驮了来,又牵了许多牛和羊来;因为以色列中很欢乐。

新译本代上12:40 在他们附近的人,甚至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人,都用驴、骆驼、骡子和牛,给他们带来了很多食物:面饼、无花果饼、葡萄饼干、酒、油和许多牛羊,以色列全境就充满欢乐。

现代译代上12:40 人民从远在北方的以萨迦、西布伦、拿弗他利等支族前来,用驴;骆驼;骡子,和牛驮着面粉、无花果、葡萄乾、酒、和橄榄油等食物。他们也带来很多牛羊,好宰杀食用,因为全国各地都充满着欢乐。

当代译代上12:40 附近的人都用驴、骆驼、骡子和牛载来大批食物,包括面饼、无花果饼、乾葡萄、酒和油,又牵了许多的牛和羊来,大大地庆祝一番。

思高本代上12:40 他们在那里与达味同住了叁天,一同饮食,因为有他们的弟兄为他们预备好了一切。

文理本代上12:40 附近之人、及以萨迦、西布伦、拿弗他利之人、以驴驼骡牛载糇粮、无花果饼、葡萄干、与酒油、并携牛羊甚多而至、因以色列人欣喜故也、

修订本代上12:40 他们附近的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,都将食物,许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为在以色列中充满了欢乐。

KJV 英代上12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

NIV 英代上12:40 Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录