您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

复记犹大的后裔

1犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。

2朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈,这是琐拉人的诸族。

3以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴,他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。

4基多之祖是毗努伊勒,户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。

5提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉;一名拿拉。

6拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利,这都是拿拉的儿子。

7希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。

8哥斯生亚诺、琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。

9雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生他甚是痛苦。”

10雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。

11书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。

12伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。

13基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。

14悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。

15耶孚尼的儿子是迦勒。迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。

16耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列;

17-18以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列、梭哥之祖希伯和撒挪亚之祖耶古铁。

19荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。

20示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦;以示的儿子是梭黑与便梭黑;

示拉的后裔

21犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥、玛利沙之祖拉大和属亚实比族织细麻布的各家,

22还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。

23这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王做工。

西缅的后裔

24西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。

25扫罗的儿子是沙龙,沙龙的儿子是米比衫,米比衫的儿子是米施玛,

26米施玛的儿子是哈母利,哈母利的儿子是撒刻,撒刻的儿子是示每。

27示每有十六个儿子、六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。

28西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、

29辟拉、以森、陀腊、

30彼土利、何珥玛、洗革拉、

31伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。

32他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊,

33还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。

34还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、

35约珥、约示比的儿子耶户。约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子。

36还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、

37示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子,申利是示玛雅的儿子。

38以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。

39他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,

40寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。

41以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。

42这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛,

43杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。

提要:1,11 户珥之子迦勒的犹大后裔。5 希斯仑的遗腹子亚施户。9 雅比斯和他的祈祷。21 示拉的后裔。24 西缅的后裔和城池。39 他们占领基多;在西珥山歼灭亚玛力人。


1 犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。

【本会注释】

五人中只有法勒斯是犹大的儿子(代上2:4),其余显然都是族长,所以“儿子”在这里是广义的。


2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。

【本会注释】

第2-4节记录迦勒的妻子以法他的长子户珥的后代和定居(代上2:19,50)。


3 以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。

4 基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法他的长子户珥所生的。

5 提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。

【本会注释】

第5-7节记录了希斯仑经由亚施户的另一支后代(代上2:24)。


6 拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。

7 希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。

8 哥斯生亚诺、琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。

【本会注释】

哥斯的情况不详。


9 雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。

【本会注释】

雅比斯。雅比斯也是一个犹大的城镇名,住着户珥的后代撒门家族的一些文士家庭(代上2:50,54,55)。

比他众弟兄更尊贵。参创34:19的类似说法。


10 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。

【本会注释】

不知道为什么上帝答应雅比斯的恳求。重要的是上帝垂听信心的祈祷,并赐大福气给祂忠心的仆人。


11 书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。

12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。

【本会注释】

关于利迦人,没有其他的资料。但梵蒂冈抄本和七十士译本的卢西恩修订本拼为“利甲”。故利迦人可能就是利甲人。代上2:55说雅比斯的众文士家族是“利甲家之祖哈末所生的”。利甲人是户珥经撒门的后裔(代上2:50-55);户珥是迦勒的儿子(代上2:19)。所以11节的基绿可能是希斯仑的儿子迦勒——代上2:9的“基路拜”——的同名人。


13 基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。

【本会注释】

13-15节记录基纳斯家族的成员。在书15:17和士1:13;3:9,11中都提到基纳斯。俄陀聂是基纳斯的儿子。基纳斯是迦勒的兄弟。以东人也有一个基纳斯族长(代上1:53)。


14 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。

15 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。

【本会注释】

如果把户珥的儿子迦勒算在内(见代上2:18,50;见代上2:18注释),这是该家族提到的至少第三个迦勒。


16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。

17 ,18 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。

【本会注释】

以实提摩。可能指犹大山城以实提莫的创建者(书15:50)。现为es-Semû`(谢穆),在希伯仑以南12.6公里。

梭哥。可能指犹大山城梭哥(书15:48),靠近以实提摩,在希伯仑以南14。4公里。梭哥今名Khirbet Shuweikeh(希尔拜舒威克)。

撒挪亚。又一座犹大山城(书15:56),可能是Zânuta(扎努塔),在伯示麦东南约3.2公里。


19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。

【本会注释】

基伊拉。示非拉的一座城(书15:44)。大卫从非利士人解救该城(撒上23)。现名Khirbet Qîlā(希尔拜吉拉),在希伯仑西北12.6公里。

以实提摩。17节说益巴是以实提摩之祖。玛迦人以实提摩可能与他不是一个人。

玛迦人。玛迦人是巴勒斯坦东北面的一个小国(申3:14;书12:5;13:11)。


20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示的儿子是梭黑与便梭黑。

21 犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。

【本会注释】

示拉的儿子。21-23节简述示拉的家族。

玛利沙。犹大的一座重要城市(书15:44),现名Tell Sandahannah(泰勒尚达哈拿),在希伯仑西北13英里。

织细麻布。这种行业在古代通常是世袭的。


22 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。

【本会注释】

哥西巴人。有人认为是指基悉人(创38:5)。该名仍保留在希伯仑西北面的Khirbet Kuweizibeh(希尔拜库威锡比);更有可能在Khirbet ed-Dilb(希尔拜迪尔贝)附近。

在摩押地掌权的。可能指两个犹大族长征服摩押。有人认为是指与摩押人通婚,因为动词“掌权”(ba`al)还有“娶”的意思(见创20:3;申21:13;等)。关于该动词表示“掌权”,见赛26:13。


23 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。

【本会注释】

尼他应和基低拉。(KJV版为“植物和树篱)。书15:36提到基低拉。

与王。似乎指尼他应和基低拉的窑匠受国王的控制。


24 西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。

【本会注释】

参西缅儿子的其他名单(创46:10;出6:15;民26:12,13)。西缅的家谱排在犹大后面,因为这两个支派关系密切(见士1:3)。西缅的产业是在犹大产业的范围之内(书19:1,9)。


25 扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;

26 米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。

27 示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。

【本会注释】

儿女不多。指其他 西缅家族(民26:12-14)。在四十年旷野飘流期间,这个支派减少了60%的人口(民1:23;26:14),结果人数只有其他支派平均数的一半。


28 西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、

【本会注释】

西缅人住在。28-33节记录西缅人的住地,与书19:2-8相应。这里所提到的许多西缅人城镇,在书15:26-32,42里是归属犹大的。

别是巴。约书亚把示巴排在别是巴后面。它显然是别是巴的另一个名称(见书19:2注释)。


29 辟拉、以森、陀腊、

30 彼土利、何珥玛、洗革拉、

31 伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。

【本会注释】

沙拉音。或沙鲁险(书19:6),实忻(书15:32)。图特摩斯三世把它列为他所征服之地。


32 他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊;

【本会注释】

不知为什么为什么这五个城邑与前面的十三个分开。在书19:7里也是分开的,但只提到四座城。可能这些城在其他十三个城都丧失以后仍为西缅人所拥有。


33 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。

【本会注释】

巴力。或者巴拉比珥(书19:8)。有人认为它是南方的拉玛,或拉末(见撒上30:27)。


34 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、

【本会注释】

34-43节追溯西缅人的迁居和征战。第34-37节列出西缅十三位族长的名单。他们在希西家年间领导他们的支派进行征战。族长的数目与十三个城邑的数目相同(第28-31节)。


35 约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。

36 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、

37 示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。

38 以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。

【本会注释】

由于人数增多,和来自同样人口增加的邻居的压力,西缅的族长们出去寻找新的住地。


39 他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,

【本会注释】

基突。一定位于西缅南端,准确地点不明。七十士译本译为基拉耳,系以撒所住的地方(创26:17)。它可能是书12:13的基德。


40 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。

【本会注释】

肥美的草场地。以撒搬到基拉耳,发现了一个可以供养他牛羊的地方(创26:14,17-20)。

含族的人。显然指迦南的先人(见代上1:8)。


41 以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群

【本会注释】

希西家年间。参王下18:8:“希西家攻击非利士人,直到迦萨”。一般认为基拉耳约在迦萨南面12.6公里。


42 这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅,和乌薛,

【本会注释】

西珥山位于以东南面和东面。西珥山通常用来指以东地区。


43 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。

【本会注释】

无疑指因躲避扫罗的灭绝而逃到以东的亚玛力人(撒上14:48;15:8;比较撒下8:12)。以东人也是亚玛力人的祖先(代上1:35,36)。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上4:1 犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。

拼音版代上4:1 Yóudà de érzi shì Fǎlēisī, Xīsīlún, Jiāmǐ, Hùer, Shuòbā.

吕振中代上4:1 犹大的儿子是法勒斯、希斯崙、迦米(谅为迦勒之误)户珥、朔巴。

新译本代上4:1 犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥和朔巴。

现代译代上4:1 法勒斯、希斯仑、迦米、户珥,和朔巴是犹大后代其中一部份。

当代译代上4:1 以下是犹大的儿子的名字:法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。

思高本代上4:1 犹大的子孙:培勒兹、赫兹龙、加尔米、胡尔和芍巴耳。

文理本代上4:1 犹大子、法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴、

修订本代上4:1 犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥和朔巴。

KJV 英代上4:1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

NIV 英代上4:1 The descendants of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal.

和合本代上4:2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈,这是琐拉人的诸族。

拼音版代上4:2 Shuòbā de érzi Lìyà yǎ shēng yǎ hā. yǎ hā shēng yà hù mǎi hé là hā. zhè shì Suǒlà rén de zhū zú.

吕振中代上4:2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈,雅哈生亚户买和拉哈∶这些人是琐拉人的家族。

新译本代上4:2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。以上这些都是琐拉人的家族。

现代译代上4:2 朔巴生利亚雅;利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。他们是琐拉居民的祖先。

当代译代上4:2 朔巴的儿子利亚雅生了雅哈。雅哈是琐拉人之中,亚户买和拉哈两个宗族的祖先。

思高本代上4:2 芍巴耳的儿子勒阿雅生雅哈特,雅哈特生阿胡买和拉哈得:以上属祚 辣家族。

文理本代上4:2 朔巴子利亚雅生雅哈、雅哈生亚户买、拉哈、此为琐拉人之室家、

修订本代上4:2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这些是琐拉人的宗族。

KJV 英代上4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.

NIV 英代上4:2 Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.

和合本代上4:3 以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴,他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。

拼音版代上4:3 Yǐ tǎn zhī zǔ de érzi shì yé sī liè, yī shī mǎ, yī dé bā. tāmende meìzi míng jiào hā xī lè bō ní.

吕振中代上4:3 以坦的儿子(传统作∶祖)是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的姊妹名叫哈悉勒玻尼。

新译本代上4:3 以坦的儿子(“儿子”原文作“父亲”;现参照部分古译本修改)是:耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹妹名叫哈悉勒玻尼。

现代译代上4:3 户珥是迦勒和以法她所生的长子;他的后代开创了伯利恒城。

当代译代上4:3 以坦的儿子是耶斯列、伊施玛和伊得巴;他还有一个女儿,名叫哈悉勒玻尼。此外,基多的祖先毗努伊勒、户沙的祖先以谢珥都是他的儿子。以上这些人都是伯利恒的祖先,以法她的长子户珥的后代。

思高本代上4:3 以下是厄坦的父亲胡尔的子孙:依次勒耳、依市玛和依德巴士; 他们的姊妹名叫哈兹肋耳颇尼。

文理本代上4:3 以坦族祖生耶斯列、伊施玛、伊得巴、哈悉勒玻尼为女弟、

修订本代上4:3 以坦之祖是耶斯列、伊施玛和伊得巴;他们的妹妹名叫哈悉勒玻尼。

KJV 英代上4:3 And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:

NIV 英代上4:3 These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi.

和合本代上4:4 基多之祖是毗努伊勒,户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。

拼音版代上4:4 Jī duō zhī zǔ shì Pínǔyīlè. hù shā zhī zǔ shì Yǐxiè Er. zhè dōu shì Bólìhéng zhī zǔ Yǐfǎ tāde zhǎngzǐ Hùer suǒ shēng de.

吕振中代上4:4 基多的祖是毗努伊勒,户沙的祖是以谢珥;这些人是伯利恒的祖以法他的长子户珥所生的。

新译本代上4:4 基多的父亲是毗努伊勒;户沙的父亲是以谢珥;这些都是伯利恒的父亲以法他的长子户珥所生的。

现代译代上4:4 户珥有叁个儿子—以坦、比努伊勒、以谢珥。以坦有叁个儿子〔希伯来文是:父亲〕—耶斯列、伊施玛、伊得巴,并有一个女儿哈悉勒玻尼。比努伊勒开创了基多城;以谢珥开创了户沙城。

当代译代上4:4 以坦的儿子是耶斯列、伊施玛和伊得巴;他还有一个女儿,名叫哈悉勒玻尼。此外,基多的祖先毗努伊勒、户沙的祖先以谢珥都是他的儿子。以上这些人都是伯利恒的祖先,以法她的长子户珥的后代。

思高本代上4:4 还有革多尔的父亲培奴耳,胡沙的父亲厄 则尔:以上是白冷的父亲,厄弗辣大的长子,胡尔的子孙。

文理本代上4:4 基多族祖毗努伊勒、户沙族祖以谢珥、皆伯利恒族祖、以法他长子户珥所生、

修订本代上4:4 基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这些都是伯利恒之祖,以法她的长子户珥的后裔。

KJV 英代上4:4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.

NIV 英代上4:4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the firstborn of Ephrathah and father of Bethlehem.

和合本代上4:5 提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉;一名拿拉。

拼音版代上4:5 Tí gē yà zhī zǔ yà shī hù yǒu liǎng gè qīzi, yī míng Xīlā, yī míng ná là.

吕振中代上4:5 提哥亚的祖亚施户有两个妻子∶希拉和拿拉。

新译本代上4:5 提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,就是希拉和拿拉。

现代译代上4:5 提哥亚城的开创人亚施户有两个妻子—希拉和拿拉。

当代译代上4:5 提哥亚的祖先亚施户有两个妻子:一个名叫希拉,一个名叫拿拉。

思高本代上4:5 特科亚的父亲 阿市胡尔有两个妻子:赫拉和纳阿辣。

文理本代上4:5 提哥亚族祖亚施户有二妻、希拉、拿拉、

修订本代上4:5 提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,希拉和拿拉。

KJV 英代上4:5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.

NIV 英代上4:5 Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.

和合本代上4:6 拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利,这都是拿拉的儿子。

拼音版代上4:6 Ná là gei yà shī hù shēng Yàhùsā, Xīfú, tí mǐ ní, hā xiá sī tā lì. zhè dōu shì ná là de érzi.

吕振中代上4:6 拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利∶这些人是拿拉的儿子。

新译本代上4:6 拿拉给亚施户生了亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利;这些人都是拿拉的儿子。

现代译代上4:6 拿拉为他生了四个儿子—亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。

当代译代上4:6 拿拉给他生了四个儿子:亚户撒、希弗、提米尼和哈辖斯他利。

思高本代上4:6 纳阿辣给他生了阿胡仓、赫斐尔、特曼人和阿哈市塔黎人:以上是纳阿辣的儿子。

文理本代上4:6 拿拉生亚户散、希弗、提米尼、哈辖斯他利、皆拿拉之子、

修订本代上4:6 拿拉为亚施户生亚户撒、希弗、提米尼和哈辖斯他利。这些都是拿拉的儿子。

KJV 英代上4:6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.

NIV 英代上4:6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the descendants of Naarah.

和合本代上4:7 希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。

拼音版代上4:7 Xīlā de érzi shì xǐ liè, Suǒxiá, yī tí nán.

吕振中代上4:7 希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南(有古卷有∶『哥斯』一名)。

新译本代上4:7 希拉的儿子是洗列、琐辖和伊提南。

现代译代上4:7 希拉为他生了叁个儿子—洗列、琐辖、伊提南。

当代译代上4:7 希拉给他生了叁个儿子:洗列、琐辖和伊提南。

思高本代上4:7 赫拉的儿子:责勒特、祚 哈尔、厄特难和科兹;

文理本代上4:7 希拉子、洗列、琐辖、伊提南、

修订本代上4:7 希拉生的是洗列、琐辖和伊提南。

KJV 英代上4:7 And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.

NIV 英代上4:7 The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan,

和合本代上4:8 哥斯生亚诺、琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。

拼音版代上4:8 Gē sī shēng yà nuò, suǒ bǐ bā, bìng hā lún érzi yà hā hēi de zhū zú.

吕振中代上4:8 哥斯生亚诺、琐比巴、和哈崙的儿子亚哈黑的家族。

新译本代上4:8 哥斯生亚诺、琐比巴和哈仑的儿子亚哈黑的众家族。

现代译代上4:8 哥斯是亚诺和琐比巴的父亲,是哈仑的儿子亚哈黑宗族的祖先。

当代译代上4:8 哥斯生亚诺和琐比巴,他也是哈伦儿子亚哈黑家族的祖先。

思高本代上4:8 科兹生阿奴布;祚贝巴、雅贝兹和哈戎的儿子阿哈 勒尔的家族。

文理本代上4:8 哥斯生亚诺、琐比巴、哈仑子亚哈黑诸家、亦其后裔、

修订本代上4:8 哥斯生亚诺、琐比巴和哈仑的儿子亚哈黑的宗族。

KJV 英代上4:8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

NIV 英代上4:8 and Koz, who was the father of Anub and Hazzobebah and of the clans of Aharhel son of Harum.

和合本代上4:9 雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生他甚是痛苦。”

拼音版代上4:9 Yǎ bǐ sī bǐ tā zhòng dìxiōng gèng zūnguì, tā mǔqin gei tā qǐmíng jiào yǎ bǐ sī, yìsi shuō, wǒ shēng tā shén shì tòngkǔ.

吕振中代上4:9 雅比斯比他族弟兄们尊贵,因此他母亲给他起名叫雅比斯,意思是说∶「我在痛苦中生的」。

新译本代上4:9 雅比斯在众兄弟中最受人尊重,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生产时十分痛苦。”

现代译代上4:9 有一个人名叫雅比斯,是他家最受尊重的人。他母亲给他起名雅比斯〔这名字的发音跟希伯来语的痛苦相近〕,因为生他的时候非常痛苦。

当代译代上4:9 雅比斯比他的兄弟尊贵;他母亲给他起名叫雅比斯,意思是说:“他是我在痛苦中所生的”。

思高本代上4:9 雅贝兹在自己的兄弟中最受尊重;他母亲给他起名叫雅贝兹 说:「我在痛苦中生了他。」

文理本代上4:9 雅比斯较诸昆弟为尊、其母命名雅比斯、曰、我劬劳产之、

修订本代上4:9 雅比斯比他众兄弟更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:"我生他甚是痛苦。"

KJV 英代上4:9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

NIV 英代上4:9 Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain."

和合本代上4:10 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。

拼音版代上4:10 Yǎ bǐ sī qiúgào Yǐsèliè de shén shuō, shén yuàn nǐ cì fú yǔ wǒ, kuòzhāng wǒde jìngjiè, cháng yǔ wǒ tóng zaì, bǎoyòu wǒ bù zāo huànnàn, bù shòu jiān kǔ. shén jiù yīngyún tā suǒ qiú de.

吕振中代上4:10 雅比斯呼求以色列的上帝说∶「哦,我是多么切愿你大大赐福与我,扩张我的境界,你的手常与我同在,你能有所作为、使我不遭灾害,不受痛苦阿!」上帝就使他所求的成就。

新译本代上4:10 雅比斯呼求以色列的 神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允了他所求的。

现代译代上4:10 雅比斯祈求以色列的上帝说:「上帝啊,求你赐福给我,给我许多土地。求你跟我同在,保守我脱离一切灾害。」上帝就照他所求的赐给他。

当代译代上4:10 雅比斯向以色列的上帝祷告说:“但愿你厚厚地赐福给我,增添我的地土,帮助我所做的一切,常跟我在一起,使我远离邪恶和痛苦。”上帝答应了他的祈求。

思高本代上4:10 雅贝兹呼求了以色列的天主说:「若你真 祝福我,求你扩展我的疆域,求你常伸手扶助我,脱免灾难,不受痛苦。」 天主就赏赐了他所求的。

文理本代上4:10 雅比斯吁以色列之上帝曰、愿尔锡我福祉、扩我土宇、扶我以手、俾免遭难遇苦、上帝允其所祈、

修订本代上4:10 雅比斯求告以色列的上帝说:"甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。"上帝就应允他所求的。

KJV 英代上4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

NIV 英代上4:10 Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request.

和合本代上4:11 书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。

拼音版代上4:11 Shū hā de dìxiōng Jīlù shēng mǐ hēi, mǐ hēi shì yī shī tún zhī zǔ.

吕振中代上4:11 书哈的弟兄基绿(即∶『迦勒』的另一写法)生米黑,米黑是伊施屯的祖。

新译本代上4:11 书哈的兄弟基绿生米黑;米黑是伊施屯的父亲。

现代译代上4:11 书哈的兄弟基绿有一个儿子叫米黑。米黑生伊施屯;

当代译代上4:11 书哈的兄弟基绿生米黑;米黑是伊施屯的祖先。

思高本代上4:11 叔哈的兄弟革路布生厄舍东的父亲默希尔。

文理本代上4:11 书哈兄基绿生米黑、为伊施屯之父、

修订本代上4:11 书哈的兄弟基绿生米黑,米黑是伊施屯的父亲。

KJV 英代上4:11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.

NIV 英代上4:11 Kelub, Shuhah's brother, was the father of Mehir, who was the father of Eshton.

和合本代上4:12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。

拼音版代上4:12 Yī shī tún shēng Bólā bā, Bāxīyà, bìng Er ná xiá zhī zǔ tí xīn ná, zhè dōu shì lì jiā rén.

吕振中代上4:12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚、和珥拿辖的祖提欣拿∶这些人是利迦人。

新译本代上4:12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥拿辖的父亲提欣拿;这些都是利迦人。

现代译代上4:12 伊施屯有叁个儿子—伯拉巴、巴西亚、提欣拿。提欣拿是拿辖城的开创人。这些人的后代都住在利迦。

当代译代上4:12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥拿辖的祖先提欣拿。他们都是利迦人。

思高本代上4:12  厄舍东生贝特辣法、帕色亚和依尔纳哈士的父亲特兴纳,他是刻尼次人厄 色隆的兄弟:以上是勒加布人。

文理本代上4:12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚、及珥拿辖人之祖提欣拿、皆利迦人、

修订本代上4:12 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥.拿辖之祖提欣拿。这些都是利迦人。

KJV 英代上4:12 And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.

NIV 英代上4:12 Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.

和合本代上4:13 基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。

拼音版代上4:13 Jīnàsī de érzi shì 'Etuóniè, Xīláiyǎ. 'Etuóniè de érzi shì hā tǎ.

吕振中代上4:13 基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔、悯挪太(传统∶缺『悯挪太』一名)。

新译本代上4:13 基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅;俄陀聂的儿子是哈塔和悯挪太。

现代译代上4:13 基纳斯有两个儿子—俄陀聂和西莱雅。俄陀聂也有两个儿子—哈塔和悯挪太。

当代译代上4:13 基纳斯有两个儿子,他们是俄陀聂和西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔、悯挪太。

思高本代上4:13 刻纳次的儿子:敖特尼耳和色辣雅;敖 特尼耳的儿子:哈塔特和毛诺泰。

文理本代上4:13 基纳斯子俄陀聂、西莱雅、俄陀聂子哈塔、

修订本代上4:13 基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。

KJV 英代上4:13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.

NIV 英代上4:13 The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.

和合本代上4:14 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。

拼音版代上4:14 Mǐn nuó taì shēng é Fú là. Xīláiyǎ shēng gé xià nà xīn rén zhī zǔ Yuēyē. tāmen dōu shì jiàngrén.

吕振中代上4:14 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人的祖约押;因为他们是匠人。

新译本代上4:14 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革.夏纳欣人的祖先约押;他们原是匠人。

现代译代上4:14 悯挪太是俄弗拉的父亲。西莱雅生约押;约押是匠人谷的开创人;住在匠人谷的都是技巧的工人。

当代译代上4:14 悯挪太生俄弗拉。西莱雅生革夏纳欣人的祖先约押。他们都是做工匠的。

思高本代上4:14 毛诺泰生敖弗辣;色辣雅生革哈辣史 的父亲约阿布;他们原是工匠。

文理本代上4:14 悯挪太生俄弗拉、西莱雅生约押、为工师谷人之祖、其人皆工师也、

修订本代上4:14 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革.夏纳欣之祖约押。他们都是工匠。

KJV 英代上4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.

NIV 英代上4:14 Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were craftsmen.

和合本代上4:15 耶孚尼的儿子是迦勒。迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。

拼音版代上4:15 Yé fú ní de érzi shì Jiālè. Jiālè de érzi shì Yǐlù, Yǐlā, ná ān. Yǐlā de érzi shì Jīnàsī.

吕振中代上4:15 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉、拿安;以拉的儿子是基纳斯。

新译本代上4:15 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉和拿安;以拉的儿子是基纳斯。

现代译代上4:15 耶孚尼的儿子迦勒有叁个儿子—以路、以拉、拿安。以拉生基纳斯。

当代译代上4:15 耶孚尼的儿子是迦勒。迦勒有叁个儿子,他们是以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。

思高本代上4:15 耶孚乃的儿子加肋布的儿子:依尔、厄 拉和纳罕;厄拉的儿子刻纳次。

文理本代上4:15 耶孚尼子迦勒、其子以路、以拉、拿安、以拉子基纳斯、

修订本代上4:15 耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。

KJV 英代上4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.

NIV 英代上4:15 The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.

和合本代上4:16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列;

拼音版代上4:16 Yé hā lì lè de érzi shì Xīfú, xī fǎ, tí lì, Yàsā liè.

吕振中代上4:16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。

新译本代上4:16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利和亚撒列。

现代译代上4:16 耶哈利勒有四个儿子—西弗、西法、提利、亚撒列。

当代译代上4:16 耶哈利勒有四个儿子,他们是西弗、西法、提利和亚撒列。

思高本代上4:16 雅肋肋耳的儿子:齐弗、齐法、提黎雅 和阿撒勒耳。

文理本代上4:16 耶哈利勒子、西弗、西法、提利、亚撒列、

修订本代上4:16 耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利和亚撒列。

KJV 英代上4:16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.

NIV 英代上4:16 The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria and Asarel.

和合本代上4:17 以斯拉的儿子是益帖,米列,以弗,雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗,沙买,和以实提摩之祖益巴。

拼音版代上4:17 Yǐsīlà de érzi shì yì tie, mǐ liè, Yǐfú, yǎ lún. mǐ liè qǔ fǎlǎo nǚér bǐ tí yǎ wèi qī, shēng Mǐlìàn, sHāmǎi, hé Yǐshí tí mā zhī zǔ yì bā. mǐ liè yòu qǔ Yóudà nǚzi wèi qī, shēng jī duō zhī zǔ Yǎliè, Suōgē zhī zǔ Xībǎi, hé Sǎnuóyà zhī zǔ yé gǔ tie.

吕振中代上4:17 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦∶米列娶法老的女儿比提雅为妻;比提雅怀孕、生米利暗、沙买、和以实提摩的祖益巴。

新译本代上4:17 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗和雅伦。米列娶法老的女儿比提雅为妻;比提雅怀孕,生了米利暗、沙买和以实提摩的父亲益巴。米列的犹大妻子生了基多的父亲雅列、梭哥的父亲希伯和撒挪亚的父亲耶古铁。

现代译代上4:17 以斯拉有四个儿子—益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶了埃及王的女儿比提雅;他们有一个女儿米利暗,两个儿子—沙买和益巴。益巴建立了以实提摩城。

当代译代上4:17 以斯拉有四个儿子,他们是益帖、米列、以弗和雅伦。米列娶了法老的女儿比提雅为妻。她给米列生了米利暗、沙买和以实提摩的祖先益巴。

思高本代上4:17 厄次辣的儿子:耶特尔、默勒得、厄斐尔和雅隆。彼提雅 生米黎盎、沙买和厄市特摩的父亲依市巴。

文理本代上4:17 以斯拉子、益帖、米列、以弗、雅伦、米列娶法老女比提雅、生米利暗、沙买、与以实提摩族祖益巴、

修订本代上4:17 以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗和雅伦。米列所娶法老的女儿比提雅的后裔如下:她怀了米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。

KJV 英代上4:17 And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.

NIV 英代上4:17 The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered's wives gave birth to Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.

和合本代上4:18 米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。

拼音版代上4:18

吕振中代上4:18 米列的犹大妻子又生了基多的祖雅列、梭哥的祖希伯、和撒挪亚的祖耶古鉄。

新译本代上4:18 - - -

现代译代上4:18 米列也娶了一个犹大支族的女子;他们生了叁个儿子,就是开创基多城的雅列、开创梭哥城的希伯,和开创撒挪亚城的耶古铁。

当代译代上4:18 米列的犹大人妻子又生了基多的祖先雅列、梭哥的祖先希伯和撒挪亚的祖先耶古铁。

思高本代上4:18 他的犹大妻子生革多尔的父亲耶勒得、索哥的父亲赫贝尔和匝诺亚的父亲耶谷提耳:以上是默勒得所娶法郎的女儿彼提雅所生的儿子。

文理本代上4:18 其妻犹大妇、生基多族祖雅列、梭哥族祖希伯、撒挪亚族祖耶古铁、

修订本代上4:18 米列的犹大妻子生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。

KJV 英代上4:18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.

NIV 英代上4:18 (His Judean wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.

和合本代上4:19 荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。

拼音版代上4:19 Hédìyǎ de qī shì ná Hán de meìzi, tā suǒ shēng de érzi shì Jiāmǐ rén jī yī là hé Mǎjiā rén Yǐshí tí mā zhī zǔ.

吕振中代上4:19 荷第雅的妻子、拿含的姊妹、所生的儿子是迦米人基伊拉的祖、和玛迦人以实提摩的祖。

新译本代上4:19 荷第雅的妻子、拿含的妹妹生迦米人基伊拉的父亲和玛迦人以实提摩的父亲。

现代译代上4:19 荷第雅娶了拿含的妹妹;他们的后代是住在基伊拉城的迦米宗族和住在以实提摩城的玛迦宗族的祖先。

当代译代上4:19 荷第雅的妻子是拿含的姊妹,她所生的儿子之中,有一个是迦米人基伊拉的祖先,另一个是玛迦人以实提摩的祖先。

思高本代上4:19 纳罕的姊妹,曷狄雅的妻子生的儿子: 加尔米人刻依拉的父亲和玛阿加人厄市特摩。

文理本代上4:19 拿含之妹、荷第雅妻、生迦米人基伊拉、及玛迦人以实提摩、

修订本代上4:19 拿含的妹妹,荷第雅的妻子所生的是达利亚,迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩的祖先。

KJV 英代上4:19 And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.

NIV 英代上4:19 The sons of Hodiah's wife, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.

和合本代上4:20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦;以示的儿子是梭黑与便梭黑;

拼音版代上4:20 Shì mén de érzi shì àn nèn , lín ná, biān Hānán, tí lún. yǐ shì de érzi shì suō hēi yǔ biàn suō hēi.

吕振中代上4:20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示的儿子是梭黑和便梭黑。

新译本代上4:20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便.哈南和提伦。以示的儿子是梭黑和便.梭黑。

现代译代上4:20 示门有四个儿子—暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示有两个儿子—梭黑和便梭黑。

当代译代上4:20 示门有四个儿子,他们是暗嫩、林拿、便哈南和提伦。以示的儿子是梭黑和便梭黑。

思高本代上4:20 史孟的儿子:阿默农、陵 纳、本哈南和提隆。依史的儿子:左赫特和本左赫特。

文理本代上4:20 示门子、暗嫩、林拿、便哈南、提伦、以示子、梭黑、便梭黑、

修订本代上4:20 示门的儿子是暗嫩、林拿、便.哈南和提伦。以示的儿子是梭黑和便.梭黑。

KJV 英代上4:20 And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.

NIV 英代上4:20 The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan and Tilon. The descendants of Ishi: Zoheth and Ben-Zoheth.

和合本代上4:21 犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥、玛利沙之祖拉大和属亚实比族织细麻布的各家,

拼音版代上4:21 Yóudà de érzi shì Shìlā. Shìlā de érzi shì lì jiā zhī zǔ Er, Mǎlìshā zhī zǔ là dà, hé shǔ yà shí bǐ zú zhī xìmábù de gè jiā.

吕振中代上4:21 犹大的儿子示拉;示拉的儿子是利迦的祖珥、玛利沙的祖拉大、和在伯亚实比细麻布织造厂的家族们。

新译本代上4:21 犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦的父亲珥、玛利沙的父亲拉大,以及在伯亚实比织造细麻布的众家族。

现代译代上4:21 犹大的儿子当中,有一个名叫示拉。示拉的后代包括开创利迦城的珥,开创玛利沙城的拉大,住在伯亚实比城织麻纱的宗族,

当代译代上4:21 犹大又有一个儿子,名叫示拉,他的儿子是利迦人的祖先珥、玛利沙的祖先拉大和在亚实比织细麻布的各家族。此外,还有约敬、哥西巴家族、约阿施和曾在摩押掌权,后来又回到伯利恒的萨拉。

思高本代上4:21 犹大的儿子舍拉 的儿子:肋加的父亲厄尔、玛勒沙的父亲拉阿达和在耳特阿市贝亚细麻织工 的家族;

文理本代上4:21 犹大子示拉、生利迦族祖珥、玛利沙族祖拉大、及属亚实比族、织枲诸家、

修订本代上4:21 犹大的儿子示拉的后裔:利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和住在伯.亚实比织细麻布的各宗族。

KJV 英代上4:21 The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,

NIV 英代上4:21 The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,

和合本代上4:22 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。

拼音版代上4:22 Hái yǒu yuē jìng, gē Xībā rén, yuē a shī, sà là, jiù shì zaì Móyē dì zhǎngquán de, yòu yǒu yǎ shū Bǐlì héng. zhè dōu shì gǔ shí suǒ jìzǎi de.

吕振中代上4:22 还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,在摩押掌权过,又回到伯利恒来的(传统∶又有雅叔比利恒)∶都是古昔所记载的(或译∶事迹)。

新译本代上4:22 还有约敬、哥西巴人、约阿施和萨拉,他们曾统治摩押地,又有雅叔比利恒。这都是古代的记载。

现代译代上4:22 以及约敬、哥西巴城的居民、约阿施,和那娶摩押女子住在伯利恒的萨拉。(这些都是很古的记录。)

当代译代上4:22 犹大又有一个儿子,名叫示拉,他的儿子是利迦人的祖先珥、玛利沙的祖先拉大和在亚实比织细麻布的各家族。此外,还有约敬、哥西巴家族、约阿施和曾在摩押掌权,后来又回到伯利恒的萨拉。

思高本代上4:22 还有约肯、苛则巴人、约阿士和撒辣弗;他们回白冷之前,去 摩阿布娶了妻子。【这都是古代的事。】

文理本代上4:22 又生约敬、哥西巴人、与约阿施、及治摩押地之萨拉、并雅叔比利恒、此乃古昔之录、

修订本代上4:22 还有约敬、哥西巴人、约阿施,和那在摩押娶妻,回到利恒的萨拉。这都是古时的记载。

KJV 英代上4:22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.

NIV 英代上4:22 Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who ruled in Moab and Jashubi Lehem. (These records are from ancient times.)

和合本代上4:23 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王做工。

拼音版代上4:23 Zhèxie rén dōu shì yáo jiàng, shì ní tā yīng hé jī dī là de jūmín. yǔ wáng tóng chù, wèi wáng zuò gōng.

吕振中代上4:23 这些人是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;他们和王一同住在那里,为王作工。

新译本代上4:23 他们都是陶匠,是尼他应和基低拉的居民;他们与王一起住在那里,为王作工。

现代译代上4:23 他们是替王服务的窑匠,住在尼他应和基低拉。

当代译代上4:23 他们都是陶匠,是尼他应和基低拉的居民,跟王住在一起,为他效力。

思高本代上4:23 他们都是陶工,定居乃塔因和革德辣,操此手艺,靠君王居住。

文理本代上4:23 皆为陶人、居于尼他应、及基低拉、与王同处、为王服役、○

修订本代上4:23 这些人都是陶匠,是尼他应和基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。

KJV 英代上4:23 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

NIV 英代上4:23 They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.

和合本代上4:24 西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。

拼音版代上4:24 Xīmiǎn de érzi shì ní mǔ lì, Yǎǐn, Yǎlì , Xièlā, Sǎoluó.

吕振中代上4:24 西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。

新译本代上4:24 西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉和扫罗。

现代译代上4:24 西缅有五个儿子—尼母利、雅悯、雅立、谢拉、少罗。

当代译代上4:24 西缅有五个儿子,他们是尼母利、雅悯、雅立、谢拉和扫罗。

思高本代上4:24 西默盎的儿子:乃慕耳、雅明、雅黎布、则辣黑和沙乌耳。

文理本代上4:24 西缅子、尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗、

修订本代上4:24 西缅的后裔如下:尼母利、雅悯、雅立、谢拉和扫罗;

KJV 英代上4:24 The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:

NIV 英代上4:24 The descendants of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah and Shaul;

和合本代上4:25 扫罗的儿子是沙龙,沙龙的儿子是米比衫,米比衫的儿子是米施玛,

拼音版代上4:25 Sǎoluó de érzi shì Shālóng. Shālóng de érzi shì Mǐbǐshān. Mǐbǐshān de érzi shì Mǐshīmǎ.

吕振中代上4:25 扫罗的儿子是沙龙、沙龙的儿子是米比衫,米比衫的儿子是米施玛;

新译本代上4:25 扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛。

现代译代上4:25 少罗的儿子是沙龙,孙子是米比衫,曾孙是米施玛。

当代译代上4:25 扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;

思高本代上4:25 沙乌耳的儿子沙隆,沙隆的儿子米 贝散,米贝散的儿子米市玛。

文理本代上4:25 扫罗子沙龙、沙龙子米比衫、米比衫子米施玛、

修订本代上4:25 他的儿子沙龙,他的儿子米比衫,他的儿子米施玛;

KJV 英代上4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

NIV 英代上4:25 Shallum was Shaul's son, Mibsam his son and Mishma his son.

和合本代上4:26 米施玛的儿子是哈母利,哈母利的儿子是撒刻,撒刻的儿子是示每。

拼音版代上4:26 Mǐshīmǎ de érzi shì hā mǔ lì. hā mǔ lì de érzi shì Sākè. Sǎkè de érzi shì Shìmei.

吕振中代上4:26 米施玛的子孙如下∶米施玛的儿子是哈母利,哈母利的儿子是撒刻,撒刻的儿子是示每。

新译本代上4:26 米施玛的子孙如下:米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。

现代译代上4:26 米施玛的儿子是哈母利,孙子是撒刻,曾孙是示每。

当代译代上4:26 米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。

思高本代上4:26 米市玛的子孙:米市玛的儿子哈慕耳,哈慕耳的儿子匝雇尔,匝雇尔的儿子史米。

文理本代上4:26 米施玛子哈母利、哈母利子撒刻、撒刻子示每、

修订本代上4:26 米施玛的后裔:他的儿子哈母利,他的儿子撒刻,他的儿子示每。

KJV 英代上4:26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.

NIV 英代上4:26 The descendants of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son and Shimei his son.

和合本代上4:27 示每有十六个儿子、六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。

拼音版代上4:27 Shìmei yǒu shí liù gè érzi, liù gè nǚér, tā dìxiōng de érnǚ bù duō, tāmen gè jiā bù rú Yóudà zú de rén dīng zēng duō.

吕振中代上4:27 示每有十六个儿子、六个女儿;他弟兄的儿女不多;他们各家都不如犹大子孙那样增多。

新译本代上4:27 示每有十六个儿子,六个女儿;他兄弟们的儿女却不多;他们各家的儿女,都不如犹大族的子孙那样多。

现代译代上4:27 示每有十六个儿子,六个女儿,但他兄弟的子女比较少,因此西缅支族不像犹大支族那麽人丁旺盛。

当代译代上4:27 示每有十六个儿子和六个女儿。他兄弟的儿女不多。事实上,其他各家的人丁都不如犹大家的后代人数众多。

思高本代上4:27 史米有十六个儿子,六个女儿;但他的兄弟门子女不多,为此他们的家族不如犹大的子孙旺盛。

文理本代上4:27 示每有子十六、女六、惟其昆弟、子女无几、其家不及犹大人之繁衍、

修订本代上4:27 示每有十六个儿子和六个女儿,但他兄弟的儿女不多,他们各家族也不如犹大族那样人丁兴旺。

KJV 英代上4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.

NIV 英代上4:27 Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.

和合本代上4:28 西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、

拼音版代上4:28 Xīmiǎn rén zhù zaì Bièshìbā, mā là dà, hā sà Shūyà,

吕振中代上4:28 西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、

新译本代上4:28 他们住在别是巴、摩拉大、哈萨.书亚、

现代译代上4:28 西缅的后代一直到大卫王时代都住在下列诸城镇:别是巴、摩拉大、哈萨书亚、

当代译代上4:28 西缅人散居在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、辟拉、以森、陀腊、彼土利、何珥玛、洗革拉、伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音。他们一直统治这些城邑,直到大卫作王为止。

思高本代上4:28 他们住在贝尔舍巴、摩拉达、哈匝尔叔阿耳、

文理本代上4:28 西缅人居别是巴、摩拉大、哈萨书亚、

修订本代上4:28 西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨.书亚、

KJV 英代上4:28 And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,

NIV 英代上4:28 They lived in Beersheba, Moladah, Hazar Shual,

和合本代上4:29 辟拉、以森、陀腊、

拼音版代上4:29 Bìlā, yǐ sēn, tuó xī,

吕振中代上4:29 辟拉、以森、陀腊、

新译本代上4:29 辟拉、以森、陀腊、

现代译代上4:29 辟拉、以森、陀腊、

当代译代上4:29 西缅人散居在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、辟拉、以森、陀腊、彼土利、何珥玛、洗革拉、伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音。他们一直统治这些城邑,直到大卫作王为止。

思高本代上4:29 彼耳哈、厄曾、托拉得、

文理本代上4:29 辟拉、以森、陀腊、

修订本代上4:29 辟拉、以森、陀腊、

KJV 英代上4:29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,

NIV 英代上4:29 Bilhah, Ezem, Tolad,

和合本代上4:30 彼土利、何珥玛、洗革拉、

拼音版代上4:30 Bǐtǔlì, Héermǎ, xǐ gé là,

吕振中代上4:30 彼土利、何珥玛、洗革拉、

新译本代上4:30 彼土利、何珥玛、洗革拉、

现代译代上4:30 彼土利、何珥玛、洗革拉、

当代译代上4:30 西缅人散居在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、辟拉、以森、陀腊、彼土利、何珥玛、洗革拉、伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音。他们一直统治这些城邑,直到大卫作王为止。

思高本代上4:30 贝突耳、曷尔玛、漆刻拉格、

文理本代上4:30 彼土利、何珥玛、洗革拉、

修订本代上4:30 彼土利、何珥玛、洗革拉、

KJV 英代上4:30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,

NIV 英代上4:30 Bethuel, Hormah, Ziklag,

和合本代上4:31 伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。

拼音版代上4:31 Bǎi mǎ jiā bó, hā sà sū sǎ, bǎi Bǐlì, Shālā yīn, zhèxie chéngyì zhídào Dàwèi zuò wang de shíhou dōu shì shǔ Xīmiǎn rén de.

吕振中代上4:31 伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音。这些城直到大卫作王的时候都是属西缅人的。

新译本代上4:31 伯.玛嘉博、哈萨.苏撒、伯.比利和色拉音。直到大卫王的时代,这些都是他们的城市,

现代译代上4:31 伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音。

当代译代上4:31 西缅人散居在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、辟拉、以森、陀腊、彼土利、何珥玛、洗革拉、伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音。他们一直统治这些城邑,直到大卫作王为止。

思高本代上4:31 贝特玛尔加波特、哈匝尔稣心、贝特彼黎和沙阿辣因,直到达味王时代,都是他们住的城市,

文理本代上4:31 伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音、至大卫为王时、此诸邑悉属西缅人、

修订本代上4:31 伯.玛加博、哈萨.苏撒、伯.比利和沙拉音,这些城镇直到大卫作王的时候都是属西缅人的;

KJV 英代上4:31 And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

NIV 英代上4:31 Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David.

和合本代上4:32 他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊,

拼音版代上4:32 Tāmende wǔ gè chéngyì shì Yǐtǎn, yà yīn, lín mén, tuó jiàn, yà shān.

吕振中代上4:32 还有以坦、亚因临门、陀健、亚珊、五座城,

新译本代上4:32 还有附近的村庄和以坦、亚因、临门、陀健和亚珊等五座城,

现代译代上4:32 他们也住在以坦、亚因、临门、陀健、亚珊等五个城镇,

当代译代上4:32 他们的城邑有以坦、亚因、临门、陀健、亚珊以及附近的村镇,远至巴力一带的地方,都住有他们的人,他们还有自己的家谱。

思高本代上4:32 和所属的村庄。此外,还有厄坦阿殷、黎孟、托庚、阿商五城市,

文理本代上4:32 其乡里凡五、乃以坦、亚因、临门、陀健、亚珊、

修订本代上4:32 还有所属的村庄以坦、亚因、临门、陀健、亚珊,共五个城镇;

KJV 英代上4:32 And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:

NIV 英代上4:32 Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan--five towns--

和合本代上4:33 还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。

拼音版代上4:33 Hái yǒu shǔ chéng de xiāngcūn, zhídào bā lì. zhè shì tāmende zhù chù, tāmen dōu yǒu jiāpǔ.

吕振中代上4:33 以及这些城四围所有的村庄,直到巴力。这是他们的住的地方;他们都为自己登记家谱。

新译本代上4:33 以及这些城周围所有的村庄,直到巴力。这是他们居住的地方,他们也有自己的族谱。

现代译代上4:33 以及附近的村庄,直到西南方的巴力城。以上是他们的家族和他们居住地方的记录。

当代译代上4:33 他们的城邑有以坦、亚因、临门、陀健、亚珊以及附近的村镇,远至巴力一带的地方,都住有他们的人,他们还有自己的家谱。

思高本代上4:33 和这些城市四周直到巴 耳所属的各村庄:以上是他们居住的地方和族谱。

文理本代上4:33 及其四周之乡里、至于巴力、其所居之处即此、各有谱系、

修订本代上4:33 连同环绕这些城镇的一切乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。

KJV 英代上4:33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.

NIV 英代上4:33 and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.

和合本代上4:34 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、

拼音版代上4:34 Hái yǒu mǐ suǒ bā, yǎ mǐ lè, yà mǎ xiè de érzi yuē shā,

吕振中代上4:34 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、

新译本代上4:34 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、

现代译代上4:34 他们宗族族长的名字如下:米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、约珥、

当代译代上4:34 有一些族长所领导的宗族人丁非常旺盛,他们往平原以东的基多谷去寻找放羊的草场。以下是他们的名字:米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙和约珥、耶户,他是约示比的儿子,西莱雅的孙儿,亚薛的曾孙,此外,还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、细撒,他是示非的儿子,亚龙的孙儿,耶大雅的曾孙,申利的玄孙;申利的父亲是示玛雅。

思高本代上4:34 默芍巴布、雅默肋客、阿玛责雅的儿子约沙、

文理本代上4:34 亦有米所巴、雅米勒、亚玛谢子约沙、

修订本代上4:34 还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、

KJV 英代上4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,

NIV 英代上4:34 Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah,

和合本代上4:35 约珥、约示比的儿子耶户。约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子。

拼音版代上4:35 Yuē Er, yuē shì bǐ de érzi yé hù. yuē shì bǐ shì Xīláiyǎ de érzi. Xīláiyǎ shì yà xuē de érzi.

吕振中代上4:35 约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子;

新译本代上4:35 约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子,西莱雅是亚薛的儿子。

现代译代上4:35 约示比的儿子耶户、(约示比是西莱雅的儿子、亚薛的孙子)、

当代译代上4:35 有一些族长所领导的宗族人丁非常旺盛,他们往平原以东的基多谷去寻找放羊的草场。以下是他们的名字:米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙和约珥、耶户,他是约示比的儿子,西莱雅的孙儿,亚薛的曾孙,此外,还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、细撒,他是示非的儿子,亚龙的孙儿,耶大雅的曾孙,申利的玄孙;申利的父亲是示玛雅。

思高本代上4:35 约厄耳、耶胡,─耶胡是约史贝雅的儿子,约 史贝雅是色辣雅的儿子,色辣雅是阿息耳的儿子;

文理本代上4:35 约珥、约示比子耶户、约示比乃西莱雅子、西莱雅乃亚薛子、

修订本代上4:35 约珥,和亚薛的曾孙,西莱雅的孙子,约示比的儿子耶户。

KJV 英代上4:35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

NIV 英代上4:35 Joel, Jehu son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

和合本代上4:36 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、

拼音版代上4:36 Hái yǒu Yǐlìyuēnǎi , yǎ gē bā, yuē shuò hǎi, yà shuaì yǎ, yà dǐ yè, Yēxī miè, Bǐnáyǎ,

吕振中代上4:36 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅。

新译本代上4:36 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾和比拿雅。

现代译代上4:36 以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、示非的儿子细撒、

当代译代上4:36 有一些族长所领导的宗族人丁非常旺盛,他们往平原以东的基多谷去寻找放羊的草场。以下是他们的名字:米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙和约珥、耶户,他是约示比的儿子,西莱雅的孙儿,亚薛的曾孙,此外,还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、细撒,他是示非的儿子,亚龙的孙儿,耶大雅的曾孙,申利的玄孙;申利的父亲是示玛雅。

思高本代上4:36 还有厄里约乃、雅科巴、耶芍哈雅、阿撒雅、阿狄耳、耶息米耳、贝纳雅、

文理本代上4:36 又有以利约乃、雅哥巴、耶朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、

修订本代上4:36 还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、

KJV 英代上4:36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

NIV 英代上4:36 also Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,

和合本代上4:37 示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子,申利是示玛雅的儿子。

拼音版代上4:37 Shì fēi de érzi Xìsǎ. shì fēi shì yà lóng de érzi. yà lóng shì Yédàyǎ de érzi. Yédàyǎ shì shēn lì de érzi. shēn lì shì Shìmǎyǎ de érzi.

吕振中代上4:37 示非的儿子细撒;示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子,申利是示玛雅的儿子。

新译本代上4:37 示非的儿子是细撒;示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。

现代译代上4:37 示非是亚龙的儿子、是耶大雅、申利、示玛雅的后代)。

当代译代上4:37 有一些族长所领导的宗族人丁非常旺盛,他们往平原以东的基多谷去寻找放羊的草场。以下是他们的名字:米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙和约珥、耶户,他是约示比的儿子,西莱雅的孙儿,亚薛的曾孙,此外,还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、细撒,他是示非的儿子,亚龙的孙儿,耶大雅的曾孙,申利的玄孙;申利的父亲是示玛雅。

思高本代上4:37 齐匝,─齐匝是 史非的儿子,史非是阿隆的儿子,阿隆是耶达雅的儿子,耶达雅是史默黎的 儿子,史默黎是舍玛雅的儿子:

文理本代上4:37 及示玛雅耳孙、申利玄孙、耶大雅曾孙、亚龙孙、示非子细撒、

修订本代上4:37 细撒;细撒是示非的儿子,示非是亚龙的儿子,亚龙是耶大雅的儿子,耶大雅是申利的儿子,申利是示玛雅的儿子。

KJV 英代上4:37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;

NIV 英代上4:37 and Ziza son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.

和合本代上4:38 以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。

拼音版代上4:38 Yǐshàng suǒ jì de rén míng dōu shì zuò zúzhǎng de, tāmen zōngzú de rén shù zēng duō.

吕振中代上4:38 以上这些有名字记进来的都是他们宗族中做首领的;他们父系家属的人数都突破限量地增多。

新译本代上4:38 以上所记的名字,都是各家族的领袖;他们的家族都很兴旺。

现代译代上4:38 由於他们的家族不断地增多

当代译代上4:38 有一些族长所领导的宗族人丁非常旺盛,他们往平原以东的基多谷去寻找放羊的草场。以下是他们的名字:米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙和约珥、耶户,他是约示比的儿子,西莱雅的孙儿,亚薛的曾孙,此外,还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、细撒,他是示非的儿子,亚龙的孙儿,耶大雅的曾孙,申利的玄孙;申利的父亲是示玛雅。

思高本代上4:38 以上诸人,都是宗族的首领,他们的家 族也很兴旺。

文理本代上4:38 以上所载、悉为宗族牧伯、其家增益繁多、

修订本代上4:38 以上所记的人名都是作族长的,他们父系的家属大量增加。

KJV 英代上4:38 These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.

NIV 英代上4:38 The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,

和合本代上4:39 他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,

拼音版代上4:39 Tāmen wǎng píngyuán dōngbiān jī duō kǒu qù, xúnzhǎo mù fàng yáng qún de cǎo cháng,

吕振中代上4:39 他们往平谷东边、基拉耳(传统∶基多)进口的地方去、寻找牧场给他们的羊群;

新译本代上4:39 他们往基多的关口去,直到山谷的东面,为自己的羊群寻找草场。

现代译代上4:39 他们向西扩展几乎到了基拉耳〔希伯来文是:基多〕,在基拉耳所在的山谷东边牧放羊群。

当代译代上4:39 有一些族长所领导的宗族人丁非常旺盛,他们往平原以东的基多谷去寻找放羊的草场。以下是他们的名字:米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙和约珥、耶户,他是约示比的儿子,西莱雅的孙儿,亚薛的曾孙,此外,还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、细撒,他是示非的儿子,亚龙的孙儿,耶大雅的曾孙,申利的玄孙;申利的父亲是示玛雅。

思高本代上4:39 他们迁往革辣尔关口,直到山谷东面,为羊群找寻牧场。 

文理本代上4:39 其众往谷之东、至基多界、求刍以牧群羊、

修订本代上4:39 他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,

KJV 英代上4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

NIV 英代上4:39 and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.

和合本代上4:40 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。

拼音版代上4:40 Xún dé féimei de cǎo cháng dì, yòu kuānkuò yòu píngjìng. cóng qián zhù nàli de shì Hán zú de rén.

吕振中代上4:40 他们找着了肥而美的牧场,那地两面宽阔,又太平、又安静;从前住那里的是含族的人。

新译本代上4:40 他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。

现代译代上4:40 他们在那里找到一大片肥沃的草原;那片宽广的草场非常幽静。从前有含族人住在那里。

当代译代上4:40 他们找到了肥沃的草场,那里广阔又平静。然而,那一带却住有含的后裔。后来,犹大王希西家在位的时候,他们便攻打含族人,又歼灭那地所有的米乌尼人,占据了他们的牧场。

思高本代上4:40 他们找了一片很肥沃良好的牧场,广阔、清静、安宁的地方。古时含的 後代住在那里。

文理本代上4:40 乃得牧场、土壤膏腴、幅员宽广、静谧平康、居民本属含族、

修订本代上4:40 找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。

KJV 英代上4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

NIV 英代上4:40 They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.

和合本代上4:41 以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。

拼音版代上4:41 Yǐshàng lù míng de rén, zaì Yóudà wáng Xīxījiā nián jiān, lái gōngjī Hán zú rén de zhàngpéng hé nàli suǒyǒude mǐ Wūní rén, jiāng tāmen miè jǐn, jiù zhù zaì tāmende dìfang, zhídào jīnrì, yīnwei nàli yǒu cǎo cháng keyǐ mù fàng yáng qún.

吕振中代上4:41 以上这些有名字被记录的人、在犹大王希西家在位的日子来攻击含族人的帐棚、和那里所有的米乌尼人,将他们尽行杀灭归神,取而代之,到今日还住在那里,因为那里有牧场可以给他们的羊群。

新译本代上4:41 以上这些有名字记录的人,在犹大王希西家的日子,前来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们完全毁灭,直到今日,并且住在他们的地方,因为那里有草场,可以牧放他们的羊群。

现代译代上4:41 在犹大王希西家时代、以上那些族长到基拉耳、摧毁了当地居民的帐棚和茅舍〔或译:当地居民的帐棚和米乌尼人〕、把他们赶走、定居在那里因为那里、有美好的草场可以牧放羊群。

当代译代上4:41 他们找到了肥沃的草场,那里广阔又平静。然而,那一带却住有含的后裔。后来,犹大王希西家在位的时候,他们便攻打含族人,又歼灭那地所有的米乌尼人,占据了他们的牧场。

思高本代上4:41 犹大王希则克雅时代,上述的这些人出征,破坏了当地 民族的帐幕,击杀了当地所有的玛红人,将他们消灭直到今日;他们遂居住 在他们的地方,因为那里有放羊的牧场。

文理本代上4:41 当犹大王希西家时、以上所载之人、来攻其幕、及其同处之米乌尼人、尽灭其众、据居其地、迄于今日、以斯土有刍牧群羊也、

修订本代上4:41 以上纪录上有名的人,在犹大王希西家的日子,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,把他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。

KJV 英代上4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.

NIV 英代上4:41 The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.

和合本代上4:42 这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛,

拼音版代上4:42 Zhè Xīmiǎn rén zhōng, yǒu wǔ bǎi rén shàng Xīershān, shuaìlǐng tāmende shì yǐ shì de érzi pí là tí, ní lì yǎ, Lìfǎ yǎ, hé Wūxuē,

吕振中代上4:42 他们中间、西缅人之中有五百人往西珥山,有以示的儿子、毘拉提、尼利雅、利法雅、和乌薛、做他们的首领;

新译本代上4:42 在西缅人中有五百人往西珥山去,他们的首领是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛。

现代译代上4:42 西缅支族另外五百人往东到了以东。他们的领袖是以示的四个儿子—比拉提、尼利雅、利法雅、乌薛。

当代译代上4:42 他们找到了肥沃的草场,那里广阔又平静。然而,那一带却住有含的后裔。后来,犹大王希西家在位的时候,他们便攻打含族人,又歼灭那地所有的米乌尼人,占据了他们的牧场。

思高本代上4:42 西默盎的子孙中,另有五百人 出征色依尔山区;依史的儿子培拉提雅、乃阿黎雅、勒法雅和乌齐耳为统率 ,

文理本代上4:42 西缅族五百人、往西珥山、以示子毗拉提、尼利雅、利法雅、乌薛为之长、

修订本代上4:42 这些西缅人中有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛。

KJV 英代上4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.

NIV 英代上4:42 And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.

和合本代上4:43 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。

拼音版代上4:43 Shā le taótuō shèngxia de Yàmǎlì rén, jiù zhù zaì nàli zhídào jīnrì.

吕振中代上4:43 他们击杀了逃脱而剩下的亚玛力人,到今日还住在那里。

新译本代上4:43 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。

现代译代上4:43 他们杀了遗留在以东的亚玛力人、从此就定居在那里。

当代译代上4:43 铲除了残馀的亚玛力人,从此在那地定居。

思高本代上4:43 击杀了其馀未逃脱的阿玛肋克人;以後他们住在那里,直到今日。

文理本代上4:43 击亚玛力族逃脱之遗民、而居其地、迄于今日、

修订本代上4:43 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。

KJV 英代上4:43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.

NIV 英代上4:43 They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录