您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

大卫击败亚扪人和亚兰人

1此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。

2大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣使者为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩,要安慰他。

3但亚扪人的首领对哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你不是为详察窥探、倾覆这地吗?”

4哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。

5有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

6亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从美索不达米亚、亚兰、玛迦、琐巴雇战车和马兵。

7于是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵。他们来安营在米底巴前,亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。

8大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。

9亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王另在郊野摆阵。

10约押看见敌人在他的前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。

11其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

12约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

13我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”

14于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。

15亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。

16亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。

17有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。

18亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人、四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。

19属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。

提要:1 大卫派使者前去安慰拿辖的儿子哈嫩,却遭到侮辱。6 亚扪人受到亚兰人的支持,后被约押和亚比筛征伏。16 朔法援助亚兰人,却被大卫杀死。


1 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。

【本会注释】

第十九章和撒下第十章是相对应的。在《撒母耳记》里,有一章描写了大卫善待扫罗的孙子米非波设(撒下9章),是在大卫打败他的敌人以后(撒下8章)。这个善行《历代志》没有记录。本章记录大卫的王国在享受一段时期的和平以后,各国联手前来攻击。

此后。该词也出现在代上18:1节,不一定指马上紧随。该词还出现在撒下10:1,指大卫善待米非波设以后。本节则是接在简述大卫与敌人的作战之后。本章似乎讲述反对大卫的同盟是如何起源和发展的,致使大卫从以东打到幼发拉底河,最后取得十八章所提到的胜利和战利品(见代下18:11注释)。


2 大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣使者为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩,要安慰他,

3 但亚扪人的首领对哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你不是为详察窥探、倾覆这地吗?”

4 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。

【本会注释】

参撒下10:4。


5 有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻;告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

6 亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从美索不达米亚、亚兰玛迦、琐巴雇战车和马兵,

【本会注释】

战车和马兵。在古代的东方,雇佣兵马是常见的事(王下7:6;代下25:6)。这次亚兰王马上响应了亚扪人的号召,因为他们急于要抵制以色列国力的增长。

美索不达米亚。希伯来语是'Aram naharayim,直译是“两条河的亚兰”。位于巴旦亚兰地区(见创24:10注释)。撒下10:6为伯利合(撒下10:6)。


7 于是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵;他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。

【本会注释】

三万二千辆战车。与《撒母耳记》的数据相同,那里记载有二万亚兰步兵,陀伯人一万二千,总共三万二千,还有玛迦人一千(见撒下10:6注释)。

米底巴。在希实本以南六英里,死海以东十二英里。


8 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。

9 亚扪人出来在城门前摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。

【本会注释】

诸王。即琐巴、利合、陀伯和玛迦(见撒下10:6,8注释)。

在郊野。即米底巴平原(见书13:9,16)。那里有足够的空间可以容载战车和骑兵。


10 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵;

【本会注释】

拥有战车和骑兵的亚兰人构成极大的威胁。所以约押亲自率领以色列精兵与他们对阵。


11 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

12 约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

【本会注释】

两兄弟说定,不论谁在敌人面前处于劣势,另一方就要出手相助。


13 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。”

【本会注释】

我们都当刚强。刚强是力量的泉源和胜利的秘诀。

为本国的民。以色列人打仗不但是为了自己,也是为了同胞和他们的上帝。这给他们在参战的时候带来无穷的精神力量。以色列人打仗是为了自身的生存,和耶和华的荣耀。

作大丈夫。(见撒下10:12)。他们互相表白决心,为取得胜利而尽力。一个人如果以这样的精神面对人生的问题,就比较容易取得成功,不论困难有多大。

愿耶和华凭他的意旨而行。以色列人所参加的战争不仅是属于人的,而且是属于上帝的。所以要虔诚地希望上帝彰显祂的能力,实现祂自己的旨意。这个祈祷的精神是“愿你的旨意成全”(见太16:39)。上帝的旨意就是以色列坚立在祂所应许的土地上。


14 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。

【本会注释】

亚兰的战车不是以色列军队的对手。因为以色列人的勇气弥补了他们数量的不足。上帝的同在,弥补了他们战车和军马的缺乏。


15 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。

16 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。

【本会注释】

亚兰人见。骄傲的亚兰人意识到自己被以色列的军队打败以后,十分懊恼,决心再打一战为自己雪耻。

大河那边。指幼发拉底河。那里有许多亚兰人的部族,不仅包括幼发拉底河以西的北叙利亚,还包括一些河东来的人。有如此庞大的军力,亚兰人一定觉得稳操胜券。

哈大利谢。就是代上18:3所提到的琐巴国王(撒下8:3作哈大底谢)。该节描写的战争可能与这次幼发拉底河那边的征兵有关。

率领他们。据撒下10:16,亚兰人“到了希兰”。希兰可能就是加利利以东浩兰地区的`Alma (阿尔玛)。


17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约但河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。

【本会注释】

显然是因为眼前的危险,大卫亲自率军渡过约旦河,迎战亚兰和亚扪联军。


18 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。

【本会注释】

七千。撒下10:18为七百。无法确定哪一个数字是对的。七十士译本和希伯来语圣经是一致的。

四万步兵。大卫取得巨大的胜利。在被杀的数量超过上次战争中亚兰人的总兵力。


19 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。

【本会注释】

通过这场胜利,大卫可能把他的势力扩展到幼发拉底河(代上18:3)。庞大的军事同盟曾威胁着要摧毁过他的国度。但他靠上帝的帮助,取得了胜利,使他的王国达到前所未有的强大。这并不意味着以色列的领土已扩大到幼发拉底河,而是指大卫的影响已达到那里。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上19:1 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。

拼音版代上19:1 Cǐ hòu, Yàmén rén de wáng ná xiá sǐ le, tā érzi jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代上19:1 此后亚扪人的王拿辖死了,他儿子接替他作王。

新译本代上19:1 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。

现代译代上19:1 过了一些时候,亚扪的拿辖王死了;他的儿子哈嫩继位。

当代译代上19:1 亚扪王拿辖死后,他的儿子继位作王。

思高本代上19:1 此後,阿孟子民的君王纳哈士死了,他的儿子继位为王。

文理本代上19:1 厥后、亚扪族王拿辖没、其子嗣位、

修订本代上19:1 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。

KJV 英代上19:1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.

NIV 英代上19:1 In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.

和合本代上19:2 大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣使者为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩,要安慰他。

拼音版代上19:2 Dàwèi shuō, wǒ yào zhào Hānèn de fùqin ná xiá hòu dāi wǒde ēndiǎn hòu dāi Hānèn. yúshì Dàwèi chāiqiǎn shǐzhe wèi tā sāng fù ānwèi tā. Dàwèi de chénpú dào le Yàmén rén de jìng neì jiàn Hānèn, yào ānwèi tā,

吕振中代上19:2 大卫说∶「我要以厚爱待拿辖的儿子哈嫩,因为他父亲以厚爱待我。」于是大卫差遣使者为了哈嫩父亲的丧事去慰问他。大卫的臣仆到了亚扪人之地去见哈嫩要慰问他。

新译本代上19:2 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,因为他的父亲曾恩待我。”于是大卫差派使者去为了他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内,去见哈嫩要安慰他。

现代译代上19:2 大卫说:「我要对哈嫩表示友好,像他父亲拿辖对我友好一样。」因此大卫派遣使臣前往吊丧。他们到亚扪吊慰哈嫩王的时候,

当代译代上19:2 大卫说:“我要好好地对待哈嫩,因为他父亲拿辖曾经厚待我。”於是,大卫便派遣使者去慰问哈嫩。大卫的臣仆到了亚扪境内,要去慰问哈嫩的时候,

思高本代上19:2 达味心想:我要善待纳哈士的儿子哈农,因为他父亲曾善待了我。於是达味派遣使者去慰问他,哀悼他的父亲。但当达味的臣仆来到阿孟子民的境内哈农那里慰问他时,

文理本代上19:2 大卫曰、昔哈嫩父拿辖施仁慈于我、今我将施仁慈于其子哈嫩、遂遣使往、唁其丧父、大卫仆至亚扪族地、见哈嫩以唁之、

修订本代上19:2 大卫说:"哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。"于是大卫派使者为他的父亲安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内来见哈嫩,要安慰他。

KJV 英代上19:2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

NIV 英代上19:2 David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,

和合本代上19:3 但亚扪人的首领对哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你不是为详察窥探、倾覆这地吗?”

拼音版代上19:3 Dàn Yàmén rén de shǒulǐng duì Hānèn shuō, Dàwèi cchāi rén lái ānwèi nǐ, nǐ xiǎng tā shì zūnjìng nǐ fùqin ma. tāde chénpú lái jiàn nǐ bú shì wèi xiáng chá kuītàn, qīngfù zhè dì ma.

吕振中代上19:3 但是亚扪人的首领对哈嫩说∶大卫差遣慰问者到你这里来、你看他是敬重你父亲么?他的臣仆到你这里来、岂不是要窥察、倾覆、侦探这地么?」

新译本代上19:3 但亚扪人的众领袖对哈嫩说:“大卫差派这些慰问的人到你这里来,你以为他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你,不是为了窥探、倾覆、侦察这地吗?”

现代译代上19:3 亚扪人的领袖对哈嫩说:「你以为大卫派这些人来是为尊敬先王、向你表示哀悼吗?当然不是!他派他们来是要侦察我们的虚实,好征服这国家。」

当代译代上19:3 亚扪的领袖就唆摆哈嫩说:“大卫派人来慰问你,你以为他是真的尊敬先王吗?他的臣仆到这里来,是要刺探我们的虚实!他要图谋攻击这地方啊!”

思高本代上19:3 阿孟子民的公卿对哈农说:「达味派人来慰问你,你以为他是尊敬你的父亲吗?他的臣仆到你这 来,安知不是为调查、探听、破坏这地方?」

文理本代上19:3 亚扪族之牧伯谓哈嫩曰、大卫遣唁者诣尔、尔意大卫果敬尔父乎、其仆诣尔、讵非窥察此地、而灭之耶、

修订本代上19:3 但亚扪人的领袖对哈嫩说:"大卫派人来安慰你,你看他是要尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你,不是为了要窥探侦察,而倾覆这地吗?"

KJV 英代上19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

NIV 英代上19:3 the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"

和合本代上19:4 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。

拼音版代上19:4 Hānèn biàn jiāng Dàwèi chénpú de hú xū tì qù yī bàn, yòu gē duàn tāmen xià bàn jié de yīfu, shǐ tāmen lòu chū xiàtǐ, dǎfa tāmen huí qù.

吕振中代上19:4 哈嫩便拿大卫臣仆的胡须剃掉了一半,又把他们的衣裳割断半截、到屁股,然后把他们放走。

新译本代上19:4 于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。

现代译代上19:4 哈嫩就逮捕了大卫派来的使臣,把他们的胡子剃掉,把他们的衣服从臀部割断,然后驱逐他们出境。

当代译代上19:4 哈嫩信以为真,於是就抓住大卫的使者,将他们的胡子剃掉一半,又割掉他们的下半截衣服,才打发他们回去。

思高本代上19:4 哈农遂拿住达味的臣仆,将他们的胡须剃去,将他们下半截至臀部的衣服也都割去,然後放他们走了。

文理本代上19:4 哈嫩遂执大卫仆、薙其须、中断其衣至臀、而遣之归、

修订本代上19:4 哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。

KJV 英代上19:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.

NIV 英代上19:4 So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.

和合本代上19:5 有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

拼音版代上19:5 Yǒu rén jiāng chénpú suǒ yù de shì gàosu Dàwèi, tā jiù chāi rén qù yíngjiē tāmen, yīnwei tāmen shén jué xiūchǐ. gàosu tāmen shuō, keyǐ zhù zaì Yēlìgē, deng dào hú xū zhǎng qǐ zaì huí lái.

吕振中代上19:5 有人将这些人所遇见的事去告诉大卫,大卫就就打发人去迎接他们;因为那些人非常羞耻,王就说∶「可以住在耶利哥,等到你们的胡须长起来了再回来。」

新译本代上19:5 有人去把这些人遭遇的事告诉大卫,他就派人去迎接他们;因为他们非常羞耻,王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”

现代译代上19:5 这些人受辱,觉得很羞耻,不敢回去。大卫听到这件事,就叫人通知他们留在耶利哥,等胡子长长了再回来。

当代译代上19:5 有人将这事告诉大卫,大卫就连忙派人去迎接他们,因为那些人所受的羞辱实在是太大了。大卫对他们说:“你们暂且留在耶利哥,等胡子长起来后再回来吧。”

思高本代上19:5 他们走了以後,有人将这些人所遭遇的事告诉了达味,达味遂即派人前去迎接他们;因为这些人很觉羞耻,王便吩咐说:「你们暂且留在耶里哥,等胡须长起後再回来。」

文理本代上19:5 其人深以为耻、或以所待告大卫、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟须长而后归、

修订本代上19:5 他们走了,有人把臣仆所遭遇的事告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:"可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。"

KJV 英代上19:5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

NIV 英代上19:5 When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."

和合本代上19:6 亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从米所波大米、亚兰、玛迦、琐巴雇战车和马兵。

拼音版代上19:6 Yàmén rén zhīdào Dàwèi zēngwù tāmen, Hānèn hé Yàmén rén jiù dǎfa rén ná yī qiā tā lián dé yínzi, cóng Meisuǒbùdámǐyà, Yàlán, Mǎjiā, suǒ bā gù zhàn chē hé mǎ bīng,

吕振中代上19:6 亚扪人见自己弄成了大卫所厌恶的,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千担银子去从米所波大米、亚兰玛迦、琐巴、雇了战车和马兵。

新译本代上19:6 亚扪人看见自己与大卫结了仇恨,哈嫩和亚扪人就派人用三万公斤银子,从米所波大米、亚兰玛迦和琐巴去雇战车和马兵。

现代译代上19:6 亚扪人知道他们已经跟大卫结怨,就用叁万四千公斤银子向上美索不达米亚和叙利亚人的玛迦、琐巴雇佣战车和骑兵。

当代译代上19:6 亚扪人也知道自己得罪了大卫,於是,哈嫩和亚扪人就派人拿了叁十四公吨银子去美索不达米亚、亚兰玛迦和琐巴一带,招兵买马。

思高本代上19:6 阿孟子民见自己同达味结下了仇恨,哈农和阿孟子民便派人用一千「塔冷通」银子,向二河之间的阿兰,玛阿加的阿兰及祚巴去雇战车和骑兵。

文理本代上19:6 亚扪人知己为大卫所恶、哈嫩与亚扪人、遂以银一千他连得、由米所波大米、亚兰玛迦、琐巴、雇战车、募骑兵、

修订本代上19:6 亚扪人看到大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就派人拿一千他连得银子,从美索不达米亚、亚兰.玛迦、琐巴雇用战车和骑兵。

KJV 英代上19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

NIV 英代上19:6 When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.

和合本代上19:7 于是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵。他们来安营在米底巴前,亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。

拼音版代上19:7 Yúshì gù le sān wàn èr qiā liàng zhàn chē hé Mǎjiā wáng bìng tāde jūn bīng. tāmen lái ān yíng zaì Mǐdǐbā qián. Yàmén rén ye cóng tāmende chéng lǐ chūlai, jùjí jiāo zhàn.

吕振中代上19:7 他们雇了三万二千辆战车、和玛迦王跟他的兵众;他们来、扎营在米底巴前面。亚扪人也从他们的各城聚集,出来要交战。

新译本代上19:7 他们雇了三万二千辆战车,以及玛迦王和他的军队;他们都来在米底巴前面安营。亚扪人也从他们的各城聚集起来,出来作战。

现代译代上19:7 他们雇来叁万两千战车和玛迦王的军队;这些部队驻扎在米底巴附近。所有的亚扪人也从他们的城里出来,准备作战。

当代译代上19:7 他们雇了叁万二千辆战车,又雇了玛迦王和他的军队,他们都在米底巴前面扎营;亚扪人也从城里出来,跟他们集合备战。

思高本代上19:7 他们雇得了战车叁万二千辆,又雇得了玛阿加王和他的军队。他们来到,就在默德巴前扎营;阿孟子民也从自己的城内出来,集合备战。

文理本代上19:7 得战车三万二千乘、及玛迦王与其民众咸至、建营于米底巴前、亚扪人亦自其诸邑、会集以战、

修订本代上19:7 他们雇了三万二千辆战车,以及玛迦王和他的军兵;这些部队来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集预备作战。

KJV 英代上19:7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

NIV 英代上19:7 They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.

和合本代上19:8 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。

拼音版代上19:8 Dàwèi tīngjian le, jiù chāi paì Yuēyē Tǒng daì yǒng meng de quán jūn chū qù.

吕振中代上19:8 大卫听见了,就差派约押带着全队勇士们出去。

新译本代上19:8 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。

现代译代上19:8 大卫得到情报就命令约押率领全军出击。

当代译代上19:8 大卫听见了这消息,就派约押率领全部精兵出战。

思高本代上19:8 达味一听说,遂派约阿布率领全部精兵出击。

文理本代上19:8 大卫闻之、则遣约押率勇士全军、

修订本代上19:8 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。

KJV 英代上19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

NIV 英代上19:8 On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.

和合本代上19:9 亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王另在郊野摆阵。

拼音版代上19:9 Yàmén rén chūlai zaì chéng mén qián bǎi zhèn, suǒ lái de zhū wáng Lìng zaì jiāo ye bǎi zhèn.

吕振中代上19:9 亚扪人出来,在城门外摆阵;前来的列王另外在野地里摆阵。

新译本代上19:9 亚扪人出来,在城门前摆阵;前来助阵的列王,也在田野摆阵。

现代译代上19:9 亚扪人进军,以他们的京城拉巴的隘口为据点,而盟国的诸王就在郊外布阵。

当代译代上19:9 亚扪人在城门前面摆阵;来助战的诸王就部署在郊野的地方。

思高本代上19:9 阿孟子民出来,在城门前摆了阵,来助战的王子们另在田间摆了阵。

文理本代上19:9 亚扪族出、列陈于邑门、偕来之王、别列于野、

修订本代上19:9 亚扪人出来,在城门前摆阵,前来的诸王另在郊野摆阵。

KJV 英代上19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.

NIV 英代上19:9 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.

和合本代上19:10 约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。

拼音版代上19:10 Yuē yē kànjian dírén zaì tā qián hòu bǎi zhèn, jiù cóng Yǐsèliè jūn zhōng tiānxuǎn jīng bīng, shǐ tāmen duì zhe Yàlán rén bǎi zhèn.

吕振中代上19:10 约押见前后都有战阵摆着,就从以色列所有的精兵中挑选了一些来,把他们摆好了阵、以便对亚兰人接战。

新译本代上19:10 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,

现代译代上19:10 约押看出敌军会从前后两面夹攻,就挑选以色列最精锐的部队面对叙利亚军,

当代译代上19:10 约押发觉自己的军队前后受敌,就从以色列精锐的兵士之中挑选了一些人,吩咐他们摆好阵势,迎战亚兰人;

思高本代上19:10 约阿布见前後受敌,便由以色列劲旅中,挑选一队精兵摆阵进攻阿兰人;

文理本代上19:10 约押见其前后列陈、则简以色列之精兵、陈列行伍、以御亚兰人、

修订本代上19:10 约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。

KJV 英代上19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.

NIV 英代上19:10 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.

和合本代上19:11 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

拼音版代上19:11 Qíyú de bīng jiāo yǔ tā xiōngdi yà bǐ shāi, duì zhe Yàmén rén bǎi zhèn.

吕振中代上19:11 却把其余的兵众交在他兄弟亚比筛手下;他们就摆阵、去对亚扪人接战。

新译本代上19:11 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。

现代译代上19:11 把其馀的部队交给他弟弟亚比筛率领。亚比筛指挥这批部队面对亚扪人。

当代译代上19:11 又把馀下的军兵交给他的兄弟亚比筛,叫他们布阵,和亚扪人对抗。

思高本代上19:11 将期馀的军队,交由自己的兄弟阿彼瑟指挥,叫他列阵进攻阿孟子民,

文理本代上19:11 以余军付弟亚比筛、陈列行伍、以御亚扪族、

修订本代上19:11 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。

KJV 英代上19:11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

NIV 英代上19:11 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.

和合本代上19:12 约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

拼音版代上19:12 Yuē yē duì yà bǐ shāi shuō, Yàlán rén ruò qiáng guō wǒ, nǐ jiù lái bāngzhu wǒ. Yàmén rén ruò qiáng guō nǐ, wǒ jiù qù bāngzhu nǐ.

吕振中代上19:12 约押说∶「亚兰人若强过我,你就来救助我;亚扪人若强过你,我就去救助你。

新译本代上19:12 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我;如果亚扪人比你强,我就去帮助你。

现代译代上19:12 约押对亚比筛说:「如果你看见叙利亚人打败我,你就过来救援;如果亚扪人打败你,我就过去援救你。

当代译代上19:12 他对亚比筛说:“倘若亚兰人克制着我,你就来援助我;倘若亚扪人比你的一方强,我就来支援你。

思高本代上19:12 对他说:「若我打不下阿兰人,你就来援助我;若你打不下阿孟子民,我就来援助你。

文理本代上19:12 曰、如亚兰人强于我、尔则助我、如亚扪人强于尔、我则助尔、

修订本代上19:12 约押说:"亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

KJV 英代上19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

NIV 英代上19:12 Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.

和合本代上19:13 我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”

拼音版代上19:13 Wǒmen dōu dāng gāngqiáng, wèi ben guó de mín hé shén de chéngyì zuò dà zhàngfu, yuàn Yēhéhuá píng tāde yìzhǐ ér xíng.

吕振中代上19:13 你只要刚强;我们都要为我们的人民和我们的上帝的众城市而奋勇;愿永恒主按他所看为好的而行。」

新译本代上19:13 你当刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强;愿耶和华成全他看为美的行事。”

现代译代上19:13 要勇敢刚强!为我们的同胞和上帝的城镇奋力战斗!愿上主成全他的旨意。」

当代译代上19:13 我们都要刚强,为我们的人民和我们上帝的城邑而战。愿上帝按着自己的心意成全他认为最美好的事。”

思高本代上19:13 你当勇敢!为了我们的民族,为了我们天主的城,我们应当奋斗。愿上主成就他认为美好的事!」

文理本代上19:13 宜强乃志、尔我当为我民、及我上帝邑、为大丈夫、愿耶和华成其所欲、

修订本代上19:13 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们上帝的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!"

KJV 英代上19:13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

NIV 英代上19:13 Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."

和合本代上19:14 于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。

拼音版代上19:14 Yúshì Yuēyē hé gēnsuí tāde rén qián jìn gōngdǎ Yàlán rén. Yàlán rén zaì Yuēyē miànqián taópǎo.

吕振中代上19:14 于是约押和跟随的兵众往前进、在亚兰人面前准备作战;亚兰人竟从约押面前逃跑了。

新译本代上19:14 于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。

现代译代上19:14 约押率领部队进攻;叙利亚人败逃。

当代译代上19:14 一切都部署妥当以后,约押就率领军队奋勇进攻亚兰人,杀得他们纷纷逃命。

思高本代上19:14 然後,约阿布带着军队往前进攻阿兰人,阿兰人便在他面前逃走了。

文理本代上19:14 约押与所偕之民、进与亚兰人战、亚兰人遁于其前、

修订本代上19:14 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。

KJV 英代上19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

NIV 英代上19:14 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.

和合本代上19:15 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。

拼音版代上19:15 Yàmén rén jiàn Yàlán rén taópǎo, tāmen ye zaì Yuēyē de xiōngdi yà bǐ shāi miànqián taópǎo jìn chéng. Yuēyē jiù huí Yēlùsǎleng qù le.

吕振中代上19:15 亚扪人见亚兰人逃跑了,他们也就从约押的兄弟亚比筛面前逃跑,进城去。约押便回耶路撒冷来。

新译本代上19:15 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑,退回城里。约押就回耶路撒冷去了。

现代译代上19:15 亚扪人看见叙利亚人逃跑,他们也逃避亚比筛,退回城里去。於是约押回到耶路撒冷。

当代译代上19:15 亚扪人见亚兰人败阵而逃,他们也就连忙退兵入城。后来约押也回师耶路撒冷去了。

思高本代上19:15 阿孟子民见阿兰人逃走,他们也在约阿布的兄弟阿彼瑟面前逃走,退入城中;以後,约阿布回了耶路撒冷。

文理本代上19:15 亚扪族见亚兰人遁、亦遁于其弟亚比筛前、而入于邑、约押遂返耶路撒冷、○

修订本代上19:15 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。

KJV 英代上19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

NIV 英代上19:15 When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.

和合本代上19:16 亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。

拼音版代上19:16 Yàlán rén jiàn zìjǐ beì Yǐsèliè rén dá baì, jiù dǎfa shǐzhe jiāng dà hé nàbiān de Yàlán rén tiaó lái, Hādà lì xiè de jiāng jūn shuò fǎ shuaìlǐng tāmen.

吕振中代上19:16 亚兰人见自己在以色列人面前被击败了,就打发使者将大河那边的亚兰人调出来;有哈大底谢的将军朔法在他们前面率领着。

新译本代上19:16 亚兰人看见自己在以色列人面前被打败,就差派使者去把大河那边的亚兰人调过来,有哈大底谢的元帅朔法率领他们。

现代译代上19:16 叙利亚人看见自己被以色列人打败了,就把幼发拉底河东岸叙利亚各邦的军队调来,由琐巴王哈大底谢的统帅朔法率领。

当代译代上19:16 亚兰人眼见自己被以色列人大败,就派使者将幼发拉底河那边的亚兰人都调来;由哈大利谢的将军朔法负责率领他们。

思高本代上19:16 阿兰人见自己为以色列打败,遂派使者将大河那边的阿兰人调来,由哈达德则尔的元帅芍法客率领。

文理本代上19:16 亚兰人见己为以色列所败、则遣使招河外之亚兰人出、哈大利谢之军长朔法率之、

修订本代上19:16 亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。

KJV 英代上19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.

NIV 英代上19:16 After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.

和合本代上19:17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。

拼音版代上19:17 Yǒu rén gàosu Dàwèi, tā jiù jùjí Yǐsèliè zhòngrén guō Yuēdànhé, lái dào Yàlán rén nàli, yíng zhe tāmen bǎi zhèn. Dàwèi jì bǎi zhèn gōngjī Yàlán rén, Yàlán rén jiù yǔ tā dǎzhàng.

吕振中代上19:17 有人告诉大卫,大卫就聚集了以色列众人,渡过约但河来到亚兰人那里,迎着他们而摆阵。大卫既摆好了阵要对亚兰人接战,亚兰人就同他交战。

新译本代上19:17 大卫得到报告,就招聚以色列众人,渡过约旦河,来到亚兰人那里,向他们摆阵。大卫摆好阵迎战亚兰人,亚兰人就与他交战。

现代译代上19:17 大卫听到这消息就调动以色列军队,渡过约旦河,面对叙利亚军布阵。战斗一开始,

当代译代上19:17 大卫接获情报,就调集所有以色列人渡过约旦河,来到亚兰人那里,列阵向他们进攻。一切都准备好了以后,大卫就挥军直进,

思高本代上19:17 达味一得了情报,就调集所有的以色列人,渡过约但河,来到赫蓝,摆阵向他们进攻。当达味摆阵攻击阿兰人时,阿兰人就来迎战。

文理本代上19:17 或告大卫、遂集以色列众、济约但遇敌、列陈而攻之、亚兰人则与之战、

修订本代上19:17 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。

KJV 英代上19:17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

NIV 英代上19:17 When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.

和合本代上19:18 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人、四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。

拼音版代上19:18 Yàlán rén zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo. Dàwèi shā le Yàlán qī qiā liàng zhàn chē de rén, sì wàn bù bīng, yòu shā le Yàlán de jiāng jūn shuò fǎ.

吕振中代上19:18 亚兰人从以色列人面前逃跑;大卫杀了七千辆战车的人和四万步兵;又杀了亚兰的将军朔法。

新译本代上19:18 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰人七千辆战车上的军兵和四万步兵。又杀了亚兰人的元帅朔法。

现代译代上19:18 以色列人就击退叙利亚军。大卫和他的部队歼灭了七千名叙利亚的战车兵和四万步兵,同时杀了叙利亚军的统帅朔法。

当代译代上19:18 把亚兰人杀得仓皇逃跑。大卫杀了亚兰七千名驾战车的军兵,四万步兵,又杀了他们的将军朔法。

思高本代上19:18 但阿兰人在以色列面前溃退,达味乘胜击杀了阿兰七千骑兵,四万步兵,也杀了他们的元帅芍法客。

文理本代上19:18 亚兰人遁于以色列众前、大卫戮其战车七千乘之卒、步卒四万、杀其军长朔法、

修订本代上19:18 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法。

KJV 英代上19:18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

NIV 英代上19:18 But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army.

和合本代上19:19 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。

拼音版代上19:19 Shǔ Hādà lì xiè de zhū wáng jiàn zìjǐ beì Yǐsèliè rén dá baì, jiù yǔ Dàwèi héhǎo, guī fù tā. yúshì Yàlán rén bú gǎn zaì bāngzhu Yàmén rén le.

吕振中代上19:19 臣服于哈大底谢的众王见自己在以色列人面前被击败了,就跟大卫讲和,臣服于他;于是亚兰人不敢再救助亚扪人了。

新译本代上19:19 哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了,就与大卫议和,臣服了他;于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。

现代译代上19:19 哈大底谢属下诸王看见自己被以色列人打败了就跟大卫讲和,归顺他。以后叙利亚人不肯再支援亚扪人了。

当代译代上19:19 哈大利谢属下诸王见自己败於以色列,就向大卫求和,愿意臣服他。从此以后,亚兰人再也不敢帮助亚扪人了。

思高本代上19:19 哈达德则尔的臣仆见他们败於以色列,便与达味讲和,表示臣服。从此阿兰人再不敢协助阿孟子民了。

文理本代上19:19 哈大利谢臣仆见其为以色列所败、遂与大卫修好、而服事之、嗣后亚兰人不复助亚扪族、

修订本代上19:19 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。

KJV 英代上19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

NIV 英代上19:19 When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录