您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

便雅悯的后裔

1便雅悯的长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、

2四子挪哈、五子拉法。

3比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、

4亚比书、乃幔、亚何亚、

5基拉、示孚汛、户兰。

6以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。

7以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。

8沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。

9他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

10耶乌斯、沙迦、米玛,他这些儿子都是族长。

11他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。

12以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。

在亚雅仑的便雅悯人

13又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。

14亚希约、沙煞、耶利末、

15西巴第雅、亚拉得、亚得、

16米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。

17西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

18伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。

19雅金、细基利、撒底、

20以利乃、洗勒太、以列、

21亚大雅、比拉雅、申拉都是示每的儿子。

22伊施班、希伯、以列、

23亚伯顿、细基利、哈难、

24哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

25伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。

26珊示莱、示哈利、亚他利雅、

27雅利西、以利亚、细基利都是耶罗罕的儿子。

28这些人都是着名的族长,住在耶路撒冷。

在基遍和耶路撒冷的便雅悯人

29在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。

30他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、

31基多、亚希约、撒迦、米基罗,

32米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄,在耶路撒冷对面居住。

扫罗王的家族

33尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

34约拿单的儿子是米力巴力(注:撒母耳下4章4节作“米非波设”),米力巴力生米迦。

35米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

36亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

37摩撒生比尼亚。比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

38亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

39亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。

40乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。

提要:1 便雅悯的子孙和族长。33 扫罗和约拿单的家谱。


1 便雅悯的长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉,

【本会注释】

作者回到了便雅悯的家谱。这份名单与代上7:6-12不同。参创46:21,22;民26:38-41。“儿子”在这里可能泛指“子孙”(见代上2:7注释)。


2 四子挪哈,五子拉法。

3 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、

4 亚比书、乃幔、亚何亚、

5 基拉、示孚汛、户兰。

6 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;

【本会注释】

以忽。6-28节列出以忽的子孙。这个以忽可能就是士师以笏,因为他被称为基拉的儿子。而这里的以忽也是基拉家系的人(士3:15;参代上8:5)。

被掳到。直译是:“他们掳走他们”。细节不详。


7 以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。

【本会注释】

也被掳去。直译是:“他掳走他们”。与第6节一样,其细节不详。


8 沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。

【本会注释】

休他二妻。指沙哈休了户伸和巴拉。


9 他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

10 耶乌斯、沙迦、米玛。他这些儿子都是族长。

11 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。

12 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。

【本会注释】

阿挪和罗德还一同出现在拉2:33和尼7:37中。罗德就是徒9:32的吕大。


13 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。

14 亚希约、沙煞、耶利末、

15 西巴第雅、亚拉得、亚得、

16 米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。

17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。

19 雅金、细基利、撒底、

20 以利乃、洗勒太、以列、

21 亚大雅、比拉雅、申拉都是示每的儿子。

22 伊施班、希伯、以列、

23 亚伯顿、细基利、哈难、

24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。

26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、

27 雅利西、以利亚、细基利都是耶罗罕的儿子。

28 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。

【本会注释】

著名的族长。即主要家族的领袖。

住在耶路撒冷。耶路撒冷住着便雅悯的子孙和犹大的子孙(见代上9:3;尼11:4)。代上8:14-28所提到的五个便雅悯家族住在耶路撒冷。而前面那些家族则住在耶路撒冷周围地区。远至耶路撒冷西北24英里的吕大和摩押(代上8:12,8)。


29 在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;

【本会注释】

参代上9:35。代上8:29-40列出基遍的家族和扫罗的王族。


30 他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、拿答、

【本会注释】

基士。这里没有出现尼珥的名字(见代上9:36)。这个基士不是扫罗的父亲,但据推测是他的叔祖(见33节;代上9:36,39;见撒上14:50注释)。


31 基多、亚希约、撒迦、米基罗。

【本会注释】

撒迦或撒迦利雅(代上9:37)。撒迦来自希伯来语zakar,意思是“记住”。撒迦的意思是“纪念”。撒迦利亚的意思是“主已经纪念”,或“主将要记念”。


32 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。

【本会注释】

和他们的弟兄。即和其他住在耶路撒冷的便雅悯家族一起(第14-28节)。耶路撒冷原来是分给遍雅悯支派的,后来划到犹大支派的区域内。


33 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

【本会注释】

基士。尼珥的儿子基士据推测是耶利(代上9:35,36,39)或者是亚别的孙子(撒上14:51)。基士根据广义的“儿子”被称为亚别的儿子(撒上9:1,见代上2:7注释)。

扫罗。扫罗的家乡在基比亚,而不在基遍(撒上10:26 11:4;15:34;撒下21:6)。

伊施巴力。在伊施巴力和约拿单的儿子米力巴力(第34节)中用了“巴力”,不一定说明扫罗是拜巴力的。希伯来语ba`al 的词义只是“所有者”,“丈夫”和“主人”。但当这个词与假神巴力有了联系之后,忠于耶和华的希伯来人就不再用它给孩子命名了。把伊施巴力(意为“属巴力的人”)改为伊施波设(意为“羞愧的人”),把米力巴力(代上9:40)改为米非波设(见撒下2:8注释;又见撒下4:4;9:6),可能是为了排除偶像崇拜的含义。希伯来人喜欢这样改变名字来表达自己的情感。


34 约拿单的儿子是米力巴力(在撒母耳下四章四节作米非波设);米力巴力生米迦。

35 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯;

36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;

37 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法;拉法的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。

38 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

39 亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。

40 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。

【本会注释】

乌兰的儿子。根据约拿单家系的代数,乌兰的150个子孙可能生活在被掳回归以后。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上8:1 便雅悯的长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、

拼音版代上8:1 Biànyǎmǐn de zhǎngzǐ Bǐlā, cì zǐ Yàshíbié, sān zǐ yà hā là,

吕振中代上8:1 便雅悯生了长子比拉,次子亚实别、三子亚哈拉、

新译本代上8:1 便雅悯生了长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、

现代译代上8:1 便雅悯有五个儿子;他们按长幼次序是:比拉、亚实别、亚哈拉、

当代译代上8:1 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。

思高本代上8:1 本亚明的长子贝拉,次子阿市贝耳,叁子阿希兰,

文理本代上8:1 便雅悯生长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、

修订本代上8:1 便雅悯生长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉,

KJV 英代上8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

NIV 英代上8:1 Benjamin was the father of Bela his firstborn, Ashbel the second son, Aharah the third,

和合本代上8:2 四子挪哈、五子拉法。

拼音版代上8:2 Sì zǐ nuó hā, wǔ zǐ là fǎ.

吕振中代上8:2 四子挪哈、五子拉法。

新译本代上8:2 四子挪哈和五子拉法。

现代译代上8:2 挪哈、拉法。

当代译代上8:2 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。

思高本代上8:2 四子诺哈,五子辣法。

文理本代上8:2 四子挪哈、五子拉法、

修订本代上8:2 四子挪哈,五子拉法。

KJV 英代上8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

NIV 英代上8:2 Nohah the fourth and Rapha the fifth.

和合本代上8:3 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、

拼音版代上8:3 Bǐlā de érzi shì Yàdà, Jīlā, yà bǐ hū,

吕振中代上8:3 比拉有儿子∶亚大珥、基拉、亚比忽、

新译本代上8:3 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、

现代译代上8:3 比拉的后代有亚大、基拉、亚比忽、

当代译代上8:3 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。

思高本代上8:3 贝拉的儿子:阿达尔、厄胡得的父亲革辣、

文理本代上8:3 比拉子亚大、基拉、亚比忽、

修订本代上8:3 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、

KJV 英代上8:3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

NIV 英代上8:3 The sons of Bela were: Addar, Gera, Abihud,

和合本代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、

拼音版代上8:4 Yà bǐ shū, Nǎimàn, yà hé yà,

吕振中代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、

新译本代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、

现代译代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、

当代译代上8:4 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。

思高本代上8:4 阿彼叔 亚、纳阿曼、阿曷亚、

文理本代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、

修订本代上8:4 亚比书、乃幔、亚何亚、

KJV 英代上8:4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

NIV 英代上8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,

和合本代上8:5 基拉、示孚汛、户兰。

拼音版代上8:5 Jīlā, shì fú Xùn, Hùlán.

吕振中代上8:5 基拉、示孚汛、户兰。

新译本代上8:5 基拉、示孚汛、户兰。

现代译代上8:5 基拉、示孚汛、户兰。

当代译代上8:5 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。

思高本代上8:5 革辣、舍孚番和胡番。

文理本代上8:5 基拉、示孚汛、户兰、

修订本代上8:5 基拉、示孚汛和户兰。

KJV 英代上8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.

NIV 英代上8:5 Gera, Shephuphan and Huram.

和合本代上8:6 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。

拼音版代上8:6 Yǐ hū de érzi zuò Jiābā jūmín de zúzhǎng, beìlǔ dào Mǎnáxiá.

吕振中代上8:6 以下这些人是以忽的儿子[这些人是迦巴居民父系的族长;人使他们流亡到玛拿辖]

新译本代上8:6 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。

现代译代上8:6 以忽的后代有乃幔、亚希亚、基拉。他们是住在迦巴那些家族的族长,但是被迫移居到玛拿辖。

当代译代上8:6 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。

思高本代上8:6 厄胡得的子孙:─他们是 居於革巴的家族的族长,曾被掳往玛纳哈特,─

文理本代上8:6 以忽子为迦巴居民族长、被虏至玛拿辖、

修订本代上8:6 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:

KJV 英代上8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

NIV 英代上8:6 These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:

和合本代上8:7 以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。

拼音版代上8:7 Yǐ hū de érzi Nǎimàn, yà Xīyà, Jīlā ye beìlǔ qù. Jīlā shēng Wūsǎ, yà xī hū.

吕振中代上8:7 以忽的儿子是┅┅和乃幔、亚希亚、基拉、就是赫格拉姆(或译∶他使他们流亡);他生了乌撒、亚希忽。

新译本代上8:7 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉;基拉使他们被掳;他生了乌撒和亚希忽。

现代译代上8:7 乌撒和亚希忽的父亲基拉领他们迁移过去。

当代译代上8:7 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。

思高本代上8:7 纳阿曼、阿希雅和革辣。革辣於被掳後,生乌匝和阿希胡得。

文理本代上8:7 以忽子乃幔、亚希亚、基拉、亦皆被虏、基拉生乌撒、亚希忽、

修订本代上8:7 乃幔、亚希亚、基拉;他掳了他们,又生了乌撒和亚希忽。

KJV 英代上8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

NIV 英代上8:7 Naaman, Ahijah, and Gera, who deported them and who was the father of Uzza and Ahihud.

和合本代上8:8 沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。

拼音版代上8:8 Shā hā lián xiū tā èr qī Hùshēn hé Bālā zhī hòu, zaì Móyē dì shēng le érzi.

吕振中代上8:8 沙哈连把妻子户伸和巴拉赶走了以后,就在摩押地生了儿子。

新译本代上8:8 沙哈连遣走户伸和巴拉两位妻子以后,就在摩押地生了儿子。

现代译代上8:8 沙哈连的两个妻子—户伸和巴拉都被他离弃了;后来他住在摩押时娶了贺得。

当代译代上8:8 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。

思高本代上8:8 沙哈辣殷休了胡生和巴辣两妻後,在 摩阿布平原生了儿子;

文理本代上8:8 沙哈连出其二妻户伸巴拉之后、在摩押地生子、

修订本代上8:8 沙哈连休了两个妻子户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。

KJV 英代上8:8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

NIV 英代上8:8 Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.

和合本代上8:9 他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

拼音版代上8:9 Tā yǔ qī hè dé tóngfáng, shēng le Yuēbā, xǐ bǐ yǎ, Mǐshā, Mǎlā gān,

吕振中代上8:9 他从妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

新译本代上8:9 他的妻子贺得给他生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

现代译代上8:9 他们有七个儿子—约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

当代译代上8:9 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。

思高本代上8:9 由自己的妻子曷德士生了约巴布、漆彼雅、默沙、玛耳干、

文理本代上8:9 乃由其妻贺得生约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

修订本代上8:9 他与妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

KJV 英代上8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

NIV 英代上8:9 By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,

和合本代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛,他这些儿子都是族长。

拼音版代上8:10 Yé Wūsī, shā jiā, mǐ mǎ. tā zhèxie érzi dōu shì zúzhǎng.

吕振中代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛∶他这些儿子都是他们父系的族长。

新译本代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛;他这些儿子都是家族的首领。

现代译代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛。这些人都成了家族族长。

当代译代上8:10 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。

思高本代上8:10 耶乌兹、撒基雅和米尔玛:他们全是家族族长;

文理本代上8:10 耶乌斯、沙迦、米玛、此皆其子、俱为族长、

修订本代上8:10 耶乌斯、沙迦和米玛;这些是他的儿子,都是族长。

KJV 英代上8:10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

NIV 英代上8:10 Jeuz, Sakia and Mirmah. These were his sons, heads of families.

和合本代上8:11 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。

拼音版代上8:11 Tāde qī Hùshēn gei tā shēng de érzi yǒu yà bǐ tū, Yǐlì bā lì.

吕振中代上8:11 他也从户伸生了亚比突、以利巴力。

新译本代上8:11 户伸也给他生了亚比突、以利巴力。

现代译代上8:11 户伸给他生的两个儿子是亚比突和以利巴力。

当代译代上8:11 户伸给沙哈连生的儿子有亚比突和以利巴力。

思高本代上8:11 由胡生生了阿彼突布和厄耳帕耳。

文理本代上8:11 又由户伸生亚比突、以利巴力、

修订本代上8:11 户伸为他生了亚比突和以利巴力。

KJV 英代上8:11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

NIV 英代上8:11 By Hushim he had Abitub and Elpaal.

和合本代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。

拼音版代上8:12 Yǐlì bā lì de érzi shì Xībǎi, mǐ shān, shā maì. shā maì jiànlì Anuó hé luó dé èr chéng yǔ qí cūnzhuāng.

吕振中代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦、[沙麦建造了阿挪和罗德、以及这二城的厢镇]

新译本代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德二城,以及属于这二城的村庄。

现代译代上8:12 以利巴力有叁个儿子—希伯、米珊、沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德这两座城以及附近的村庄。

当代译代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。后来,沙麦建立了阿挪和罗德两座城以及附属它们的村庄。

思高本代上8:12 厄耳帕耳的儿子:厄贝尔、米商和舍默得;舍默得建立了敖诺、罗得和所属村镇。

文理本代上8:12 以利巴力子、希伯、米珊、沙麦、沙麦建阿挪与罗德、及其乡里、

修订本代上8:12 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦;沙麦建立阿挪、罗德和所属的乡镇。

KJV 英代上8:12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

NIV 英代上8:12 The sons of Elpaal: Eber, Misham, Shemed (who built Ono and Lod with its surrounding villages),

和合本代上8:13 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。

拼音版代上8:13 Yòu yǒu Bǐlìyà hé Shìmǎ shì Yàyǎlún jūmín de zúzhǎng, shì qū zhú Jiātè rén de.

吕振中代上8:13 又有比利亚和示玛、[他们是亚雅崙居民父系的族长,是驱逐迦特居民的]

新译本代上8:13 还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。

现代译代上8:13 比利亚和示玛是定居在亚雅仑城的族长;他们赶走了迦特的居民。

当代译代上8:13 以利巴力还有两个儿子,名叫比利亚和示玛。他们是亚雅仑居民的领袖,驱逐迦特人的,就是他们。

思高本代上8:13 贝黎雅和舍玛为住在阿雅隆家族的 族长,驱逐了加特的居民。

文理本代上8:13 又生比利亚与示玛、为亚雅仑居民族长、逐迦特居民者、即斯人也、

修订本代上8:13 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。

KJV 英代上8:13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

NIV 英代上8:13 and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.

和合本代上8:14 亚希约、沙煞、耶利末、

拼音版代上8:14 Yà xī yuē, s Hāshā, Yélìmò,

吕振中代上8:14 又有他们兄弟沙煞、耶利末。

新译本代上8:14 又有亚希约、沙煞、耶利末、

现代译代上8:14 比利亚的后代有:亚希约、沙煞、耶利末、

当代译代上8:14 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。

思高本代上8:14 他们的兄弟是厄耳帕耳沙沙克和耶勒摩特。 

文理本代上8:14 亚希约、沙煞、耶利末、

修订本代上8:14 亚希约、沙煞、耶列末、

KJV 英代上8:14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

NIV 英代上8:14 Ahio, Shashak, Jeremoth,

和合本代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、

拼音版代上8:15 Xībādìyǎ, yà là dé, yà dé,

吕振中代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、

新译本代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、

现代译代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、

当代译代上8:15 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。

思高本代上8:15 则巴狄雅、阿辣得、厄德尔米、

文理本代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、

修订本代上8:15 西巴第雅、亚拉得、亚得、

KJV 英代上8:15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,

NIV 英代上8:15 Zebadiah, Arad, Eder,

和合本代上8:16 米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。

拼音版代上8:16 Mǐjiālè, yīshībā, yuē hā dōu shì Bǐlìyà de érzi.

吕振中代上8:16 米迦勒、伊施巴、约哈∶是比利亚的儿子。

新译本代上8:16 米迦勒、伊施巴和约哈,这都是比利亚的儿子。

现代译代上8:16 米迦勒、伊施巴、约哈。

当代译代上8:16 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。

思高本代上8:16 加耳、依市帕和约哈,是贝黎雅 的儿子。

文理本代上8:16 米迦勒、伊施巴、约哈、皆比利亚之子、

修订本代上8:16 米迦勒、伊施巴和约哈都是比利亚的儿子。

KJV 英代上8:16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

NIV 英代上8:16 Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah.

和合本代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

拼音版代上8:17 Xībādìyǎ, Mǐshūlán, Xīxī jī, Xībǎi,

吕振中代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

新译本代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

现代译代上8:17 以利巴力的后代有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

当代译代上8:17 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。

思高本代上8:17 则贝狄雅、默叔蓝、希次克、赫贝尔、

文理本代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

修订本代上8:17 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

KJV 英代上8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

NIV 英代上8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,

和合本代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。

拼音版代上8:18 Yī shī mǐ lái, yī sī Lìyà, Yuēbā dōu shì Yǐlì bā lì de érzi.

吕振中代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴∶是以利巴力的儿子。

新译本代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚和约巴,这都是以利巴力的儿子。

现代译代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴。

当代译代上8:18 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。

思高本代上8:18 依市默赖、依次里 雅和约巴布,是厄耳帕耳的儿子。

文理本代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚、约巴、皆以利巴力之子、

修订本代上8:18 伊施米莱、伊斯利亚和约巴都是以利巴力的儿子。

KJV 英代上8:18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

NIV 英代上8:18 Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.

和合本代上8:19 雅金、细基利、撒底、

拼音版代上8:19 Yǎ jīn, Xìjīlì, Sǎdǐ,

吕振中代上8:19 雅金、细基利、撒底、

新译本代上8:19 雅金、细基利、撒底、

现代译代上8:19 示每的后代有雅金、细基利、撒底、

当代译代上8:19 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。

思高本代上8:19 雅肯、齐革黎、匝贝狄、

文理本代上8:19 雅金、细基利、撒底、

修订本代上8:19 雅金、细基利、撒底、

KJV 英代上8:19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

NIV 英代上8:19 Jakim, Zicri, Zabdi,

和合本代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、

拼音版代上8:20 Yǐlì nǎi, xǐ lè taì, yǐ liè,

吕振中代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、

新译本代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、

现代译代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、

当代译代上8:20 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。

思高本代上8:20 厄里约 乃、漆耳泰、厄里耳、

文理本代上8:20 以利乃、洗勒太、以列、

修订本代上8:20 以利乃、洗勒太、以利业、

KJV 英代上8:20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

NIV 英代上8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,

和合本代上8:21 亚大雅、比拉雅、申拉都是示每的儿子。

拼音版代上8:21 Yàdàyǎ, Bǐlā yǎ, shēn là dōu shì Shìmei de érzi.

吕振中代上8:21 亚大雅、比拉雅、申拉∶是示每的儿子。

新译本代上8:21 亚大雅、比拉雅和申拉,这都是示每的儿子。

现代译代上8:21 亚大雅、比拉雅、申拉。

当代译代上8:21 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。

思高本代上8:21 阿达雅、贝辣雅和史默辣特,是史米的儿子。

文理本代上8:21 亚大雅、比拉雅、申拉、皆示每之子、

修订本代上8:21 亚大雅、比拉雅和申拉都是示每的儿子。

KJV 英代上8:21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

NIV 英代上8:21 Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.

和合本代上8:22 伊施班、希伯、以列、

拼音版代上8:22 Yī shī bān, Xībǎi, yǐ liè,

吕振中代上8:22 伊施班、希伯、以列、

新译本代上8:22 伊施班、希伯、以列、

现代译代上8:22 沙煞的后代有伊施班、希伯、以列、

当代译代上8:22 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。

思高本代上8:22 依市旁、厄贝尔、厄里耳、

文理本代上8:22 伊施班、希伯、以列、

修订本代上8:22 伊施班、希伯、以利业、

KJV 英代上8:22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,

NIV 英代上8:22 Ishpan, Eber, Eliel,

和合本代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、

拼音版代上8:23 Yàbó dùn, Xìjīlì, Hānán,

吕振中代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、

新译本代上8:23 埃布尔顿、细基利、哈难、

现代译代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、

当代译代上8:23 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。

思高本代上8:23 阿贝冬、齐革黎、哈南、

文理本代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、

修订本代上8:23 亚伯顿、细基利、哈难、

KJV 英代上8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,

NIV 英代上8:23 Abdon, Zicri, Hanan,

和合本代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

拼音版代上8:24 Hā ná ní yǎ, Yǐlán, ān tuó tí yǎ,

吕振中代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

新译本代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

现代译代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

当代译代上8:24 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。

思高本代上8:24 哈纳尼雅、厄蓝、安托提雅、

文理本代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

修订本代上8:24 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

KJV 英代上8:24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

NIV 英代上8:24 Hananiah, Elam, Anthothijah,

和合本代上8:25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。

拼音版代上8:25 Yī Fú dǐ yǎ, Pínǔyīlè dōu shì s Hāshā de érzi.

吕振中代上8:25 伊弗底雅、毗努伊勒∶是沙煞的儿子。

新译本代上8:25 伊弗底雅和毗努伊勒,这都是沙煞的儿子。

现代译代上8:25 伊弗底雅、比努伊勒。

当代译代上8:25 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。

思高本代上8:25 依费德雅、培奴耳:是沙沙克的儿子。

文理本代上8:25 伊弗底雅、毗努伊勒、皆沙煞之子、

修订本代上8:25 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。

KJV 英代上8:25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

NIV 英代上8:25 Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.

和合本代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、

拼音版代上8:26 Shān shì lái, shì hā lì, Yàtālìyǎ,

吕振中代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、

新译本代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、

现代译代上8:26 耶罗罕的后代有珊示莱、示哈利、亚他利雅、

当代译代上8:26 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。

思高本代上8:26 沙默舍赖、舍哈黎雅、阿塔里雅、

文理本代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、

修订本代上8:26 珊示莱、示哈利、亚他利雅、

KJV 英代上8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

NIV 英代上8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,

和合本代上8:27 雅利西、以利亚、细基利都是耶罗罕的儿子。

拼音版代上8:27 Yǎlì xī, Yǐlìyà, Xìjīlì dōu shì Yéluóhǎn de érzi.

吕振中代上8:27 雅利西、以利亚、细基利∶是耶罗罕的儿子。

新译本代上8:27 雅利西、以利亚和细基利,这都是耶罗罕的儿子。

现代译代上8:27 雅利西、以利亚、细基利。

当代译代上8:27 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。

思高本代上8:27 雅勒舍雅、厄里雅和齐革黎,是耶洛罕的儿子 :

文理本代上8:27 雅利西、以利亚、细基利、皆耶罗罕之子、

修订本代上8:27 雅利西、以利亚和细基利都是耶罗罕的儿子。

KJV 英代上8:27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

NIV 英代上8:27 Jaareshiah, Elijah and Zicri were the sons of Jeroham.

和合本代上8:28 这些人都是着名的族长,住在耶路撒冷。

拼音版代上8:28 Zhèxie rén dōu shì zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng.

吕振中代上8:28 按世系、以上这些人都是他们父系的族长,是首领∶这些人都住在耶路撒冷。

新译本代上8:28 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。

现代译代上8:28 以上都是家族族长;他们主要的后代住在耶路撒冷。

当代译代上8:28 以上都是耶路撒冷各族着名的族长。

思高本代上8:28 以上是按家系住在耶路撒冷的各家族族长。

文理本代上8:28 俱为族长之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、

修订本代上8:28 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。

KJV 英代上8:28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

NIV 英代上8:28 All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.

和合本代上8:29 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。

拼音版代上8:29 Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā.

吕振中代上8:29 那在基遍住的有基遍的父亲耶利;他的妻子名叫玛迦。

新译本代上8:29 住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。

现代译代上8:29 耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦;

当代译代上8:29 基遍的父亲是耶利,耶利的妻子名叫玛迦,他们都住在基遍。

思高本代上8:29 住在基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。

文理本代上8:29 基遍之父耶利、居于基遍、其妻名玛迦、

修订本代上8:29 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;

KJV 英代上8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

NIV 英代上8:29 Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah,

和合本代上8:30 他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、

拼音版代上8:30 Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, Nádā,

吕振中代上8:30 他的长子是亚伯顿;其余的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥拿答、

新译本代上8:30 他的长子是埃布尔顿,其余的儿子是苏珥、基士、巴力、拿答、

现代译代上8:30 他的长子叫亚伯顿。他其他的儿子有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

当代译代上8:30 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。

思高本代上8:30 他的长子阿贝冬,其次是族尔、克士巴耳、乃尔、纳达布、

文理本代上8:30 生长子亚伯顿、及苏珥、基士、巴力、拿答、

修订本代上8:30 他的长子是亚伯顿,还有苏珥、基士、巴力、拿答、

KJV 英代上8:30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

NIV 英代上8:30 and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,

和合本代上8:31 基多、亚希约、撒迦、米基罗,

拼音版代上8:31 Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā, mǐ jī luó.

吕振中代上8:31 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗;

新译本代上8:31 基多、亚希约、撒迦和米基罗;

现代译代上8:31 基多、亚希约、撒迦、

当代译代上8:31 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。

思高本代上8:31 革多尔、阿希约、则革尔和

文理本代上8:31 基多、亚希约、撒迦、米基罗、

修订本代上8:31 基多、亚希约和撒迦。

KJV 英代上8:31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.

NIV 英代上8:31 Gedor, Ahio, Zeker

和合本代上8:32 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄,在耶路撒冷对面居住。

拼音版代上8:32 Mǐ jī luó shēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù.

吕振中代上8:32 米基罗生示米亚。这些人也和他们的族弟兄一同住在耶路撒冷,和他们的族弟兄相对着。

新译本代上8:32 米基罗生示米暗。这些人也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,互相为邻。

现代译代上8:32 米基罗。米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。

当代译代上8:32 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。

思高本代上8:32 米刻罗特;米刻罗特生史玛。他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷。

文理本代上8:32 米基罗生示米暗、此诸人亦居耶路撒冷、与其昆弟相对、

修订本代上8:32 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。

KJV 英代上8:32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

NIV 英代上8:32 and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.

和合本代上8:33 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

拼音版代上8:33 Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì.

吕振中代上8:33 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

新译本代上8:33 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。

现代译代上8:33 尼珥生基士;基士生扫罗王。扫罗有四个儿子—约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力〔别处作:伊施波设〕。

当代译代上8:33 尼珥生基士,基士生扫罗。扫罗的儿子有约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

思高本代上8:33 乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼 纳达布和依市巴耳。

文理本代上8:33 尼珥生基士、基士生扫罗、扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力、

修订本代上8:33 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基.舒亚、亚比拿达和伊施巴力。

KJV 英代上8:33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

NIV 英代上8:33 Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.

和合本代上8:34 约拿单的儿子是米力巴力(撒母耳下四章四节作“米非波设”),米力巴力生米迦。

拼音版代上8:34 Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì Sǎmǔer xià sì zhāng sì jié zuò mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā.

吕振中代上8:34 约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。

新译本代上8:34 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。

现代译代上8:34 约拿单生米力巴力〔别处作:米非波设〕;米力巴力生米迦。

当代译代上8:34 约拿单生米力巴力,米力巴力生米迦。

思高本代上8:34 约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳 米加。

文理本代上8:34 约拿单子米力巴力、米力巴力生米迦、

修订本代上8:34 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。

KJV 英代上8:34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

NIV 英代上8:34 The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.

和合本代上8:35 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

拼音版代上8:35 Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī.

吕振中代上8:35 米迦的儿子是毘敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

新译本代上8:35 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。

现代译代上8:35 米迦有四个儿子—比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

当代译代上8:35 以下是米迦的儿子的名单:毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

思高本代上8:35 米加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。

文理本代上8:35 米迦子毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯、

修订本代上8:35 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯;

KJV 英代上8:35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

NIV 英代上8:35 The sons of Micah: Pithon, Melech, Tarea and Ahaz.

和合本代上8:36 亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

拼音版代上8:36 Yàhāsī shēng yé hé a dá. yé hé a dá shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ.

吕振中代上8:36 亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

新译本代上8:36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;

现代译代上8:36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达有叁个儿子—亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒;

当代译代上8:36 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。

思高本代上8:36 阿哈兹生约阿达,约阿 达生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎、齐默黎生摩匝,

文理本代上8:36 亚哈斯生耶何阿达、耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利、心利生摩撒、

修订本代上8:36 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;

KJV 英代上8:36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

NIV 英代上8:36 Ahaz was the father of Jehoaddah, Jehoaddah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.

和合本代上8:37 摩撒生比尼亚。比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

拼音版代上8:37 Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà de érzi shì là fǎ. là fǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī.

吕振中代上8:37 摩撒生比尼亚,比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

新译本代上8:37 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

现代译代上8:37 摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。

当代译代上8:37 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。

思高本代上8:37 摩匝生彼纳;彼 纳的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳;

文理本代上8:37 摩撒生比尼亚、比尼亚子拉法、拉法子以利亚萨、以利亚萨子亚悉、

修订本代上8:37 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

KJV 英代上8:37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

NIV 英代上8:37 Moza was the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son and Azel his son.

和合本代上8:38 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

拼音版代上8:38 Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi.

吕振中代上8:38 亚悉有六个儿子;他们的名字是亚斯利干、波基路(有古卷∶他的长子)、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难∶这些人都是亚悉的儿子。

新译本代上8:38 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这都是亚悉的儿子。

现代译代上8:38 亚悉有六个儿子—亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。

当代译代上8:38 亚悉有六个儿子,他们是:亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。

思高本代上8:38 阿责耳 有六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴 狄雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。

文理本代上8:38 亚悉有六子、名亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、皆亚悉之子、

修订本代上8:38 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这些全都是亚悉的儿子。

KJV 英代上8:38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

NIV 英代上8:38 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.

和合本代上8:39 亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。

拼音版代上8:39 Yà xī xiōngdi yǐ shè de zhǎngzǐ shì wū lán, cì zǐ Yēwūshī, sān zǐ shì Yǐlìfǎliè.

吕振中代上8:39 亚悉的兄弟以设的儿子是∶长子乌兰,次子耶乌施,三子以利法列。

新译本代上8:39 亚悉的兄弟以设的众子是:长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列。

现代译代上8:39 亚悉的弟弟以设有叁个儿子—乌兰、耶乌施、以利法列。

当代译代上8:39 亚悉的兄弟以设有叁个儿子,他们是乌兰、耶乌施和以利法列。

思高本代上8:39 他兄弟厄舍克的儿子:长子乌蓝, 次子耶乌士,叁子厄里培肋特。

文理本代上8:39 其弟以设、长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列、

修订本代上8:39 亚悉兄弟以设的儿子:长子是乌兰,次子是耶乌施,三子是以利法列。

KJV 英代上8:39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

NIV 英代上8:39 The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second son and Eliphelet the third.

和合本代上8:40 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。

拼音版代上8:40 Wū lán de érzi dōu shì dà néng de yǒng shì, shì gōngjiànshǒu, tāmen yǒu xǔduō de zǐsūn, gōng yī bǎi wǔ shí míng, dōu shì Biànyǎmǐn rén.

吕振中代上8:40 乌兰的儿子都是有力气英勇的人,能拉弓射箭的;他们有许多子孙,一百五十个,都是便雅悯人。

新译本代上8:40 乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。

现代译代上8:40 乌兰的儿子们都是英勇的战士和弓箭手。他的儿子和孙子一共一百五十人。以上所列都是便雅悯支族的人。

当代译代上8:40 乌兰的儿子都是英勇的战士,是擅射箭的能手。他们子孙昌盛,足有一百五十人之多,他们全都是便雅悯人。

思高本代上8:40 乌蓝的儿子是英勇的战士和射手,有儿 孙一百五十八人。以上全是本雅明的子孙。

文理本代上8:40 乌兰子为射者、皆英武之士、子孙众多、共五百十人、俱属便雅悯裔、

修订本代上8:40 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。

KJV 英代上8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

NIV 英代上8:40 The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录