您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

准备搬运约柜

1大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。

2那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜,因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。”

3大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。

4大卫又聚集亚伦的子孙和利未人:

5哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人,

6米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人,

7革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人,

8以利撒反子孙中有族长示玛雅和他的弟兄二百人,

9希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人,

10乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。

11大卫将祭司撒督和亚比亚他并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,

12对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬到我所预备的地方。

13因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的 神,所以他刑罚(注:原文作“闯杀”)我们。”

14于是,祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。

15利未子孙就用杠肩抬 神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。

16大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。

17于是,利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。

18其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。

19这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;

20派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;

21又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。

22利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。

23比利家、以利加拿,是约柜前守门的。

24祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在 神的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。

约柜迁入耶路撒冷

25于是,大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。

26神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。

27大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。

28这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。

29耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。

提要:1 大卫为约柜预备了一个地方,命令祭司和利未人把它从俄别以东运来。25 他十分欣喜地办这件严肃的事。 29 米甲轻视他。


1 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。

【本会注释】

大卫……建造。本节继续代上13:14所中断的线索,叙述约柜从俄别以东运到耶路撒冷。运送约柜的记录(代上15章和16章),这里比《撒母耳记》详细(撒下6:12-20)。

宫殿。可能指耶路撒冷的整体建筑,特别是耶路撒冷作为首都管理国家所需要的建筑。大卫所占领的耶布斯小城不适合其以后的功能,所以大卫在该城的头几年主要从事大规模的建筑活动。

大卫城。即“锡安的保障”(代上11:5,7),位于后来的耶路撒冷东南部。

又为上帝的约柜预备地方。参撒下6:17。

帐幕。希伯来语是'ohel(撒下6:17)。在基遍还有一个帐幕,设有祭坛献祭(王上3:4;代上16:39,40)。基遍的帐幕就是摩西在旷野制造的有名的帐幕(代下1:3)。


2 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜;因为耶和华拣选他们抬上帝的约 柜,且永远事奉他。”

【本会注释】

摩西关于搬运约柜的指示,见民4:5-15。搬运约柜是利未人的职责之一(申10:8),分给了哥辖家族(民4:15)。大卫现在提到这条法规,等于承认三个月以前搬运约柜时没有遵守(见代上13:7-10;15:12,13)。《撒母耳记》特别记录了这次搬运约柜(撒下6:13)。


3 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约 柜抬到他所预备的地方。

4 大卫又聚集亚伦的子孙和利未人。

【本会注释】

亚伦的子孙。他们担任祭司。

利未人。5-10节记录了各家族利未人。


5 哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人。

【本会注释】

哥辖是利未的第二个儿子(创46:11;出6:16;代上6:1,16)。这是亚伦的家系(代上6:2,3),主要负责管理约柜和圣所的器具(民3:30,31)。只有他们可以抬约柜(民4:15)。


6 米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。

7 革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人。

8 以利撒反子孙中有族长示玛雅和他的弟兄二百人。

【本会注释】

以利撒反是乌薛的儿子,哥辖的孙子(出6:18,22)。


9 希伯仑子孙中有族长以列和他的弟兄八十人。

【本会注释】

希伯仑和乌薛(第10节)是哥辖的儿子(出6:18;代上6:2)。


10 乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。

11 大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,

【本会注释】

撒督可能是扫罗后期的大祭司。那是亚希米勒和挪伯的祭司被屠杀,亚希米勒唯一幸存的后嗣亚比亚他投奔大卫,与帐幕断绝联系以后(撒上22:9-23)。如果撒督是扫罗的大祭司(而且如果他就是代上12:28的撒督,尽管那里没有说他是祭司),那他在大卫统治期间就是与亚比亚他同为大祭司。他在基遍帐幕的服务(代上16:39)可能就是他原先职务的继续。详见撒下8:17注释。


12 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬到我所预备的地方。

【本会注释】

族长。各利未家族的领袖。

应当自洁。在承担搬运约柜的严肃任务之前,他们要洁净自己的一切污秽。现在要再次搬动约柜,大卫希望确保严格遵守上帝的一切要求。


13 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的上帝,所以他刑罚(原文作闯杀)我们。”

【本会注释】

先前没有。第一次从基列耶琳搬约柜时,没有遵守上帝的要求。乌撒立时被击杀,是因为他愚蠢地去摸约柜(代上13:7-10)。

刑罚(原文作闯杀)。指乌撒被击杀(代上13:11)。出19:22,24用了同样的措辞。

按定例。上一次搬约柜时,他们把它放在一辆马车上(代上13:7),没有按照上帝的特别指示,让哥辖的子孙用肩抬(民4:15)。


14 于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列上帝的约柜抬上来。

15 利未子孙就用杠,肩抬上帝的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。

【本会注释】

利未子孙就用杠,肩抬上帝的约柜。这句话描写约柜是如何搬运的。后面还要描述(第25,26节)约柜实际的搬运过程。

用杠。参出25:14。

照耶和华藉摩西所吩咐的。见出25:13-15;民1:50;4:15;7:9。


16 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。

【本会注释】

声乐和器乐是希伯来宗教仪式的重要部分。在出埃及时期(出15:1,20,21),士师时期(士5:1-3)和大时卫期(代上13:8)都是这样。歌手和乐师要受到严格的训练,在宗教仪式上专门担任自己的工作(见代上6:31;23:5;25:1-31;代下29:25-30;35:15)。


17 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。

【本会注释】

希幔、亚萨和以探列在歌手中间,“在耶和华的殿中管理歌唱的事”(代上6:31,33,39,44)。


18 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。

【本会注释】

其次。即第二等的音乐家(见代上16:5)。

便。希伯来语原义是“儿子”。在几份希伯来语抄本中没有该词,七十士译本里也没有译出。有人以为可能是“巴尼”(代上6:46)。


19 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;

【本会注释】

首领们可能用这些铜钹来报时。


20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;

【本会注释】

调用女音。见《诗篇》序言。


21 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。

【本会注释】

调用第八。该音乐术语含义不明。有人认为是指“八音度”,或“八弦乐器”。但大多数学者都认为它是一种旋律,或一种唱歌风格。该词出现在诗6,12的题记中。


22 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。

【本会注释】

歌唱。希伯来语是massa'(“抬”、“搬”)。可能指提高歌唱的声音,但有人认为作者这里是指抬约柜。


23 比利家、以利加拿是约柜前守门的。

【本会注释】

指看守约柜的人,不让未经许可的人靠近。


24 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢在上帝的约 柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约 柜前守门的。

【本会注释】

这里提到的七位祭司走在约柜前面吹号,如书6:4所记的那样。


25 于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。

【本会注释】

本节开始描述搬运约柜。前几节描写队伍的次序和排列。


26 上帝赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。

【本会注释】

撒下6:13没有这句话。但那里说:“抬耶和华约柜的人走了六步”。乌撒被击杀,无疑令人担心重新搬运约柜会使上帝再次动怒。所以开始时只走了六步,在没有上帝生气的迹象时,就奉献祭物,表示感谢上帝与他们同在,并帮助他们。


27 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。

【本会注释】

细麻布的外袍。大卫为这个庄严的场合脱下王袍,穿上了祭司和其他人所穿的细麻布外袍(代下5:12)。他这样做,并不表示自己要承担祭司的职责,而只是表明在侍奉上帝时,他和自己的臣民处在相同的水准上。

利未人。利未人,歌手和大卫都为这个场合穿上了细麻布的外袍。

以弗得。一种无袖的短外袍,通常为祭司和其他人所穿(见撒上2:18;撒下6:14注释)。在《撒母耳记》的相应记录中(撒下6:14),没有提大卫穿外袍,只提大卫穿以弗得跳舞。这个细节《历代志》没有说。在兴奋的活动中脱下外袍是常见的。


28 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。

【本会注释】

以色列全国的代表都在场。这意味所有的支派都赞成把约柜运到耶路撒冷的新家。


29 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。

【本会注释】

大卫城。约柜进入大卫城是一个欢乐和庄重的场合。上帝计划使耶路撒冷成为世界的都城,全国宗教教育的中心。如果以色列人坚持忠于上帝,耶路撒冷将一直是以色列的首都,上帝也将继续赐福给这座城市及其百姓,直到永远(见《历代愿望》)577页;《先知与君王》46,564页)。

跳舞。大卫跳舞是出于圣洁的喜乐(见撒下6:14注释),在当时被认为是一种合宜的崇拜方式。

轻视他。关于米甲指责大卫举动的详情,见撒下6:20-22。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上15:1 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。

拼音版代上15:1 Dàwèi zaì Dàwèi chéng wèi zìjǐ jiànzào gōngdiàn, yòu wèi shén de yuē guì yùbeì dìfang, zhī dā zhàngmù.

吕振中代上15:1 大卫在大卫城为自己建造了宫殿;又为上帝的柜豫备了一块地方,搭个帐棚。

新译本代上15:1 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,就是为它支搭帐幕。

现代译代上15:1 大洒在大卫城为自己建造宫殿,也为上帝的约柜预备地方,搭一座帐棚。

当代译代上15:1 大卫在大卫城为自己建造宫殿;又为上帝的约柜预备了一个地方,支搭了一座帐幕。

思高本代上15:1 达味在达味城为自己建造了宫室,也为天主的约柜预备了一块地方,支搭了一座帐幕。

文理本代上15:1 大卫于大卫城建宫室、又为上帝匮备所张幕、

修订本代上15:1 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为上帝的约柜预备地方,支搭帐幕。

KJV 英代上15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

NIV 英代上15:1 After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

和合本代上15:2 那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜,因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。”

拼音版代上15:2 Nàshí Dàwèi shuō, chúle Lìwèi rén zhī waì, wú rén ke tái shén de yuē guì. yīnwei Yēhéhuá jiǎnxuǎn tāmen tái shén de yuē guì, qie yǒngyuǎn shìfèng tā.

吕振中代上15:2 那时大卫说∶「上帝的柜、除了利未人之外、没有人可以抬;因为永恒主所拣选来抬永恒主的柜、并永远伺候他的、乃是他们。」

新译本代上15:2 那时大卫说:“ 神的约柜,除了利未人以外,没有人可以抬,因为耶和华拣选了他们抬 神的约柜,并且永远事奉他。”

现代译代上15:2 那时大卫说:「只有利未人可以抬约柜,因为他们是上主选出来抬约柜、永远事奉他的人。」

当代译代上15:2 大卫说:“除了利未人以外,谁也不可以抬上帝的约柜,因为上帝只拣选了他们去负责这工作,要他们永远事奉他。”

思高本代上15:2 那时,达味心 想:天主的约柜,除肋未人外,谁也不能抬,因为上主只简选了他们抬上主的约柜,永远奉事他。

文理本代上15:2 大卫曰、耶和华既简利未人舁上帝匮、永久奉事之、他人不可舁也、

修订本代上15:2 那时大卫说:"除了利未人之外,无人可抬上帝的约柜,因为耶和华拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉他。"

KJV 英代上15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

NIV 英代上15:2 Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever."

和合本代上15:3 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。

拼音版代上15:3 Dàwèi zhāo jù Yǐsèliè zhòngrén dào Yēlùsǎleng, yào jiāng Yēhéhuá de yuē guì tái dào tā suǒ yùbeì de dìfang.

吕振中代上15:3 大卫召集了以色列众人到耶路撒冷,要将永恒主的柜接上来到他所给豫备的地方。

新译本代上15:3 于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。

现代译代上15:3 於是大卫召集全体以色列人到耶路撒冷,要把约柜请到大卫预备的地方。

当代译代上15:3 大卫召集以色列人到耶路撒冷,要将上帝的约柜抬到他所预备的地方去。

思高本代上15:3 达味遂召集了全以色列到耶路撒冷来,为将上主的约柜迎运到他所预备的地方。

文理本代上15:3 大卫集以色列众于耶路撒冷、以舁耶和华匮、至其所备之所、

修订本代上15:3 大卫召集以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜接到他所预备的地方。

KJV 英代上15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

NIV 英代上15:3 David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the LORD to the place he had prepared for it.

和合本代上15:4 大卫又聚集亚伦的子孙和利未人:

拼音版代上15:4 Dàwèi yòu jùjí Yàlún de zǐsūn hé Lìwèi rén.

吕振中代上15:4 大卫又聚集了亚伦的子孙和利未人∶

新译本代上15:4 大卫又聚集了亚伦的子孙和利未人:

现代译代上15:4 大卫又召集亚伦的后代和利未人:

当代译代上15:4 大卫召集了亚伦的子孙和利未人:

思高本代上15:4 他又召集了亚郎的子孙和肋未人:

文理本代上15:4 又集亚伦裔、及利未人、

修订本代上15:4 大卫又召集亚伦的子孙和利未人:

KJV 英代上15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:

NIV 英代上15:4 He called together the descendants of Aaron and the Levites:

和合本代上15:5 哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人,

拼音版代上15:5 Gēxiá zǐsūn zhōng yǒu zúzhǎng wū liè hé tāde dìxiōng yī bǎi èr shí rén.

吕振中代上15:5 属哥辖子孙的有首领乌列、和他的族弟兄一百二十人;

新译本代上15:5 哥辖子孙中有作领袖的乌列和他的亲族一百二十人;

现代译代上15:5 哥辖宗族的乌列带领一百二十人;

当代译代上15:5 哥辖子孙的领袖乌列和他的弟兄一百二十人。

思高本代上15:5 刻哈特子孙的族长乌黎耳,和他的同族一百二十人;

文理本代上15:5 哥辖裔、族长乌列、与其昆弟百二十人、

修订本代上15:5 哥辖子孙中有领袖乌列和他的弟兄一百二十人,

KJV 英代上15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:

NIV 英代上15:5 From the descendants of Kohath, Uriel the leader and 120 relatives;

和合本代上15:6 米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人,

拼音版代上15:6 Mǐlālì zǐsūn zhōng yǒu zúzhǎng yà shuaì yǎ hé tāde dìxiōng èr bǎi èr shí rén.

吕振中代上15:6 属米拉利子孙的有首领亚帅雅、和他的族弟兄二百二十人;

新译本代上15:6 米拉利子孙中有作领袖的亚帅雅和他的亲族二百二十人;

现代译代上15:6 米拉利宗族的亚帅雅带领两百二十人;

当代译代上15:6 米拉利子孙的领袖亚帅雅和他的弟兄二百二十人。

思高本代上15:6 默辣黎子孙的族长阿撒雅,和他的同族二百二 十人,

文理本代上15:6 米拉利裔、族长亚帅雅、与其昆弟二百二十人、

修订本代上15:6 米拉利子孙中有领袖亚帅雅和他的弟兄二百二十人,

KJV 英代上15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:

NIV 英代上15:6 from the descendants of Merari, Asaiah the leader and 220 relatives;

和合本代上15:7 革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人,

拼音版代上15:7 Géshùn zǐsūn zhōng yǒu zúzhǎng Yuēerhé tāde dìxiōng yī bǎi sān shí rén.

吕振中代上15:7 属革顺子孙的有首领约珥、和他的族弟兄一百三十人;

新译本代上15:7 革顺的子孙中有作领袖的约珥和他的亲族一百三十人;

现代译代上15:7 革顺宗族的约珥带领一百叁十人;

当代译代上15:7 革顺子孙的领袖约珥和他的弟兄一百叁十人。

思高本代上15:7 革尔雄子孙的族长约厄耳,和他的同族一百叁十人;

文理本代上15:7 革顺裔、族长约珥、与其昆弟百三十人、

修订本代上15:7 革顺子孙中有领袖约珥和他的弟兄一百三十人,

KJV 英代上15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:

NIV 英代上15:7 from the descendants of Gershon, Joel the leader and 130 relatives;

和合本代上15:8 以利撒反子孙中有族长示玛雅和他的弟兄二百人,

拼音版代上15:8 Yǐlìsǎfǎn zǐsūn zhōng yǒu zúzhǎng Shìmǎyǎ hé tāde dìxiōng èr bǎi rén.

吕振中代上15:8 属以利撒反子孙的有首领示玛雅、和他的族弟兄二百人;

新译本代上15:8 以利撒反的子孙中有作领袖的示玛雅和他的亲族二百人;

现代译代上15:8 以利撒反宗族的示玛雅带领两百人;

当代译代上15:8 以利撒反子孙的领袖示玛雅和他的弟兄二百人。

思高本代上15:8 厄里匝番子孙的族长舍玛雅和他的同族尔百人;

文理本代上15:8 以利撒反裔、族长示玛雅、与其昆弟二百人、

修订本代上15:8 以利撒反子孙中有领袖示玛雅和他的弟兄二百人,

KJV 英代上15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:

NIV 英代上15:8 from the descendants of Elizaphan, Shemaiah the leader and 200 relatives;

和合本代上15:9 希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人,

拼音版代上15:9 Xībǎilún zǐsūn zhōng yǒu zúzhǎng yǐ liè hé tāde dìxiōng bā shí rén.

吕振中代上15:9 属希伯崙子孙的有首领以列、和他的族弟兄八十人;

新译本代上15:9 希伯仑子孙中有作领袖的以列和他的亲族八十人;

现代译代上15:9 希伯仑宗族的以列带领八十人;

当代译代上15:9 希伯仑子孙的领袖以列和他的弟兄八十人。

思高本代上15:9 赫贝龙子孙的足长厄里耳,和他同族八十人;

文理本代上15:9 希伯伦裔、族长以列、与其昆弟八十人、

修订本代上15:9 希伯伦子孙中有领袖以利业和他的弟兄八十人,

KJV 英代上15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:

NIV 英代上15:9 from the descendants of Hebron, Eliel the leader and 80 relatives;

和合本代上15:10 乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。

拼音版代上15:10 Wūxuē zǐsūn zhōng yǒu zúzhǎng Yàmǐnádá hé tāde dìxiōng yī bǎi yī shí èr rén.

吕振中代上15:10 属乌薛子孙的有首领有亚米拿达、和他的族弟兄一百一十二人。

新译本代上15:10 乌薛子孙中有作领袖的亚米拿达和他的亲族一百一十二人。

现代译代上15:10 乌薛宗族的亚米拿达带领一百十二人。

当代译代上15:10 乌薛子孙的领袖亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。

思高本代上15:10 乌齐耳子孙的族长阿米纳达布和他的同族一百一十二人。

文理本代上15:10 乌薛裔、族长亚米拿达、与其昆弟百十二人、

修订本代上15:10 乌薛子孙中有领袖亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。

KJV 英代上15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.

NIV 英代上15:10 from the descendants of Uzziel, Amminadab the leader and 112 relatives.

和合本代上15:11 大卫将祭司撒督和亚比亚他并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,

拼音版代上15:11 Dàwèi jiāng jìsī Sādū hé yà bǐ yà tā, bìng Lìwèi rén wū liè, yà shuaì yǎ, Yuēer, Shìmǎyǎ, yǐ liè, Yàmǐnádá shào lái,

吕振中代上15:11 大卫将祭司撒督和亚比亚他、跟利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达、召了来,

新译本代上15:11 大卫把撒督和亚比亚他两位祭司,以及乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列和亚米拿达几位利未人,召了来,

现代译代上15:11 大卫召见撒督和亚比亚他祭司,以及六个利未人—乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达,

当代译代上15:11 大卫将撒督祭司和亚比亚他以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,

思高本代上15:11 达味将司祭匝多克、厄贝雅塔尔,及肋未人乌黎耳、阿撒雅、约厄耳,舍玛雅、厄里耳和阿米纳达布召来,

文理本代上15:11 大卫召祭司撒督、亚比亚他、与利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达、

修订本代上15:11 大卫召来撒督和亚比亚他二位祭司,以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,

KJV 英代上15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,

NIV 英代上15:11 Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.

和合本代上15:12 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬到我所预备的地方。

拼音版代上15:12 Duì tāmen shuō, nǐmen shì Lìwèi rén de zúzhǎng, nǐmen hé nǐmen de dìxiōng yīngdāng zì jié, hǎo jiāng Yēhéhuá Yǐsèliè shén de yuē guì tái dào wǒ suǒ yùbeì de dìfang.

吕振中代上15:12 对他们说∶「你们是利未人父系的首长;你们和你们的族弟兄都应当洁净自己为圣,好将以色列之上帝、永恒主的柜、接上来到我所给豫备的地方。

新译本代上15:12 对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。

现代译代上15:12 对他们说:「你们是利未各宗族的领袖;要洁净你们自己和同族的利未人,好请上主—以色列上帝的约柜到我所预备的地方去。

当代译代上15:12 对他们说:“你们是利未人的领袖,你们和你们的弟兄都应当洁净自己,好将以色列主上帝的约柜抬到我所预备的地方去。

思高本代上15:12 对他们说:「你们既为肋未人的族长,你们与你们的同族兄弟就当圣洁自己,将上主以色列天主的约柜,抬到我所准备的地方。

文理本代上15:12 谕之曰、尔曹为利未族长、当与昆弟自洁、致可舁以色列上帝耶和华之匮、至我所备之所、

修订本代上15:12 对他们说:"你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当使自己分别为圣,好将耶和华-以色列上帝的约柜接到我所预备的地方。

KJV 英代上15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.

NIV 英代上15:12 He said to them, "You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it.

和合本代上15:13 因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的 神,所以他刑罚(原文作“闯杀”)我们。”

拼音版代上15:13 Yīn nǐmen xiānqián méiyǒu tái zhè yuē guì, àn dénglì qiú wèn Yēhéhuá wǒmen de shén, suǒyǐ tā xíngfá ( yuánwén zuò chuǎng shā ) wǒmen.

吕振中代上15:13 因为你们先前没有这样作过;永恒主我们的上帝便突击(同词∶冲破)了我们,因为我们没有按规矩寻问他。」

新译本代上15:13 先前没有你们,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”

现代译代上15:13 由於前次你们没跟我们一起去抬约柜,上主—我们的上帝惩罚了我们,因为我们没有照规定敬拜他。」

当代译代上15:13 先前你们没有用肩去抬约柜,我们又没有按照规矩求问我们的主上帝,所以他才击杀我们。”

思高本代上15:13 因为你们初次不在场,我们没有按照规则迎接,所以上主我们的天主打击了我们。」

文理本代上15:13 尔曹初未舁之、亦未循例寻求上帝、故我上帝耶和华击我侪、

修订本代上15:13 因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华-我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。"

KJV 英代上15:13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

NIV 英代上15:13 It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the LORD our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way."

和合本代上15:14 于是,祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。

拼音版代上15:14 Yúshì jìsī Lìwèi rén zì jié, hǎo jiāng Yēhéhuá Yǐsèliè shén de yuē guì tái shàng lái.

吕振中代上15:14 于是祭司和利未人就洁净自己为圣,好将以色列之上帝、永恒主的柜、接上来。

新译本代上15:14 于是祭司和利未人自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来。

现代译代上15:14 於是,祭司和利未人洁净了自己,为要请上主—以色列上帝的约柜。

当代译代上15:14 於是祭司和利未人就洁净自己,好将主以色列的上帝的约柜抬上来。

思高本代上15:14 司祭和肋未人便圣洁自己,好将上主以色列天主的约柜抬上来。

文理本代上15:14 祭司利未人遂自洁、欲舁以色列上帝耶和华之匮而上、

修订本代上15:14 于是祭司和利未人使自己分别为圣,将耶和华-以色列上帝的约柜接上来。

KJV 英代上15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.

NIV 英代上15:14 So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.

和合本代上15:15 利未子孙就用杠肩抬 神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。

拼音版代上15:15 Lìwèi zǐsūn jiù yòng gāng, jiān tái shén de yuē guì, shì zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de.

吕振中代上15:15 利未子孙就抬上帝的柜、照永恒主的话、按摩西所吩咐的、用肩膀使杠子来抬。

新译本代上15:15 利未支派的子孙照着耶和华的话,就是摩西所吩咐的,用肩和杠来抬 神的约柜。

现代译代上15:15 利未人按照上主藉摩西所命令的,用杠把约柜抬在肩膀上。

当代译代上15:15 利未子孙就按照上帝藉着摩西所颁布的规矩,把杠杆搁在肩上去抬上帝的约柜。

思高本代上15:15 肋未子孙按照梅瑟奉天主的命所吩咐的,用杠 在肩上抬着上主的约柜。

文理本代上15:15 利未子孙、以杠肩舁上帝匮、循摩西遵耶和华言所命、

修订本代上15:15 利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。

KJV 英代上15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

NIV 英代上15:15 And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.

和合本代上15:16 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。

拼音版代上15:16 Dàwèi fēnfu Lìwèi rén de zúzhǎng, paì tāmen gē chàng de dìxiōng yòng qín sè hé bó zuòlè, huān huānxǐ xǐ dì dàshēng gēsòng.

吕振中代上15:16 大卫也吩咐利未人的首领要派立他们的族弟兄做歌唱者、拿琴瑟响钹等乐器欢欢喜喜高声作乐的人。

新译本代上15:16 大卫又吩咐利未支派的领袖,要指派他们的亲族负责歌唱,用琴瑟响钹各种乐器,欢欢喜喜高声歌唱。

现代译代上15:16 大卫命令利未人的领袖们派许多利未人唱歌,用竖琴和铙钹弹奏快乐的音乐。

当代译代上15:16 大卫又吩咐利未人的领袖去选派一些歌咏者,用琴瑟和铙钹奏出嘹亮欢乐的音乐,高高兴兴地歌颂上帝。

思高本代上15:16 达味又吩咐肋未人的族长,由他们的同族兄弟中指派一些歌咏者,叫他们用各种乐器、琴瑟和铙钹,奏出嘹亮欢乐的声音。

文理本代上15:16 大卫告利未族长、立其昆弟讴歌者、以乐器琴瑟与钹、欣然大发其音、而扬厥声、

修订本代上15:16 大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。

KJV 英代上15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.

NIV 英代上15:16 David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals.

和合本代上15:17 于是,利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。

拼音版代上15:17 Yúshì Lìwèi rén paì Yuēerde érzi Xīmàn hé tā dìxiōng zhōng Bǐlìjiāde érzi Yàsà, bìng tāmen zú dìxiōng Mǐlālì zǐsūn lǐ gǔ shā yǎ de érzi yǐ tàn.

吕振中代上15:17 于是利未人派立了约珥的儿子希幔、和他的族弟兄中比利家的儿子亚萨、和他们的族弟兄米拉利子孙中古沙雅的儿子以探。

新译本代上15:17 于是利未人指派了约珥的儿子和他的亲族中比利家的儿子亚萨,以及他们的亲族米拉利的子孙中古沙雅的儿子以探。

现代译代上15:17 他们从擅长歌唱的宗族选出以下的人来打铜钹:约珥的儿子希幔、他的亲戚比利家的儿子亚萨,和米拉利族古沙雅的儿子以探。

当代译代上15:17 於是,利未人就指派了约珥的儿子希幔、他的弟兄比利家的儿子亚萨,和同族的米拉利子孙中古沙雅的儿子以探为领导人,

思高本代上15:17 肋未人遂指派了约厄耳的儿子赫曼和他的一个同族贝勒克雅的儿子阿撒夫,并他们同族兄弟默辣黎的子孙中,谷沙雅的儿子厄堂。

文理本代上15:17 利未人遂立约珥子希幔、与其昆弟比利家子亚萨、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、

修订本代上15:17 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,以及他们同族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。

KJV 英代上15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;

NIV 英代上15:17 So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah;

和合本代上15:18 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。

拼音版代上15:18 Qí cì hái yǒu tāmende dìxiōng sǎ jiā lì yǎ, biàn Yǎxuē, shì mǐ là mò, Yéxiē, Wūní, Yǐlì yē, Bǐnáyǎ, Mǎxīyǎ, Mǎtātíyǎ, Yǐlì fei lì hù, mí kè ní yǎ, bìng shǒu mén de é bié Yǐdōng hé Yélì.

吕振中代上15:18 同他们在一起的还有他们族弟兄做第二班∶撒迦利雅、巴尼(传统∶便)、乌薛(传统∶雅薛)、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、跟守门的俄别以东和耶利。

新译本代上15:18 和他们一起的还有作第二班的,他们的亲族:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及守门的俄别.以东和耶利。

现代译代上15:18 他们又选出以下的利未人来弹高音的竖琴,以配合铜钹;

当代译代上15:18 以下是协助他们的同族弟兄的名字:撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及守门的俄别以东和耶利。

思高本代上15:18 与他们一起的,尚有他们的同族兄弟,组成第二班:则加黎雅、雅阿齐耳、舍米辣摩特、耶希耳、翁尼、厄里阿布、贝纳雅、玛阿色雅、玛提提雅、厄里斐路和米刻乃雅,以及守卫敖贝得厄东和耶希耳。

文理本代上15:18 其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、阍人俄别以东、耶利、

修订本代上15:18 其次还有跟随他们的弟兄撒迦利雅、便.雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及门口的守卫俄别.以东和耶利。

KJV 英代上15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.

NIV 英代上15:18 and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.

和合本代上15:19 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;

拼音版代上15:19 Zhèyàng, paì gē chàng de Xīmàn, Yàsà, yǐ tàn qiāo tóng bó, dà fā xiǎngshēng.

吕振中代上15:19 这样、歌唱者希幔、亚萨、以探要拿铜钹大声作乐;

新译本代上15:19 歌唱的希幔、亚萨和以探敲打铜钹,发出响亮的声音;

现代译代上15:19 这些人是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅。

当代译代上15:19 歌咏者希幔、亚萨和以探被指派去敲铜钹,

思高本代上15:19 至於歌咏者,赫 曼、阿撒夫和厄堂打铜钹;

文理本代上15:19 如是立讴歌者希幔、亚萨、以探、击铜钹大发其声、

修订本代上15:19 歌唱的希幔、亚萨和以探,敲铜钹,声音响亮;

KJV 英代上15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;

NIV 英代上15:19 The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;

和合本代上15:20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;

拼音版代上15:20 Paì sǎ jiā lì yǎ, Yǎxuē, shì mǐ là mò, Yéxiē, Wūní, Yǐlì yē, Mǎxīyǎ, Bǐnáyǎ gǔ sè, diàoyòng nǚ yīn.

吕振中代上15:20 撒迦利雅、乌薛(传统∶雅薛)、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅要鼓瑟,调用高音∶

新译本代上15:20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅敲瑟,调用女高音;

现代译代上15:20 他们也选出弹低音竖琴的利未人;

当代译代上15:20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅被指派去鼓瑟,调用高音。

思高本代上15:20 则加黎雅、雅阿齐耳、舍米辣摩特、耶希耳、翁尼、厄里阿布、玛阿色雅、贝纳雅弹瑟;调用高音。

文理本代上15:20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟、其声清以细、

修订本代上15:20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;

KJV 英代上15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;

NIV 英代上15:20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,

和合本代上15:21 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。

拼音版代上15:21 Yòu paì Mǎtātíyǎ, Yǐlì fei lì hù, mí kè ní yǎ, é bié Yǐdōng, Yélì, Yàsā xī yǎ lǐng shǒu tán qín, diàoyòng dì bā.

吕振中代上15:21 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅要领首弹琴,调用第八度低音。

新译本代上15:21 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别.以东、耶利和亚撒西雅弹琴领导,调用男低音。

现代译代上15:21 这些人是玛他提雅、以利斐利户、弥克尼亚、亚撒西雅,和圣殿守卫—俄别以东和耶利。

当代译代上15:21 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅被指派去领导弹琴的,调用低音。

思高本代上15:21 玛提提雅、厄里斐路、米刻乃雅、敖贝得厄东、耶依耳、阿匝齐雅领先弹琴,调用低音。

文理本代上15:21 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅鸣琴、其声洪而缓、为始作者、

修订本代上15:21 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别.以东、耶利、亚撒西雅用琴指挥,调用第八。

KJV 英代上15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.

NIV 英代上15:21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith.

和合本代上15:22 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。

拼音版代上15:22 Lìwèi rén de zúzhǎng Jīnání yǎ shì gē chàng rén de shǒulǐng, yòu jiàoxun rén gē chàng, yīnwei tā jīng tōng cǐ shì.

吕振中代上15:22 基拿尼雅在音乐上做利未人的首领;他要在音乐上作教练,因为他很精通。

新译本代上15:22 利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。

现代译代上15:22 基拿尼雅对音乐有很高的造诣,所以被选出来领利未人的歌咏队。

当代译代上15:22 利未人的族长基拿尼雅擅长歌唱,精通音律;所以,他不单是歌咏者的领班,也负责教导其他人唱歌。

思高本代上15:22 肋未人的族长革纳尼雅管理歌咏,因他善於歌咏之事。

文理本代上15:22 利未族长基拿尼雅、为讴歌之长、训讴歌之人、以其擅此技也、

修订本代上15:22 基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。

KJV 英代上15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.

NIV 英代上15:22 Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skillful at it.

和合本代上15:23 比利家、以利加拿,是约柜前守门的。

拼音版代上15:23 Bǐlìjiā, Yǐlìjiāná shì yuē guì qián shǒu mén de.

吕振中代上15:23 比利家、以利加拿要给约柜做守门的。

新译本代上15:23 比利家、以利加拿作看守约柜的人。

现代译代上15:23 比利家、以利加拿,以及俄别以东和耶希亚被选出来看守约柜。

当代译代上15:23 比利家和以利加拿被指派作看守约柜的守卫。

思高本代上15:23 贝勒基雅和厄耳卡纳为守卫看守约柜。

文理本代上15:23 比利家以利加拿为阍、以守匮、

修订本代上15:23 比利家和以利加拿是约柜的守卫。

KJV 英代上15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.

NIV 英代上15:23 Berekiah and Elkanah were to be doorkeepers for the ark.

和合本代上15:24 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在 神的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。

拼音版代上15:24 Jìsī Shìbāní, Yuēshāfǎ, Nátǎnyè, yà mǎ saì, sǎ jiā lì yǎ, bǐ ná yà, Yǐlìyǐxiè zaì shén de yuē guì qián chuīhào. é bié Yǐdōng hé yé Xīyà ye shì yuē guì qián shǒu mén de.

吕振中代上15:24 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢要在上帝的柜前吹号筒。俄别以东和耶希亚也要给约柜做守门的。

新译本代上15:24 示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚和以利以谢几位祭司,在 神的约柜前吹号;俄别.以东和耶希亚也作看守约柜的人。

现代译代上15:24 示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚,和以利以谢等祭司被选出来在约柜前吹号。

当代译代上15:24 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚和以利以谢负责在上帝的约柜前吹号;俄别以东和耶希亚也是约柜的守卫。

思高本代上15:24 司祭舍巴尼雅、约沙法特、乃塔乃耳、阿玛赛、则加黎雅、贝纳雅和厄里厄则尔,在天主的约柜前吹号筒;敖贝得厄东和耶希雅为守卫,看守约柜。

文理本代上15:24 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢、在上帝匮前吹角、俄别以东耶希亚为阍、以守匮、

修订本代上15:24 示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢众祭司在上帝的约柜前吹号。俄别.以东和耶希亚也是约柜的守卫。

KJV 英代上15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.

NIV 英代上15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer the priests were to blow trumpets before the ark of God. Obed-Edom and Jehiah were also to be doorkeepers for the ark.

和合本代上15:25 于是,大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。

拼音版代上15:25 Yúshì, Dàwèi hé Yǐsèliè de zhǎnglǎo, bìng qiā fú zhǎng dōu qù cóng é bié Yǐdōng de jiā huān huānxǐ xǐ dì jiāng Yēhéhuá de yuē guì tái shàng lái.

吕振中代上15:25 于是大卫和以色列的长老和千夫长都欢欢喜喜地去、从俄别以东的住宅、将永恒主的约柜接上来。

新译本代上15:25 于是大卫和以色列的众长老,以及千夫长一起前去,从俄别.以东的家欢欢喜喜地把耶和华的约柜抬上来。

现代译代上15:25 大卫王和以色列的长老们,以及军队的将领们都到俄别以东的家去请约柜。他们举行隆重的典礼。

当代译代上15:25 一切都预备好了以后,大卫和以色列的长老以及千夫长就到俄别以东的家去,高高兴兴地从他的家中将上帝的约柜抬回来。

思高本代上15:25 於是达味和以色列的长老并千夫长前去,由敖贝得厄东家中,兴高彩烈地将上主的约柜接上来。

文理本代上15:25 于是大卫与以色列长老、及千夫长、欢然往舁耶和华之约匮、自俄别以东家而上、

修订本代上15:25 于是,大卫和以色列的长老,以及千夫长都去,欢欢喜喜地将耶和华的约柜从俄别.以东家中接上来。

KJV 英代上15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

NIV 英代上15:25 So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-Edom, with rejoicing.

和合本代上15:26 神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。

拼音版代上15:26 Shén cì ēn yǔ tái Yēhéhuá yuē guì de Lìwèi rén, tāmen jiù xiànshang qī zhǐ gōngniú, qī zhǐ gōng yáng.

吕振中代上15:26 上帝帮助了抬永恒主约柜的利未人,他们就祭献七只公牛、七只公绵羊。

新译本代上15:26 神帮助了那些抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公绵羊。

现代译代上15:26 他们献上七头公牛和七只绵羊作牲祭,为要保证上帝会帮助抬约柜的利未人。

当代译代上15:26 因为上帝保存了抬约柜的利未人的性命,他们就献上七头公牛和七只公羊为祭物。

思高本代上15:26 由於天主扶助了抬上主约柜的肋未人,他们遂祭献了七头公牛和七只公山羊。

文理本代上15:26 因上帝助舁耶和华约匮之利未人、则献牡犊七、牡羊七为祭、

修订本代上15:26 上帝赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛,七只公羊。

KJV 英代上15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.

NIV 英代上15:26 Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed.

和合本代上15:27 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。

拼音版代上15:27 Dàwèi hé tái yuē guì de Lìwèi rén, bìng gē chàng rén de shǒulǐng Jīnání yǎ, yǐjí gē chàng de rén, dōu chuān zhe xìmábù de waì paó. Dàwèi Lìngwaì chuān zhe xìmábù de Yǐfúdé.

吕振中代上15:27 大卫和所有抬柜的利未人、和歌唱者、跟音乐主任基拿尼雅、(原文加∶『歌唱者』)都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布圣裲裆。

新译本代上15:27 大卫和所有抬约柜的利未人,以及歌唱的人和歌唱的人的领袖基拿尼雅,都穿上细麻布的外袍;大卫另外穿上细麻布的以弗得。

现代译代上15:27 大卫穿着一件麻纱的长袍;歌咏队和他们的队长基拿尼雅以及抬约柜的利未人也都穿着麻纱的长袍。大卫还穿上以弗得。

当代译代上15:27 大卫和抬约柜的利未人以及歌咏者的领班基拿尼雅都穿上细麻衣,大卫就穿上用细麻布造的以弗得。

思高本代上15:27 达味、抬约柜的肋未人、歌咏之长革纳黎雅以及歌咏者,都穿着细麻长衣,达味另外又佩带着细麻的「厄弗得。」

文理本代上15:27 大卫与舁匮之利未人、及讴歌长基拿尼雅、暨众讴歌者、皆衣细枲长服、大卫又衣枲圣衣、

修订本代上15:27 大卫和所有抬约柜的利未人,以及圣咏团的领袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着细麻布外袍;大卫另外穿着细麻布以弗得。

KJV 英代上15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.

NIV 英代上15:27 Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod.

和合本代上15:28 这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。

拼音版代上15:28 Zhèyàng, Yǐsèliè zhòngrén huānhū chuī jiǎo, chuīhào, qiāo bó, gǔ sè, tán qín, dà fā xiǎngshēng, jiāng Yēhéhuá de yuē guì tái shàng lái.

吕振中代上15:28 这样、以色列众人就欢呼吹号角、拿号筒响钹和琴大声作乐,将永恒主的约柜接上来了。

新译本代上15:28 这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。

现代译代上15:28 於是所有的以色列人民随着约柜一起到耶路撒冷。他们一路欢呼,有号、角、钹的声音,还有竖琴和七弦琴奏出的音乐。

当代译代上15:28 所有的以色列人都欢呼吹角、鸣号、击钹、鼓瑟、弹琴及大声奏乐,他们在欢呼声中把上帝的约柜抬上来。

思高本代上15:28 全以色列在欢呼、吹角、吹号、击钹、鼓瑟、弹琴、奏乐之中,将上主的约柜接了上来。

文理本代上15:28 以色列众欢呼、吹角吹箛、击钹鼓瑟、鸣琴奏乐、舁耶和华约匮而上、

修订本代上15:28 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。

KJV 英代上15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.

NIV 英代上15:28 So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouts, with the sounding of rams' horns and trumpets, and of cymbals, and the playing of lyres and harps.

和合本代上15:29 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。

拼音版代上15:29 Yēhéhuá de yuē guì jìn le Dàwèi chéng de shíhou, Sǎoluó de nǚér mǐ jiǎ cóng chuānghu lǐ guānkàn, jiàn Dàwèi wáng yǒng yuè tiàowǔ, xīnli jiù qīng shì tā.

吕振中代上15:29 永恒主的约柜进了大卫城的时候、扫罗的女儿米甲从窗户里眺望着,看见大卫王踊跃嬉戏着,心里就鄙视他。

新译本代上15:29 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,看见大卫王跳跃嬉笑,心里就鄙视他。

现代译代上15:29 当约柜运进城的时候,扫罗的女儿米甲从窗口观望,看见大卫王兴高采烈地跳跃舞蹈,就瞧不起他。

当代译代上15:29 上帝的约柜进往大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外看,看见大卫王手舞足蹈、乐极忘形的样子,心里就轻视他。

思高本代上15:29 上主的约柜进入达味城时,撒乌耳的女儿米加耳遗窗内窥看,达味跳跃舞蹈,心中就轻视他。

文理本代上15:29 耶和华约匮入大卫城时、扫罗女米甲自牖而窥、见大卫王踊跃舞蹈、中心鄙夷之、

修订本代上15:29 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。

KJV 英代上15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.

NIV 英代上15:29 As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录