您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。

2米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,

3五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

4俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

5六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为 神赐福与俄别以东。

6他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。

7示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。

8这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。

9米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。

10米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。

11次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。

12这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职。

13他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。

14掣签守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。

15俄别以东守南门。他的儿子守库房。

16书聘与阿萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。

17每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。

18在西面街道上有四个,在游廊上有两个。

19以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。

20利未子孙中有亚希雅掌管 神殿的府库和圣物的府库。

21革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。

22耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。

23暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族也有职分。

24摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。

25还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。

26这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。

27他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。

28先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。

29以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。

30希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西,以色列地办理耶和华与王的事。

31希伯伦族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。

32耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长。大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理 神和王的事。

提要:1 守门的班次。13 掣签分配所守的门。20 管库房的利未人。29 官长和士师。


1 守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

【本会注释】

守门的。第二十六章记录二十四个班次的守门人(第1-19节),圣所府库的看守人(第20-28节),以及负责“以色列的外事”的人,如官长和士师(第29-32节)。

亚萨的子孙。不是代上25:2的革顺人亚萨。可拉的后裔可拉族,是哥辖后代的利未人(出6:18,21;民16:1)。


2 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,

3 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

4 俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

【本会注释】

俄别以东。他是约柜最初运进耶路撒冷时的守门人之一(代上15:24;16:28)。很有可能,但没有确认,是“迦特人俄别以东”。乌撒死后,大卫暂时把约柜放在他家(代上13:13,14)。


5 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为上帝赐福与俄别以东。

【本会注释】

如果像一些人所认为的,俄别以东是“迦特人”(见第4节注释),那么本句所指的就是“上帝赐福给俄别以东家和一切他所有的”(代上13:14)。他儿子们的名字似乎反映了他承认上帝的赐福。下面是这些名字的意思,虽然我们无法全部确定:示玛雅,“耶和华听见”;约萨拨,“耶和华赐福”;约亚,“耶和华是弟兄”;沙甲,“工资”;拿坦业,“上帝赐予”;亚米利,“上帝是亲人”;以萨迦,“雇用”,或“雇来的人”;毗乌利太,“耶和华补偿”。


6 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。

7 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。

【本会注释】

壮士。或“有能力的人”。


8 这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。

【本会注释】

善于办事。或“有能力”,“有效率”。


9 米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。

10 米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。

【本会注释】

就是立他在兄弟中间为首,能对他们行使权威。这是对与生俱来之权利的补充(见《圣经考古学家》卷三,第一期,9,10页)。


11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。

12 这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职。

13 他们无论大小,都按着宗族掣签分守各门。

【本会注释】

掣签。参代上25:8。

无论大小。守门的岗位分配到各个家族,不考虑年龄。


14 掣签守东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。

【本会注释】

这是提到的第一个门,是光荣的门,因为圣所朝东。


15 俄别以东守南门,他的儿子守库房。

【本会注释】

抽到俄别以东和他的儿子们守库房。


16 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通着往上去的街道上,班与班相对。

【本会注释】

沙利基门。意思可能是“抛掷之门”,即“拒绝之门”。可能是倾倒圣殿垃圾的门(见尼3:13)。

通着往上去的街道。可能是从推诺翻谷上到圣殿西门的路。


17 每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。

【本会注释】

可能指库房门的两边各有两个卫兵(见第15节注释)。


18 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。

【本会注释】

游廊。原文词义不明。有人认为这是一个波斯词语,意为“凉亭”,或通风采光的建筑。似乎指圣殿西侧的某种建筑。该词的复数形式,出现在王下23:11(译为“游廊”),指靠近圣殿东门的某个建筑。这里把圣殿当作已经存在的,尽管它还没有建造。大卫无疑规划了整个圣殿,甚至连圣殿造好以后驻扎守门人的位置,都作了指示。所罗门只要执行就是了。


19 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。

【本会注释】

看门人总共提到二十四名:六名在东面,四名在北面,八名在南面,六名在西面。但任何时候,看门人一定比这个数字多,因为“守门的”共有四千人(代上23:5)。这里的二十四人显然是看门人的首领,手下有四千人。


20 利未子孙中有亚希雅掌管上帝殿的府库和圣物的府库。

【本会注释】

府库。可能保存普通的收入和圣所的用品,包括依法交纳的捐款和特别的奉献(见出30:11-16;利27;民18:16;代上29:7,8)。

圣物的府库。包括奉献给上帝的战利品(第26,27节)。


21 革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。

22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。

23 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族也有职分    。

【本会注释】

这里列举哥辖子孙的四大家族(见代上23:12-20),为本章剩余部分开了头,涉及暗兰族(第24-28节),以斯哈族(第29节)和希伯仑族(第30-32节)。


24 摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。

【本会注释】

细布业。是圣殿府库的首要管理人。

革舜的儿子。证明“儿子”可以指后裔(见代上2:7注释)。


25 还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅;利哈比雅的儿子是耶筛亚;耶筛亚的儿子是约兰;约兰的儿子是细基利;细基利的儿子是示罗密。

【本会注释】

细布业的弟兄是他在摩西的儿子、革舜的兄弟以利以谢家族中的亲戚,即利哈比雅、耶筛亚等。本节的目的是简述示罗密家族(第26节)。不要把这个示罗密与革顺族的示罗密混淆(代上23:9),也不要与以斯哈家族的示罗密混淆(代上23:18;24:22)。


26 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,并军长所分别为圣的物。

【本会注释】

参撒下8:11;代上18:11;代下5:1。


27 他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。

【本会注释】

大卫显然不仅为了建造圣殿,而且为未来的维修做了准备。


28 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物都归示罗密和他的弟兄掌管。

【本会注释】

先见撒母耳。撒母耳担任士师以后,曾大败非利士人(撒上7:3 -13)。这里所指的无疑是那时夺取的战利品。

所分别为圣的物。指把战利品奉献给上帝惯例(见王下12:18)。


29 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。

【本会注释】

外事。指利未人担任“官长和士师”。据代上23:4,有六千利未人担任这种工作。在摩西的时代就已有祭司担任士师的工作(申17:9-12;19:17;21:5)。


30 希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约但河西、以色列地办理耶和华与王的事。

【本会注释】

一千七百人。参约旦河东的两千七百人(第32节)。不知道为什么巴勒斯坦东部两个半支派的管理人员比巴勒斯坦西部剩下支派的人还多。

耶和华……的事。显然包括收取十分之一,赎金,乐意奉献。可能还包括宗教教育(见代下17:7-9)。


31 希伯伦族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。

【本会注释】

希伯仑族。这里的记录以希伯仑族结束,但没有提乌泄族(见第23节)。

四十年。参代上29:27。这些规则是大卫临终前,所罗门登基后颁布的(代上23:1)。

基列的雅谢。原先是一座米拉利的城市(书21:39)。希伯仑族就是哥辖族(代上6:2)。


32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长;大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理上帝和王的事。

【本会注释】

指与圣殿有关的的宗教事务,和与民政管理有关的世俗事务。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上26:1 守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。

拼音版代上26:1 Shǒu mén de bāncì jì zaì xiàmiàn, Kelā zú Yàsà de zǐsūn zhōng, yǒu ke lì de érzi mǐ shī lì mǐ yǎ.

吕振中代上26:1 米施利米雅有几个儿子∶大的是撒迦利亚,第二的是耶叠,第三的子是西巴第雅,第四的是耶提聂,

新译本代上26:1 守门的人的班次如下:可拉家族,亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

现代译代上26:1 作圣殿守卫的利未人所分派的工作如下:可拉族有可利的儿子米施利米雅,是亚萨一家的人。

当代译代上26:1 有关守门者的班次,记录如下:可拉族亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

思高本代上26:1 守门者的班次如下:科辣黑族中,有阿彼雅撒夫的子孙科辣黑的儿子默舍肋米雅。

文理本代上26:1 司阍之班次、可拉族、亚萨裔、可利子米施利米雅、

修订本代上26:1 门口守卫的班次如下:可拉族以比雅撒的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

KJV 英代上26:1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.

NIV 英代上26:1 The divisions of the gatekeepers: From the Korahites: Meshelemiah son of Kore, one of the sons of Asaph.

和合本代上26:2 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,

拼音版代上26:2 Mǐ shī lì mǐ yǎ de zhǎngzǐ shì Sājiālìyà, cì zǐ shì yé dié, sān zǐ shì Xībādìyǎ, sì zǐ shì yé tí niè,

吕振中代上26:2 第五的是以拦,第六的是约哈难,第七的是以利约乃。

新译本代上26:2 米施利米雅有几个儿子:长子是撒迦利雅、次子是耶迭、三子是西巴弟雅、四子是耶提聂、

现代译代上26:2 他有七个儿子,按长幼次序是撒迦利亚、耶叠、西巴第雅、耶提聂、

当代译代上26:2 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,叁子是西巴第雅,四子是耶提聂,

思高本代上26:2 默舍肋米雅的儿子:长子为则加黎雅,次为耶狄厄耳,叁为则巴狄雅,四为雅特尼耳,

文理本代上26:2 米施利米雅子、长撒迦利雅、次耶叠、三西巴第雅、四耶提聂、

修订本代上26:2 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,

KJV 英代上26:2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

NIV 英代上26:2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

和合本代上26:3 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

拼音版代上26:3 Wǔ zǐ shì Yǐlán, liù zǐ shì Yuēhānán , qī zǐ shì Yǐlìyuēnǎi .

吕振中代上26:3 俄别以东有几个儿子;大的是示玛雅,第二的是约萨拔,第三的是约亚,第四的是沙甲,第五的是拿坦业,

新译本代上26:3 五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。

现代译代上26:3 以拦、约哈难、以利约乃。

当代译代上26:3 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

思高本代上26:3 五为赫蓝,六为约哈南,七为厄肋约乃。

文理本代上26:3 五以拦、六约哈难、七以利约乃、

修订本代上26:3 五子是以拦,六子是约哈难,七子是以利约乃。

KJV 英代上26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.

NIV 英代上26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth and Eliehoenai the seventh.

和合本代上26:4 俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

拼音版代上26:4 'E bié Yǐdōng de zhǎngzǐ shì Shìmǎyǎ, cì zǐ shì yuē sà bá, sān zǐ shì yuē yà, sì zǐ shì Shājiǎ, wǔ zǐ shì Nátǎnyè,

吕振中代上26:4 第六的是亚米利,第七的是以萨迦,第八的是毘乌利太;因为上帝赐福与俄别以东。

新译本代上26:4 俄别.以东有几个儿子:长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚,四子是沙甲、五子是拿坦业、

现代译代上26:4 另有一人叫俄别以东。上帝赐福给他,他有八个儿子,按长幼次序是示玛雅、约萨拔、约亚、沙甲、拿坦业、

当代译代上26:4 俄别以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,叁子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

思高本代上26:4 敖贝得厄东的儿子:长子为舍玛雅,次为约匝巴得,叁为约阿黑,四为撒加尔,五为乃塔耳,

文理本代上26:4 俄别以东子、长示玛雅、次约萨拔、三约亚、四沙甲、五拿坦业、

修订本代上26:4 俄别.以东的长子是示玛雅,次子是约萨拔,三子是约亚,四子是沙甲,五子是拿坦业,

KJV 英代上26:4 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,

NIV 英代上26:4 Obed-Edom also had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,

和合本代上26:5 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为 神赐福与俄别以东。

拼音版代上26:5 Liù zǐ shì yà Mǐlì, qī zǐ shì Yǐsàjiā, bā zǐ shì pí Wūlì taì, yīnwei shén cì fú yǔ é bié Yǐdōng.

吕振中代上26:5 他的儿子示玛雅生了几个儿子,是掌管父亲家的,因为他们都是有魄力英明的人。

新译本代上26:5 六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太; 神实在赐福给俄别.以东。

现代译代上26:5 亚米利、以萨迦、比乌利太。

当代译代上26:5 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太。上帝特别祝福俄别以东,

思高本代上26:5 六为阿米耳,七为依撒加尔,八为培乌肋秦;天主实在祝福了敖贝得厄东。

文理本代上26:5 六亚米利、七以萨迦、八毗乌利太、盖上帝锡之以嘏、

修订本代上26:5 六子是亚米利,七子是以萨迦,八子是毗乌利太,因为上帝赐福给俄别.以东。

KJV 英代上26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.

NIV 英代上26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth. (For God had blessed Obed-Edom.)

和合本代上26:6 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。

拼音版代上26:6 Tāde érzi Shìmǎyē yǒu jǐ gè érzi, dōu shì dà néng de zhuàngshì, zhǎng guǎn fùqin de jiā.

吕振中代上26:6 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴;以利萨巴的弟兄是有魄力的人;还有以利户和西玛迦。

新译本代上26:6 他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。

现代译代上26:6 俄别以东的长子示玛雅有六个儿子—俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴、以利户、西玛迦。

当代译代上26:6 叫他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是英明勇猛的人,有足够的能力管理父亲的家业。

思高本代上26:6 他的儿子舍玛雅所生的儿子,都为他们父家的主管,因为都是有力的勇士。

文理本代上26:6 其子示玛雅亦生子、俱为英武之士、治其父家、

修订本代上26:6 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。

KJV 英代上26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

NIV 英代上26:6 His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.

和合本代上26:7 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。

拼音版代上26:7 Shìmǎyǎ de érzi shì é dé ní, Lìfǎ yì, 'Ebeìdé, Yǐlì sà bā. Yǐlì sà bā de dìxiōng shì zhuàngshì, hái yǒu Yǐlì hù hé xī Mǎjiā.

吕振中代上26:7 这些人都是俄别以东子孙中的人,很能干会办事的、六十二人、属于俄别以东的。

新译本代上26:7 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得和以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦都是勇士。

现代译代上26:7 他们在族里都是重要的人物,因为他们很能干,尤其是最后两人特别能干。

当代译代上26:7 他们是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。他们的弟兄以利户和西玛迦也是英勇的人。

思高本代上26:7 舍玛雅的儿子:敖特尼、勒法耳和敖贝得;他的兄弟厄耳匝巴得的儿子,厄里胡和色玛革雅也是勇敢的人。

文理本代上26:7 示玛雅子、俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴、其昆弟乃勇士、又有以利户、西玛迦、

修订本代上26:7 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦是能人。

KJV 英代上26:7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.

NIV 英代上26:7 The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men.

和合本代上26:8 这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。

拼音版代上26:8 Zhè dōu shì é bié Yǐdōng de zǐsūn, tāmen hé tāmende érzi bìng dìxiōng, dōu shì shàn yú bàn shì de zhuàngshì. é bié Yǐdōng de zǐsūn gōng liù shí èr rén.

吕振中代上26:8 米施利米雅有儿子和弟兄是有魄力的人,共十八个人。

新译本代上26:8 这些人都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子、兄弟,都是有能力办事的人。俄别.以东的子孙,共有六十二人。

现代译代上26:8 俄别以东一家共有六十二名很够资格担任这工作的人。

当代译代上26:8 这些都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子以及弟兄,共有六十二人,每个都非常勇敢能干。

思高本代上26:8 这些都是敖贝得厄东的後裔。他们及他们的儿子并兄弟,个个都是勇敢而又能干的人。敖贝得厄东的後裔共计六十二人。

文理本代上26:8 此皆俄别以东子孙、斯众与其子及昆弟、俱为勇士、有力能供役事、共六十二人、

修订本代上26:8 这些都是俄别.以东的子孙,他们和他们的儿子,以及兄弟,都是善于办事的能人。属俄别.以东的共六十二人。

KJV 英代上26:8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.

NIV 英代上26:8 All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work--descendants of Obed-Edom, 62 in all.

和合本代上26:9 米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。

拼音版代上26:9 mǐ shī lì mǐ yǎ de érzi hé dìxiōng dōu shì zhuàngshì, gòng shí bā rén.

吕振中代上26:9 米拉利的子孙中何萨有几个儿子∶头一个是申利;申利原不是长子,是他父亲立他做头的;

新译本代上26:9 米施利米雅有儿子和兄弟,都是勇士,共十八人。

现代译代上26:9 米施利米雅一家有十八名够资格的人。

当代译代上26:9 米施利米雅的儿子和弟兄共十八人,都是勇士。

思高本代上26:9 默舍肋米亚的子孙和弟兄,都是勇士共计十八人。

文理本代上26:9 米施利米雅有子及昆弟、俱为勇士、共十八人、

修订本代上26:9 米施利米雅的儿子和兄弟都是能人,共十八人。

KJV 英代上26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.

NIV 英代上26:9 Meshelemiah had sons and relatives, who were able men--18 in all.

和合本代上26:10 米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。

拼音版代上26:10 Mǐlālì zǐsūn hé sà yǒu jǐ gè érzi, zhǎngzǐ shì shēn lì, tā yuán bú shì zhǎngzǐ, shì tā fùqin lì tā zuò zhǎngzǐ.

吕振中代上26:10 第二的是希勒家,第三的是底巴利雅,第四的是撒迦利亚;何萨的儿子和弟兄共有十三人。

新译本代上26:10 米拉利的子孙何萨有几个儿子,长子是申利(申利原不是长子,是他父亲立他作长子的)、

现代译代上26:10 米拉利族有何萨;何萨有四个儿子—申利(他不是长子,可是他父亲立他作领袖)、

当代译代上26:10 米拉利的后裔何萨有几个儿子:长子是申利,他本来不是长子,是他父亲立他为首的。

思高本代上26:10 默辣黎的子孙中曷撒有些儿子:为首的是史默黎,他原非长子,是他父亲立他为首的,

文理本代上26:10 米拉利裔何萨亦有子、申利为长、彼非长子、其父立之为长、

修订本代上26:10 米拉利子孙中的何萨有几个儿子:为首的是申利;他原不是长子,是他父亲立他为首的,

KJV 英代上26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

NIV 英代上26:10 Hosah the Merarite had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first),

和合本代上26:11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。

拼音版代上26:11 Cì zǐ shì Xīlèjiā, sān zǐ shì dǐ bā lì yǎ, sì zǐ shì Sājiālìyà. hé sà de érzi bìng dìxiōng gōng4 shí sān rén.

吕振中代上26:11 以上是守门者的班次、做头的人的班次;其职守跟他们的族弟兄并立,就是在永恒主之殿里供职。

新译本代上26:11 次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨所有的儿子和兄弟共十三人。

现代译代上26:11 希勒家、底巴利雅、撒迦利亚。何萨家族共有十叁人作圣殿守卫。

当代译代上26:11 次子是希勒家,叁子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子和弟兄共十叁人。

思高本代上26:11 次为希耳克雅,叁为特巴里雅,四为则加黎雅。曷撒的儿子和弟兄共计十叁人。

文理本代上26:11 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何萨子与昆弟、共十三人、

修订本代上26:11 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亚。何萨的儿子和兄弟共十三人。

KJV 英代上26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.

NIV 英代上26:11 Hilkiah the second, Tabaliah the third and Zechariah the fourth. The sons and relatives of Hosah were 13 in all.

和合本代上26:12 这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职。

拼音版代上26:12 Zhèxie rén dōu shì shǒu mén de bān zhǎng, yǔ tāmende dìxiōng yītóng zaì Yēhéhuá diàn lǐ àn bān gòngzhí.

吕振中代上26:12 他们无论大小、都按父系的家属拈阄,一门一门分守。

新译本代上26:12 以上这些都是守门人的班次;无论是首领或是他们的亲族,都在耶和华的殿里按班供职。

现代译代上26:12 按照家族,圣殿守卫分成好几组。他们被派在圣殿担任职务,正像其他利未人一样。

当代译代上26:12 上面记录的是负责守门的班长,他们跟他们的弟兄一同在上帝殿里按着班次供职。

思高本代上26:12 以上是守门者的班次,无论是族长或是他们的弟兄,在上主殿内尽职,都有同等的任务。

文理本代上26:12 以上所载、皆司阍之班长、依其班次、供役于耶和华室、如其昆弟、

修订本代上26:12 这些是门口守卫的班次,各随他们的班长,与他们的兄弟一同在耶和华殿里按班供职。

KJV 英代上26:12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.

NIV 英代上26:12 These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had.

和合本代上26:13 他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。

拼音版代上26:13 Tāmen wúlùn dà xiǎo, dōu àn zhaó zōngzú chèqiā fēn shǒu gè mén.

吕振中代上26:13 守东门的阄是落于示利米雅。他们也给他的儿子撒迦利亚、一个精明的参谋、拈阄;他的阄拈出北门来。

新译本代上26:13 他们无论大小,都按着他们的家族抽签,看守各门。

现代译代上26:13 每一家族,不管大小,都以抽签决定要负责看守哪一个门。

当代译代上26:13 他们无论大小,都按照族系抽签,负责看守各道门。

思高本代上26:13 他们不论大小,按照他们的家族抽签,看守各门。

文理本代上26:13 无论尊卑、俱按室家、掣签守门、

修订本代上26:13 他们无论大小,都按着父系抽签,分守各门。

KJV 英代上26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

NIV 英代上26:13 Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.

和合本代上26:14 掣签守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。

拼音版代上26:14 Chèqiā shǒu dōng mén de shì Shìlìmǐyǎ. tāde érzi Sājiālìyà shì jīng míng de móu shì, chèqiā shǒu bei mén.

吕振中代上26:14 俄别以东守南门;他的儿子守库房。

新译本代上26:14 抽出守东门的签的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个聪明的谋士,他们为他抽出了守北面的签。

现代译代上26:14 示利米雅抽到东门;他的儿子撒迦利雅是个精明的参谋人才,抽到北门。

当代译代上26:14 抽中出守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个精明的谋士,被抽中出守北门。

思高本代上26:14 中签首东门的为舍肋米雅。他的儿子则加黎雅是个聪敏的谋士,中签守北门。

文理本代上26:14 示利米雅掣签得东门、其子勒迦利雅、乃聪敏之议士、掣签得北门、

修订本代上26:14 抽到东门的是示利米雅;他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,抽到北门。

KJV 英代上26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.

NIV 英代上26:14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him.

和合本代上26:15 俄别以东守南门。他的儿子守库房。

拼音版代上26:15 'E bié Yǐdōng shǒu nán mén, tāde érzi shǒu kù fáng.

吕振中代上26:15 (传统∶有『书聘』一名)何萨守西门,靠近厢房大门、在上行的大路上∶这班跟那班并立而守。

新译本代上26:15 俄别.以东守南门;他的儿子守库房。

现代译代上26:15 俄别以东抽到南门;他的几个儿子抽到储藏室。

当代译代上26:15 俄别以东守南门。他的儿子守仓库。

思高本代上26:15 敖贝得厄东守卫南门,他的儿子们看守库房。

文理本代上26:15 俄别以东得南门、其子司府库、

修订本代上26:15 俄别.以东守南门,他的儿子守仓库。

KJV 英代上26:15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.

NIV 英代上26:15 The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons.

和合本代上26:16 书聘与阿萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。

拼音版代上26:16 Shū pìn yǔ hé sà shǒu Xīmén, zaì kàojìn shā lì jī mén, tōng zhe wǎng shàng qù de jiēdào shàng, bān yǔ bān xiāngduì.

吕振中代上26:16 守东门的每日(传统∶利未人)有六个人,守北门的每日有四个人,守南门的每日有四个人,守库房的是两个人两个人轮流的。

新译本代上26:16 书聘和何萨守西门,以及在斜路上的沙利基门;守卫的人相对而立。

现代译代上26:16 书聘和何萨抽到西门和上一段路的沙利基门。守卫的任务按时间分组,一组接一组。

当代译代上26:16 书聘和何萨守靠近沙利基门、往上行的大路上的西门,两班相对而立。

思高本代上26:16 曷撒守西边上坡大路的舍肋革特门。每班守卫人数相等:

文理本代上26:16 何萨守西垣、近沙利基门、门达通衢、班列相对、

修订本代上26:16 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门、通往上去的街道上,守卫与守卫相对。

KJV 英代上26:16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

NIV 英代上26:16 The lots for the West Gate and the Shalleketh Gate on the upper road fell to Shuppim and Hosah. Guard was alongside of guard:

和合本代上26:17 每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。

拼音版代上26:17 Mei rì dōng mén yǒu liù gè Lìwèi rén, bei mén yǒu sì gè, nán mén yǒu sì gè, kù fáng yǒu liǎng gè, yòu yǒu liǎng gè lún bān tì huàn.

吕振中代上26:17 在西面圣殿的游廊有四个人在路上,有两个人在游廊那里。

新译本代上26:17 守东门的有六个利未人,守北门的每日有四人,守南门的每日有四人,守库房的两人一组。

现代译代上26:17 东门每天有六名守卫站岗,北门有四名,南门有四名。看守储藏室的守卫每天也有四名;每一座储藏室两名。

当代译代上26:17 每天有六个利未人守东门,四人守北门,四人守南门;每一间库房由两个人看守。

思高本代上26:17 东面每日六人,北面每日四人,南面每日四人,每一库房二人;

文理本代上26:17 在东有六利未人、北四人、南四人、府库各二人、日以为常、

修订本代上26:17 东门有六个利未人,北门每日有四人,南门每日有四人,库房有两人轮流替换。

KJV 英代上26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.

NIV 英代上26:17 There were six Levites a day on the east, four a day on the north, four a day on the south and two at a time at the storehouse.

和合本代上26:18 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。

拼音版代上26:18 Zaì xī miàn jiēdào shàng yǒu sì gè, zaì yóu láng shàng yǒu liǎng gè.

吕振中代上26:18 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。

新译本代上26:18 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。

现代译代上26:18 靠近西边的廊房有四名守洒在路旁站岗,两名在廊房看守。

当代译代上26:18 在西面街道上守卫的有四个人,守卫游廊的有两个人。

思高本代上26:18 西面廊房行人路上四人,廊房两人:

文理本代上26:18 廊庑之西、守通衢者四人、守廊庑者二人、

修订本代上26:18 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。

KJV 英代上26:18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.

NIV 英代上26:18 As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.

和合本代上26:19 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。

拼音版代上26:19 Yǐshàng shì Kelā zǐsūn hé Mǐlālì zǐsūn shǒu mén de bāncì.

吕振中代上26:19 他们的族弟兄利未人、管理上帝之殿的库房、和圣物的府库。

新译本代上26:19 以上这些人是可拉子孙和米拉利子孙守门的人的班次。

现代译代上26:19 以上是可拉和米拉利宗族被分派的守卫职务。

当代译代上26:19 以上是可拉和米拉利的子孙当值守门的班次。

思高本代上26:19 以上是科辣黑子孙和默辣黎子孙守门的班次。

文理本代上26:19 此司阍之班次、乃可拉及米拉利之裔、○

修订本代上26:19 以上是可拉子孙和米拉利子孙门口守卫的班次。

KJV 英代上26:19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.

NIV 英代上26:19 These were the divisions of the gatekeepers who were descendants of Korah and Merari.

和合本代上26:20 利未子孙中有亚希雅掌管神殿的府库和圣物的府库。

拼音版代上26:20 Lìwèi zǐsūn zhōng yǒu Yàxīyǎ zhǎng guǎn shén diàn de fǔ kù hé shèngwù de fǔ kù.

吕振中代上26:20 拉但的子孙里、革顺族人的拉但子孙里、做拉但父系族长的革顺族人、是耶希伊利。

新译本代上26:20 他们其他的利未亲族,就管理 神殿里的库房和圣物的库房。

现代译代上26:20 其他的利未人〔希伯来文是:其他的利未人亚希雅〕管理圣殿宝库和存放献给上帝礼物的库房。

当代译代上26:20 在利未子孙之中,亚希雅负责掌管上帝的殿库和安放圣物的库房。

思高本代上26:20 他们的弟兄肋未人,掌管天主殿内的府库,及圣物的府库。

文理本代上26:20 利未人亚希雅、掌上帝室之府库、及圣物之府库、

修订本代上26:20 利未人中有亚希雅管理上帝殿的库房和圣物的库房。

KJV 英代上26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.

NIV 英代上26:20 Their fellow Levites were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries for the dedicated things.

和合本代上26:21 革顺族、拉但子孙里,作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利。

拼音版代上26:21 Géshùn zú, là dàn zǐsūn lǐ, zuò zúzhǎng de shì Géshùn zú là dàn de zǐsūn yé xī yī lì.

吕振中代上26:21 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥、管理永恒主之殿的府库。

新译本代上26:21 革顺家族拉但的子孙中作首领的,有革顺家族拉但的子孙耶希伊利。

现代译代上26:21 革顺的儿子拉但是好几个家族的祖先,其中包括他儿子耶希伊利的家族。

当代译代上26:21 革顺族拉但子孙中作族长的是耶希伊利。

思高本代上26:21 革尔雄族拉当的子孙中作族长的,是革尔雄足拉当的子孙耶希耳。

文理本代上26:21 革顺族、拉但裔、族长耶希伊利、

修订本代上26:21 拉但子孙中,革顺族属拉但、作族长的是革顺族属拉但的耶希伊利。

KJV 英代上26:21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.

NIV 英代上26:21 The descendants of Ladan, who were Gershonites through Ladan and who were heads of families belonging to Ladan the Gershonite, were Jehieli,

和合本代上26:22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库。

拼音版代上26:22 Yé xī yī lì de érzi xī tǎn hé tā xiōngdi Yuēerzhǎng guǎn Yēhéhuá diàn lǐ de fǔ kù.

吕振中代上26:22 暗兰族人、以斯哈族人、希伯伦族人、乌泄族人、也各有职守。

新译本代上26:22 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥,掌管耶和华殿里的库房。

现代译代上26:22 拉但其他两个儿子西坦和约珥管理圣殿宝库和库房。

当代译代上26:22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥也是负责掌管上帝的殿库的。

思高本代上26:22 耶希耳与他的弟兄则堂和约厄耳掌管上主殿内的府库。

文理本代上26:22 耶希伊利子西坦、及其弟约珥、掌耶和华室之府库、

修订本代上26:22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥管理耶和华殿的库房。

KJV 英代上26:22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.

NIV 英代上26:22 the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the temple of the LORD.

和合本代上26:23 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族也有职分。

拼音版代上26:23 `Anlán zú, Yǐsīhā zú, Xībǎilún zú, wū xiè zú ye yǒu zhífèn.

吕振中代上26:23 摩西的孙子革舜的儿子书巴业(传统∶细布业)做府库总长。

新译本代上26:23 至于暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族,也各有职守。

现代译代上26:23 暗兰、以斯哈、希伯伦,和乌薛的后代也都分派到职务。

当代译代上26:23 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族,也有职分。

思高本代上26:23 至於阿默兰族、依兹哈尔族、赫贝龙族和乌齐耳族:

文理本代上26:23 暗兰、以斯哈、希伯伦、乌泄四族、亦有职守、

修订本代上26:23 暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人也有职务。

KJV 英代上26:23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:

NIV 英代上26:23 From the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites:

和合本代上26:24 摩西的孙子、革舜的儿子细布业掌管府库。

拼音版代上26:24 Móxī de sūnzi, Géshùn de érzi xì bù yè zhǎng guǎn fǔ kù.

吕振中代上26:24 还有他的兄弟以利以谢;以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密;

新译本代上26:24 摩西的孙子、革顺的儿子细布业作库房的总管。

现代译代上26:24 摩西的儿子革舜那一宗族的细布业是圣殿宝库的主管人。

当代译代上26:24 摩西的孙儿、革舜的儿子细布业是殿库的主管。

思高本代上26:24 有梅瑟的儿子,革尔雄的子孙叔巴耳为府库的司长。

文理本代上26:24 摩西子革舜之裔细布业、司诸府库、

修订本代上26:24 摩西的孙子,革舜的儿子细布业管理库房。

KJV 英代上26:24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.

NIV 英代上26:24 Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the officer in charge of the treasuries.

和合本代上26:25 还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。

拼音版代上26:25 Hái yǒu tāde dìxiōng Yǐlìyǐxiè. Yǐlìyǐxiè de érzi shì lì hā bǐ yǎ. lì hā bǐ yē3 de érzi shì Yéshāiyà. Yéshāiyà de érzi shì Yuēlán. Yuēlán de érzi shì Xìjīlì. Xìjīlì de érzi shì Shìluómì.

吕振中代上26:25 这示罗密和他的弟兄管理分别为圣之物的一切府库、就是大卫王和众父系族长、千夫长、百夫长、军长所分别为圣之物。

新译本代上26:25 细布业的兄弟是以利以谢;以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。

现代译代上26:25 他跟示罗密有亲属关系,因为他的祖先以利以谢是革舜的弟弟。以利以谢生利哈比雅;利哈比雅生耶筛亚;耶筛亚生约兰;约兰生细基利;细基利生示罗密。

当代译代上26:25 细布业其中一个弟兄是以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密;

思高本代上26:25 至於他的弟兄厄里厄则尔的子孙,是勒哈彼雅、耶沙雅、约兰、齐革黎和舍罗米特。

文理本代上26:25 亦有其昆弟以利以谢之裔、以利以谢子利哈比雅、利哈比雅子耶筛亚、耶筛亚子约兰、约兰子细基利、细基利子示罗密、

修订本代上26:25 还有他的弟兄:以利以谢,以利以谢的儿子利哈比雅,利哈比雅的儿子耶筛亚,耶筛亚的儿子约兰,约兰的儿子细基利,细基利的儿子示罗密。

KJV 英代上26:25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.

NIV 英代上26:25 His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zicri his son and Shelomith his son.

和合本代上26:26 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。

拼音版代上26:26 Zhè shì luō mì hé tāde dìxiōng zhǎng guǎn fǔ kù de shèngwù, jiù shì Dàwèi wáng hé zhòng zúzhǎng, qiā fú zhǎng, bǎifūzhǎng, bìng jūnzhǎng suǒ fēnbié wèi shèng de wù.

吕振中代上26:26 他们将争战时所掠得的财物分别为圣,以备修理永恒主之殿的用处。

新译本代上26:26 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。

现代译代上26:26 示罗密和他家的人管理所有献给上帝的礼物,包括大卫王所献的,各家族族长所献的,还有各宗族的领袖和军队的官长所献的。

当代译代上26:26 示罗密和他的弟兄负责管理库房的圣物,这些圣物都是大卫王、众族长、千夫长、百夫长、军长所献出来的礼物。

思高本代上26:26 这舍罗米特和他的弟兄们掌管府库中的一切圣物,就是达味君王、各族长、千夫长、百夫长及军官所献的圣物、

文理本代上26:26 示罗密及其昆弟、掌府库中之圣物、即大卫王与诸族长、千夫长、百夫长、并军长所献者、

修订本代上26:26 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。

KJV 英代上26:26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.

NIV 英代上26:26 Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.

和合本代上26:27 他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。

拼音版代上26:27 Tāmen jiāng zhēng zhàn shí suǒ duó de cáiwù fēnbié wèi shèng, yǐ beì xiūzào Yēhéhuá de diàn.

吕振中代上26:27 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押、所分别为圣之物──其实任何人所分别为圣的──都归示罗密和他弟兄手下管理着。

新译本代上26:27 他们把在战场上掠夺的财物献上,用作修建耶和华的殿。

现代译代上26:27 他们把一些从战场上掳来的战利品献上,作为圣殿用途。

当代译代上26:27 他们把在战争中掳掠得来的财物献出来,以备建造上帝圣殿之用。

思高本代上26:27 他们将战争时所掠夺的财物献上,作为修建上主殿宇之用。

文理本代上26:27 彼以战时所获之物、区别为圣、以修耶和华室、

修订本代上26:27 他们把打仗时夺取的一些财物分别为圣,用来修造耶和华的殿。

KJV 英代上26:27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

NIV 英代上26:27 Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the LORD.

和合本代上26:28 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。

拼音版代上26:28 Xiān jiàn Sǎmǔer, jī shì de érzi Sǎoluó, ní Er de érzi Níér, xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē suǒ fēnbié wèi shèng de wù dōu guī Shìluómì hé tāde dìxiōng zhǎng guǎn.

吕振中代上26:28 以斯哈族人有基拿尼雅和他儿子们做官吏和司法人员来管理以色列圣殿以外之事。

新译本代上26:28 撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,以及一切分别为圣的物,都归示罗密和他的众兄弟掌管。

现代译代上26:28 所有献为圣殿之用的东西都归示罗密和他一家管理,包括撒母耳先知所献的礼物,扫罗王所献的礼物,尼珥的儿子押尼珥和洗璐雅的儿子约押所献的礼物。

当代译代上26:28 此外,撒母耳先见,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押或是任何人所献出来的东西,都是由示罗密和他弟兄管理的。

思高本代上26:28 此外,尚有「先见者」撒慕尔、克士的儿子撒乌耳、乃尔的儿子阿贝乃尔和责鲁雅的儿子约阿布所献的一切财物。总之,凡是奉献之物,全由舍罗米特和他的弟兄们掌管。

文理本代上26:28 先见撒母耳、基士子扫罗、尼珥子押尼珥、洗鲁雅子约押、凡其所献之圣物、俱为示罗密及其昆弟所掌、

修订本代上26:28 凡撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押分别为圣的,一切分别为圣之物都归示罗密和他的兄弟掌管。

KJV 英代上26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.

NIV 英代上26:28 And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives.

和合本代上26:29 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。

拼音版代上26:29 Yǐsīhā zú yǒu Jīnání yǎ hé tā zhòng zǐ zuò guān zhǎng hé shì shī, guǎnlǐ Yǐsèliè de waì shì.

吕振中代上26:29 希伯伦族人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人都是有魄力的人,在约但河西边治理以色列人、办理永恒主一切工作和王的事务。

新译本代上26:29 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。

现代译代上26:29 以斯哈后代当中,基拿尼雅和他的儿子们被派负责行政工作:管理档案记录;为以色列人处理纠纷的事。

当代译代上26:29 以斯哈族基拿尼雅和他的儿子就被派出圣殿以外作官长和审判官,管理以色列的外事。

思高本代上26:29 依兹哈尔的子孙革纳尼雅和他的儿子充任官长和判官,处理以色列的外务。

文理本代上26:29 以斯哈族基拿尼雅及其子、为有司士师、理以色列外事、

修订本代上26:29 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。

KJV 英代上26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

NIV 英代上26:29 From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.

和合本代上26:30 希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西,以色列地办理耶和华与王的事。

拼音版代上26:30 Xībǎilún zú yǒu Hāshābǐyǎ hé tā dìxiōng yī qiā qī bǎi rén, dōu shì zhuàngshì, zaì Yuēdànhé xī, Yǐsèliè dì bànlǐ Yēhéhuá yǔ wáng de shì.

吕振中代上26:30 希伯伦族人中有族长耶利雅、按世系按父系家属做希伯伦族长的∶[大卫执掌国政第四十年从事寻觅,在基列的雅谢从这族中寻得有魄力英明的人。]

新译本代上26:30 希伯伦家族有哈沙比雅和他的亲族,共一千七百人,都是勇士,主管约旦河西以色列地耶和华的一切职事和王的任务。

现代译代上26:30 希伯伦后代当中,哈沙比雅和他的一千七百名能干的亲属被派管理约旦河西岸以色列的一切宗教和民政事务。

当代译代上26:30 希伯伦族哈沙比雅和他的弟兄一千七百人都是能干的人,他们负责管理约旦河西面一切有关以色列人的事,又负责服事上帝和君王。

思高本代上26:30 赫贝龙的子孙哈沙彼雅和他的弟兄一千七百人,都是勇敢的人,负责约但河西以色列人所有关於上主和君王的事务。

文理本代上26:30 希伯伦族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱为勇士、督理约但西之以色列人、供耶和华之事、与王之役、

修订本代上26:30 希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。

KJV 英代上26:30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.

NIV 英代上26:30 From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service.

和合本代上26:31 希伯伦族中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。

拼音版代上26:31 Xībǎilún zú zhōng yǒu Yélì yǎ zuò zúzhǎng. Dàwèi zuò wáng dì sì shí nián, zaì Jīliè de Yǎxiè, cóng zhè zú zhōng xún dé dà néng de yǒng shì.

吕振中代上26:31 耶利雅的弟兄有二千七百人都是有魄力的人,做父系族长的;大卫王派他们管理如便人、迦得人、和玛拿西半族派的人,照料一切关于上帝的事和王的事务。

新译本代上26:31 希伯伦家族中有作首领的耶利雅,是按着他们家族的族谱作希伯伦家族的首领的。大卫在位第四十年,经过调查,在基列的雅谢从这家族中找到英勇的战士。

现代译代上26:31 耶利雅是希伯伦后代的领袖。大卫作王的第四十年,对希伯伦后代的这一家族作了一次调查,发现这家族英勇的战士都住在基列境内的雅谢。

当代译代上26:31 大卫在位第四十年的时候,他在基列雅谢的地方,从希伯伦族中找到一群特别有魄力的人。希伯伦的族长耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能干的人,并且都是族长。大卫王派他们在吕便族、迦得族、玛拿西族其中一半的人中处理一切有关上帝和君王的事务。

思高本代上26:31 赫贝龙族为族长的是耶黎雅。达味在位第四十年,曾按照赫贝龙族的族系和家世调查,在基肋阿得的雅则尔找到了这族的有力的勇士。

文理本代上26:31 希伯伦族耶利雅、循其世系为族长、当大卫在位之四十年、在基列之雅谢、求获勇士于其族中、

修订本代上26:31 希伯伦人中有耶利雅作族长。大卫作王第四十年在各族各家从事寻访,在基列的雅谢,从这族中发现大能的勇士。

KJV 英代上26:31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.

NIV 英代上26:31 As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead.

和合本代上26:32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长。大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中办理 神和王的事。

拼音版代上26:32 Yé lì yǎ de dìxiōng yǒu èr qiā qī bǎi rén, dōu shì zhuàngshì, qie zuò zúzhǎng. Dàwèi wáng paì tāmen zaì Liúbiàn zhīpaì, Jiādé zhīpaì, Mǎnáxī bàn zhīpaì zhōng bànlǐ shén hé wáng de shì.

吕振中代上26:32 以色列人、他们父系的族长、千夫长、百夫长、和伺候王的一切官吏、月过月、全年各月、负责一切出入班次之事的人∶按他们的数目算,每一班次就有二万四千人。

新译本代上26:32 耶利雅的亲族有二千七百人,都是勇士,各家族的首领;大卫王派他们管理流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派一切有关 神和王的事务。

现代译代上26:32 大卫王从耶利雅亲属当中挑选两千七百名能干的家族长,派他们管理约旦河东岸,就是吕便、迦得,和东玛拿西境内以色列的一切宗教和民政事务。

当代译代上26:32 大卫在位第四十年的时候,他在基列雅谢的地方,从希伯伦族中找到一群特别有魄力的人。希伯伦的族长耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能干的人,并且都是族长。大卫王派他们在吕便族、迦得族、玛拿西族其中一半的人中处理一切有关上帝和君王的事务。

思高本代上26:32 耶黎雅的弟兄中有二千七百人,都是英勇之士,又兼为族长;达味君王便委派他们负责勒乌本人、加得人和默纳协半支派的一切有关天主和君王的事务。

文理本代上26:32 耶利雅之昆弟二千七百人、俱为勇士、亦为族长、大卫立之督理流便人、迦得人、及玛拿西支派之半、供上帝之事、与王之役、

修订本代上26:32 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族长;大卫王派他们在吕便人、迦得人、玛拿西半支派中管理上帝和王的一切事务。

KJV 英代上26:32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.

NIV 英代上26:32 Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录