您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

被掳归回的人

1以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。

2先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。

3住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。

4犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。

5示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。

6谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。

7便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,

8又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

9和他们的族弟兄。按着家谱计算,共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。

住在耶路撒冷的祭师

10祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

11还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

12有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。

13他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。

住在耶路撒冷的利未人

14利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅,

15有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,

16又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

住在耶路撒冷的圣殿守卫

17守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。

18从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。

19可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。

20从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

21米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕之门的。

22被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。

23他们和他们的子孙,按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。

24在东西南北四方都有守门的。

25他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

26这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。

27他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。

其余的利未人

28利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入,

29又有人管理器具和圣所的器皿并细面、酒、油、乳香、香料。

30祭司中有人用香料做膏油。

31利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。

32他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。

33歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。

34以上都是利未人着名的族长,住在耶路撒冷。

扫罗王的祖先和后代

35在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。

36他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

37基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

38米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。

39尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

40约拿单的儿子是米力巴力(注:即“米非波设”),米力巴力生米迦。

41米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

42亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

43摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

44亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

提要:1 以色列和犹大家系的来源。2 以色列人,10 祭司,14 利未人,以及住在耶路撒冷的尼提宁人。27 一些利未人的职责。35 扫罗和约拿单的家系。


1 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。

【本会注释】

《历代志》显然是在被掳到巴比伦以后完成的。


2 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。

【本会注释】

他们是从事体力劳动,如提水劈材的圣殿职员。关于尼提宁人,详见书9:21;拉2:43;8:20注释。


3 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。

【本会注释】

第3-17节似乎是与尼11:4-9对应的。但有人认为《历代志》是指被掳以前的耶路撒冷居民,有人认为是在之后。这份记录并不一致。那些主张两份名单是被掳之后的人认为,它们都来自一份更为详细的原材料,但各位编者均选择了自己的代表性名字。


4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。

【本会注释】

乌太。参尼11:4;见代上9:3注释。


5 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。

6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。

【本会注释】

参尼11:6,该处是468人。可能是在不同的时期。


7 便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,

8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

9 和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。

【本会注释】

尼11:8为928人(见代上9:3,6注释)。


10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

10-13节列出负责圣殿礼仪的祭司。

11 还有管理上帝殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。

【本会注释】

参代上6:11-13。那里的名单延续到撒督,但撒督以后的两个名字(米拉约、亚希突的儿子)没有出现,尽管以前有一个米拉约(代上6:7)。尼11:11的名单与本节相同,只是西莱雅代替了亚撒利雅。据尼12:1,随所罗巴伯和耶书亚回来的祭司名单是从西莱雅开始的。在尼10:2中,一位西莱雅和一位亚撒利雅列在七十年以后与尼希米签约的祭司中间。尼12:12表明西莱雅列在祭司家族之首。显然一些人们喜欢的名字在祭司家族中经常使用。


12 有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。

【本会注释】

亚大雅。参尼11:12;见代上9:3注释。

巴施户珥。参尼11:12;见代上9:3注释。


13 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做上帝殿使用之工的。

【本会注释】

尼11:12-14列出的祭司总数是1,192人。几个数字可能代表不同的期间。


14 利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅。

【本会注释】

参尼11:15,那里的家系往前推一代,包括布尼的名字,但省略了“米拉利的子孙”。


15 有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,

16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

【本会注释】

尼陀法人。尼陀法是一个村庄,在伯利恒附近(代上2:54;尼7:26)。


17 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。

【本会注释】

守门的。第17-26节,涉及到守护门者,描写了他们的数量和他们的职责。比较尼11:19节。


18 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。

19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。

20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。

【本会注释】

会幕。见对代上6:32节的注释。


22 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。

【本会注释】

二百一十二名。据尼11:19节,守门的有172名。大卫时代的总数是93名(代上26:8-11);随以斯拉回归的是139名(拉2:42)。

先见撒母耳。值得注意的是,撒母耳参与安排圣殿的礼仪。其他地方没有提到撒母耳参与这样的活动。


23 他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。

24 在东西南北,四方都有守门的。

【本会注释】

参民3:23-38。上帝藉着摩西安排利未人在会幕的四围安营。


25 他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

【本会注释】

住在村庄。看守圣殿的家庭住在耶路撒冷的郊区。

每七日。可能是安息日(见王下11:5)。


26 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。

27 他们住在上帝殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。

28 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;

【本会注释】

使用器皿的。指圣殿礼节中所使用的器皿。

按着数目。圣殿的器皿要小心清点,以免丢失。


29 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。

30 祭司中有人用香料做膏油。

【本会注释】

利未人负责保管香料(第29节),但是只有祭司可以制作圣膏油。


31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。

32 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。

【本会注释】

陈设饼。参利24:5-9。

每安息日。每安息日要更换圣台上的陈设饼(见利24:8注释)。


33 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。

【本会注释】

本节说到歌手,也述及在圣殿中供职的利未人。


34 以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。

35 在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;

【本会注释】

35-44节和代上8:29-38几乎完全一样。这里重复了扫罗的家谱,作为代上10章叙述他最后毁灭的引言。第十章开始了《历代志》的叙事部分。


36 他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

38 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。

39 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

40 约拿单的儿子是米力巴力(即米非波设);米力巴力生米迦。

41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;

43 摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。

44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上9:1 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。

拼音版代上9:1 Yǐsèliè rén dōu àn jiāpǔ jìsuàn, xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng. Yóudà rén yīn fàn zuì jiù beìlǔ dào Bābǐlún.

吕振中代上9:1 这样、以色列人都登记了家谱;看哪,都写在以色列诸王记上呢;犹大人因为不忠实,就流亡到巴比伦。

新译本代上9:1 全体以色列人都照着家谱登记,都写在“以色列诸王记”上;犹大人因为悖逆,就被掳到巴比伦去。

现代译代上9:1 所有以色列人都按照家谱被登记在以色列列王史上。犹大人因犯罪而受惩罚,被俘掳到巴比伦去。

当代译代上9:1 所有以色列人的名字都按照谱系登记在以色列诸王纪上。因为犹大人敬拜假神,他们就被掳到巴比伦去。

思高本代上9:1 全以色列都统计了,且记载在以色列列王实录上。

文理本代上9:1 以色列族、循其谱系核之、载于以色列列王纪、犹大因干罪戾、被虏至巴比伦、

修订本代上9:1 以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。

KJV 英代上9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.

NIV 英代上9:1 All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.

和合本代上9:2 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。

拼音版代上9:2 Xiān cóng Bābǐlún huí lái, zhù zaì zìjǐ dì yè chéngyì zhōng de yǒu Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén, ní tí níng de shǒulǐng.

吕振中代上9:2 那些首先回来、住自己地业自己城中的、有以色列人、祭司、利未人和当殿役的。

新译本代上9:2 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。

现代译代上9:2 最先返回自己的城市、住在自己地产上的有以色列平民、祭司、利未人,和圣殿工人。

当代译代上9:2 首先从巴比伦回来、住在自己产业所在各城里的,有以色列人、祭司、利未人和殿役。

思高本代上9:2 最初回来住在自己城内复业的,是以色列人、司祭、肋未人和献身者。

文理本代上9:2 先返居其邑中之业者、即以色列族、与祭司利未人、及尼提甯人、

修订本代上9:2 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。

KJV 英代上9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.

NIV 英代上9:2 Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.

和合本代上9:3 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。

拼音版代上9:3 Zhù zaì Yēlùsǎleng de yǒu Yóudà rén, Biànyǎmǐn rén, Yǐfǎlián rén, Mǎnáxī rén.

吕振中代上9:3 那住在耶路撒冷的有犹大人、有便雅悯人、有以法莲人玛拿西人。

新译本代上9:3 在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。

现代译代上9:3 犹大、便雅悯、以法莲,和玛拿西支族的人住在耶路撒冷。

当代译代上9:3 跟着抵达耶路撒冷的,还有一些犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。

思高本代上9:3 迁回耶路撒冷的,有犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协的子孙。

文理本代上9:3 居耶路撒冷者、有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人、

修订本代上9:3 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:

KJV 英代上9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;

NIV 英代上9:3 Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:

和合本代上9:4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。

拼音版代上9:4 Yóudà érzi Fǎlēisī de zǐsūn zhōng yǒu Wūtaì. Wūtaì shì Yàmǐ hū de érzi. Yàmǐ hū shì àn lì de érzi. àn lì shì Yīnlì de érzi. Yīnlì shì Bāní de érzi.

吕振中代上9:4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太,乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。

新译本代上9:4 犹大的儿子法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子;暗利是巴尼的儿子。

现代译代上9:4 犹大支族有六百九十个家族住在耶路撒冷。犹大的儿子法勒斯的后代中出了乌太作他们的领袖。乌太是亚米忽的儿子,暗利的孙子;他的祖先还有音利和巴尼。

当代译代上9:4 在犹大的儿子法勒斯的子孙之中,有一个人名叫乌太,他是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子。

思高本代上9:4 犹大的子孙中有:阿米胡得的儿子乌泰;阿米胡得是敖默黎的儿子,敖默黎是依默黎的儿子,依默黎是巴尼的儿子,巴尼是犹大的儿子培勒兹的儿子。

文理本代上9:4 犹大子法勒斯裔、巴尼玄孙、音利曾孙、暗利孙、亚米忽子乌太、

修订本代上9:4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太,乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子,暗利是音利的儿子,音利是巴尼的儿子;

KJV 英代上9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.

NIV 英代上9:4 Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.

和合本代上9:5 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。

拼音版代上9:5 Shì luó de zǐsūn zhōng yǒu zhǎngzǐ yà shuaì yǎ hé tāde zhòng zǐ.

吕振中代上9:5 示罗的子孙中有长子亚帅雅、和他的儿子们。

新译本代上9:5 示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。

现代译代上9:5 犹大的儿子示罗的后代中出了亚帅雅作他们的领袖。亚帅雅是这家族的族长。

当代译代上9:5 在示罗的子孙中,回来的有亚帅雅和他的儿子。

思高本代上9:5 舍拉人中,有长子阿撒雅和他的儿子们;

文理本代上9:5 示罗裔、长子亚帅雅及其众子、

修订本代上9:5 示罗人中有长子亚帅雅和他的众儿子;

KJV 英代上9:5 And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.

NIV 英代上9:5 Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons.

和合本代上9:6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。

拼音版代上9:6 Xièlā de zǐsūn zhōng yǒu yé Wūlì hé tāde dìxiōng, gōng liù bǎi jiǔ shí rén.

吕振中代上9:6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的族弟兄、六百九十人。

新译本代上9:6 谢拉的子孙中,有耶乌利和他们的亲族,共六百九十人。

现代译代上9:6 犹大的儿子谢拉的后代中出了耶乌利作他们的领袖。

当代译代上9:6 谢拉的子孙中就有耶乌利和他的亲属,共六百九十人。

思高本代上9:6 则辣黑的子孙中,有耶乌耳。他们同族兄弟共计六百九十人。

文理本代上9:6 谢拉裔、耶乌利及其昆弟、共六百九十人、

修订本代上9:6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人;

KJV 英代上9:6 And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.

NIV 英代上9:6 Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690.

和合本代上9:7 便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,

拼音版代上9:7 Biànyǎmǐn rén zhōng yǒu hā xī nǔ de céng sūn, Hédáwēiyǎ de sūnzi, Mǐshūlán de érzi sǎ lù,

吕振中代上9:7 便雅悯的子孙中有撒路、是米书兰的儿子,何达威雅的孙子,哈西努的曾孙;

新译本代上9:7 便雅悯的子孙中,有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路;

现代译代上9:7 住在耶路撒冷的便雅悯族人的名字如下:米书兰的儿子撒路(米书兰是何达威雅的儿子,哈西努的孙子)耶罗罕的儿子伊比尼雅

当代译代上9:7 回来的便雅悯人有:哈西努的曾孙、何达威雅的孙儿、米书兰的儿子撒路,耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥孙子、示法提雅的儿子米书兰。

思高本代上9:7 本雅明的子孙中,有默叔蓝的儿子撒路;默叔蓝是曷狄雅的儿子,曷狄雅是哈斯奴阿的儿子。

文理本代上9:7 便雅悯裔、哈西努曾孙、何达威雅孙、米书兰子撒路、

修订本代上9:7 便雅悯人中有哈西努亚的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路;

KJV 英代上9:7 And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,

NIV 英代上9:7 Of the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;

和合本代上9:8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

拼音版代上9:8 Yòu yǒu Yéluóhǎn de érzi yī bǐ ní yǎ, mǐ jī lì de sūnzi, Wūxī de érzi Yǐlā, yī bǐ ní yǎ de céng sūn, Liúer de sūnzi, Shìfǎtíyǎ de érzi Mǐshūlán,

吕振中代上9:8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,和米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

新译本代上9:8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,

现代译代上9:8 乌西的儿子米基利的孙子以拉 示法提雅的儿子米书兰(示法提雅是流珥的儿子,伊比尼雅的孙子)

当代译代上9:8 回来的便雅悯人有:哈西努的曾孙、何达威雅的孙儿、米书兰的儿子撒路,耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥孙子、示法提雅的儿子米书兰。

思高本代上9:8 此外,尚有耶路罕的儿子依贝乃雅,乌齐的儿子厄拉;乌齐是米革黎的儿子;又有舍法提雅的儿子默叔蓝,舍法提雅是勒乌耳的儿子,勒乌耳是依贝尼雅的儿子。

文理本代上9:8 耶罗罕子伊比尼雅、米基立孙、乌西子以拉、伊比尼雅曾孙、流珥孙、示法提雅子米书兰、

修订本代上9:8 又有耶罗罕的儿子伊比内雅;米基立的孙子,乌西的儿子以拉;伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰;

KJV 英代上9:8 And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;

NIV 英代上9:8 Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah.

和合本代上9:9 和他们的族弟兄。按着家谱计算,共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。

拼音版代上9:9 Hé tāmende zú dìxiōng, àn zhe jiāpǔ jìsuàn gōng yǒu jiǔ bǎi wǔ shí liù míng. zhèxie rén dōu shì tāmende zúzhǎng.

吕振中代上9:9 以及他们的族弟兄、九百五十六人、按他们的世系计算的∶以上这些人都是父系的族长,按他们父系的家属指出来的。

新译本代上9:9 还有他们的众亲族;按着他们的家谱登记,共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。

现代译代上9:9 便雅悯支族有九百五十六个家族住在耶路撒冷。以上所记的人都是家族族长。

当代译代上9:9 以上所记录的都是族长。按着家谱计算,他们的同族弟兄共有九百五十六人。

思高本代上9:9 按家系他们同族兄弟,共计九百五十六人:这些人都是各家族的族长。

文理本代上9:9 及其昆弟、循其世系、共九百五十六人、俱为族长、○

修订本代上9:9 和他们的弟兄,按着家谱登记,共有九百五十六名;这些人都是族长。

KJV 英代上9:9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.

NIV 英代上9:9 The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.

和合本代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

拼音版代上9:10 Jìsī zhōng yǒu Yédàyē3, yé hé Yǎlì , Yǎjīn,

吕振中代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤;

新译本代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

现代译代上9:10 以下是住在耶路撒冷的祭司:耶大雅、耶何雅立、雅斤、亚萨利雅(圣殿总管希勒家的儿子;他的祖先有米书兰、撒督、米拉约、亚希突)、

当代译代上9:10 回来的祭司有耶大雅、耶何雅立和雅斤;

思高本代上9:10 司祭中,有耶达雅、约雅黎布、雅津,

文理本代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、

修订本代上9:10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,

KJV 英代上9:10 And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,

NIV 英代上9:10 Of the priests: Jedaiah; Jehoiarib; Jakin;

和合本代上9:11 还有管理神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

拼音版代上9:11 Hái yǒu guǎnlǐ shén diàn Xīlèjiā de érzi Yàsà lì yǎ. Xīlèjiā shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì Sādū de érzi. Sādū shì Mǐlàyuē de érzi. Mǐlàyuē shì Yàxītūde érzi.

吕振中代上9:11 还有亚萨利雅、是上帝之殿的总管,希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

新译本代上9:11 还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅;希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

现代译代上9:11 亚大雅(耶罗罕的儿子;他的祖先有巴施户珥、玛基雅)、

当代译代上9:11 此外,还有管理圣殿的亚萨利雅。亚萨利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

思高本代上9:11 和希耳克雅的儿子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔蓝的儿子,默叔蓝是匝多克的儿子、匝多克是默辣约特的儿子,默辣约特是阿希突布的儿子,阿希突布是天主圣殿之长。

文理本代上9:11 司上帝室者、希勒家子亚萨利雅、希勒家乃米书兰子、米书兰乃撒督子、撒督乃米拉约子、米拉约乃亚希突子、

修订本代上9:11 还有管理上帝殿的亚撒利雅,亚撒利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。

KJV 英代上9:11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;

NIV 英代上9:11 Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God;

和合本代上9:12 有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。

拼音版代上9:12 Yǒu Mǎjīyǎ de céng sūn, Bāshīhùerde sūnzi, Yéluóhǎn de érzi Yàdàyǎ, yòu yǒu yà dì yè de érzi mǎ saì. yà dì yè shì yǎ xī xì là de érzi. yǎ xī xì là shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì mǐ shí lì mì de érzi. mǐ shí lì mì shì Yīnmaì de érzi.

吕振中代上9:12 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,和亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子,

新译本代上9:12 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子;

现代译代上9:12 玛赛(亚第业的儿子;他的祖先有雅希细拉、米书兰、米实利密、音麦)。

当代译代上9:12 此外,归回的祭司还有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙儿、耶罗罕的儿子亚大雅,和亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。

思高本代上9:12 此外,有耶洛罕的儿子阿达雅;耶洛罕是帕市胡尔的儿子,帕市胡尔是玛耳基雅的儿子;还有阿狄耳的儿子玛赛;阿狄耳是雅赫则辣的儿子,雅赫则辣是默叔蓝的儿子,默叔蓝是默史肋米特的儿子,默史肋 米特是依默尔的儿子;

文理本代上9:12 又有玛基雅曾孙、巴施户珥孙、耶罗罕子亚大雅、及亚第业子玛赛、亚第业乃雅希细拉子、雅希细拉乃米书兰子、米书兰乃米实利密子、米实利密乃音麦子、

修订本代上9:12 还有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅;又有玛赛,玛赛是亚第业的儿子,亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子。

KJV 英代上9:12 And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;

NIV 英代上9:12 Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer.

和合本代上9:13 他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做神殿使用之工的。

拼音版代上9:13 Tāmen hé zhòng dìxiōng dōu shì zúzhǎng, gōng yǒu yī qiā qī bǎi liù shí rén, shì shàn yú zuò shén diàn shǐyòng zhī gōng de.

吕振中代上9:13 以及他们的族弟兄、他们父系家属的族长、一千七百六十人,都是才德之士、很能作上帝殿内事务之工的。

新译本代上9:13 以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作 神殿里工作的人。

现代译代上9:13 作家族族长的祭司共有一千七百六十人;他们都是圣殿事务的专家。

当代译代上9:13 他们的亲属共一千七百六十人,全是族长,也是擅於办理圣殿事务的人。

思高本代上9:13 连他们同族的兄弟,家族的族长,共计一千七百六十人,为天主圣殿服务,都是有本领的人。

文理本代上9:13 及其昆弟、一千七百六十人、皆为族长、最能供上帝室之役、○

修订本代上9:13 他们和他们的弟兄都是族长,共有一千七百六十人,都善于做上帝殿的事工。

KJV 英代上9:13 And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.

NIV 英代上9:13 The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.

和合本代上9:14 利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅,

拼音版代上9:14 Lìwèi rén Mǐlālì de zǐsūn zhōng, yǒu Hāshābǐyǎ de céng sūn, Yēlìgān de sūnzi, Hāshù de érzi Shìmǎyǎ.

吕振中代上9:14 利未人米拉利的子孙中、有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;

新译本代上9:14 利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;

现代译代上9:14 以下是住在耶路撒冷的利未人:示玛雅(哈述的儿子;他的祖先有押利甘、哈沙比雅,属於米拉利宗族)、

当代译代上9:14 在利未人米拉利的子孙中,回来的有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙儿、哈述的儿子示玛雅、

思高本代上9:14 肋未人中,有哈叔布的儿子舍玛雅;哈叔布是阿次黎冈的儿子,阿次黎冈是哈沙彼雅的儿子:以上默 辣黎的子孙。

文理本代上9:14 利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孙、亚利甘孙、哈述子示玛雅、

修订本代上9:14 利未人米拉利的子孙中有哈沙比雅的曾孙,押利甘的孙子,哈述的儿子示玛雅;

KJV 英代上9:14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;

NIV 英代上9:14 Of the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite;

和合本代上9:15 有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,

拼音版代上9:15 Yǒu bá bā jiǎ, hēi lè shī, Jiālā, bìng Yàsà de céng sūn, Xìjīlì de sūnzi, Mǐjiā de érzi mǎ tàn yǎ,

吕振中代上9:15 还有拔巴甲、黑勒施、迦拉、和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;

新译本代上9:15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;

现代译代上9:15 拔巴甲、黑勒施、迦拉、玛探雅(米迦的儿子;他的祖先有细基利、亚萨)、俄巴底(示玛雅的儿子;他的祖先有迦拉;耶杜顿)、

当代译代上9:15 拔巴甲、黑勒施、迦拉、亚萨的曾孙、细基利的孙儿、米迦的儿子玛探雅、

思高本代上9:15 还有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的儿子玛塔尼雅;米加是齐革黎的儿子,齐革黎是阿撒夫的儿子;

文理本代上9:15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亚萨曾孙、细基利孙、米迦子玛探雅、

修订本代上9:15 有拔巴甲、黑勒施、加拉和亚萨的曾孙,细基利的孙子,米迦的儿子玛探雅;

KJV 英代上9:15 And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;

NIV 英代上9:15 Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mica, the son of Zicri, the son of Asaph;

和合本代上9:16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

拼音版代上9:16 Yòu yǒu Yédùdùn de céng sūn, Jiālā de sūnzi, Shìmǎyǎ de érzi é bā dǐ, hái yǒu Yǐlìjiāná de sūnzi, Yàsā de érzi Bǐlìjiā. tāmen dōu zhù zaì ní tuó fǎ rén de cūnzhuāng.

吕振中代上9:16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家、那些住在尼陀法人的村庄的。

新译本代上9:16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村落。

现代译代上9:16 比利家(亚撒的儿子,以利加拿的孙子;他们住在尼陀法城地区)。

当代译代上9:16 耶杜顿的曾孙、迦拉的孙儿、示玛雅的儿子俄巴底、以利加拿的孙儿、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村庄里。

思高本代上9:16 还有舍玛雅的儿子敖巴狄雅;舍玛雅是加拉耳的儿子,加拉耳是耶杜通的儿子;还有阿撒的儿子贝勒基雅;阿撒是厄耳卡纳的儿子;厄耳卡纳居住在乃托法人的村庄内。

文理本代上9:16 耶杜顿曾孙、迦拉孙、示玛雅子俄巴底、及以利加拿孙、亚撒子比利家、皆居尼陀法人之乡里、○

修订本代上9:16 又有耶杜顿的曾孙,加拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

KJV 英代上9:16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.

NIV 英代上9:16 Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.

和合本代上9:17 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。

拼音版代上9:17 Shǒu mén de shì Shālóng, Yàgǔ, Dámen, Yàxīmàn, hé tāmende dìxiōng. Shālóng wèi cháng.

吕振中代上9:17 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔、和他们的族弟兄;沙龙做头。

新译本代上9:17 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。

现代译代上9:17 住在耶路撒冷的圣殿守卫如下:沙龙、亚谷、达们、亚希幔。沙龙是他们的领袖。

当代译代上9:17 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲属,沙龙是他们的领袖。

思高本代上9:17 守门者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他们的兄弟沙隆为首,

文理本代上9:17 司阍者乃沙龙、亚谷、达们、亚希幔、及其昆弟、沙龙为长、

修订本代上9:17 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。

KJV 英代上9:17 And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;

NIV 英代上9:17 The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief

和合本代上9:18 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。

拼音版代上9:18 Cóng qián shè xiē rén kānshǒu zhāo dōng de wáng mén, rújīn shì Lìwèi yíng zhōng shǒu mén de.

吕振中代上9:18 直到现在为止、这些人是看守朝东之王门的;如今他们是利未人营中的守门者。

新译本代上9:18 直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。

现代译代上9:18 他们这宗族的人在那时期经常驻扎在王门东边入口处当守卫;他们从前是利未营的守门人。

当代译代上9:18 从前他们负责看守朝东的王门,现在是利未人营中的守门人。

思高本代上9:18 直到现今他们看守东面的王门;他们曾作过肋未营内的守门者。

文理本代上9:18 斯众昔守王之东门、今在利未营中为阍、

修订本代上9:18 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。

KJV 英代上9:18 Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.

NIV 英代上9:18 being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.

和合本代上9:19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。

拼音版代上9:19 Kelā de céng sūn, yǐ bǐ yǎ sǎ de sūnzi, ke lì de érzi Shālóng, hé tāde zú dìxiōng Kelā rén dōu guǎnlǐ shǐyòng zhī gōng, bìng shǒu huì mù de mén. tāmende zǔzong céng guǎnlǐ Yēhéhuá de yíng pán, yòu bǎshǒu yíng mén.

吕振中代上9:19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他父系家属的族弟兄可拉人、是管理事务之工、把守帐棚门槛的;他们的祖宗也曾经管理永恒主的营盘、把守出入之处。

新译本代上9:19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。

现代译代上9:19 以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,跟他的可拉族弟兄们,负责守卫圣幕的入口;他们的祖先是负责守卫上主的营幕的。

当代译代上9:19 沙龙的父亲是可利,祖父是以比雅撒,曾祖父是可拉。沙龙和他的同族弟兄可拉是管理献祭事务和在会幕守门的,他们的祖先也是负责管理会幕和把守营幕的。

思高本代上9:19 沙隆是科勒的儿子,科勒是阿彼雅撒夫的儿子,阿彼雅撒夫是科辣黑的儿子;他家族内的兄弟科辣黑人担任敬礼的工作,看守会幕的门槛;他们的祖先曾在上主的军营中防守营门。

文理本代上9:19 可拉曾孙、以比雅撒孙、可利子沙龙、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守会幕之门、其祖曾理耶和华之营、且守其门、

修订本代上9:19 可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,和他父家的弟兄可拉人管理事务,看守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的军营,把守营的入口。

KJV 英代上9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

NIV 英代上9:19 Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD.

和合本代上9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

拼音版代上9:20 Cóng qián YǐlìYàsā de érzi Fēiníhā guǎnlǐ tāmen, Yēhéhuá ye yǔ tā tóng zaì.

吕振中代上9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈作过他们的总管[愿永恒主和他同在!]

新译本代上9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。

现代译代上9:20 以利亚撒的儿子非尼哈曾经作过他们的队长。愿上主跟他同在!

当代译代上9:20 以前,以利亚撒的儿子非尼哈是他们的领袖,主也跟他们在一起。

思高本代上9:20 厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯曾作过他们的首领。─愿天主与他们同在!

文理本代上9:20 昔以利亚撒子非尼哈统辖斯众、耶和华偕之、

修订本代上9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

KJV 英代上9:20 And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.

NIV 英代上9:20 In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him.

和合本代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕之门的。

拼音版代上9:21 Mǐ shī lì mǐ yǎ de érzi sǎ jiā lì yǎ shì kānshǒu huì mù zhī mén de.

吕振中代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是会棚出入处的看门者。

新译本代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕大门的。

现代译代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅也是上主圣幕入口处的守卫。

当代译代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是在会幕守门的。

思高本代上9:21 默舍肋米雅的儿子则加黎雅曾看守会幕的大门。

文理本代上9:21 米施利米雅子撒迦利雅、为会幕之阍人、

修订本代上9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕门口的。

KJV 英代上9:21 And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.

NIV 英代上9:21 Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting.

和合本代上9:22 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。

拼音版代上9:22 Beì xuǎn shǒu mén de rén gòng yǒu èr bǎi yī shí èr míng. tāmen zaì zìjǐ de cūnzhuāng, àn zhe jiāpǔ jìsuàn, shì Dàwèi hé xiān jiàn Sǎmǔer suǒ paì dāng zhè jǐnyào zhírèn de.

吕振中代上9:22 这些受选拔做把守门槛者共有二百一十二人;他们在自己的村庄里登记了家谱;他们是大卫和先见撒母耳所派立、来担当这受托职任的。

新译本代上9:22 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。

现代译代上9:22 一共有两百十二人被选出来看守入口处和门。他们是各按自己所住的村庄登记在族谱上的。大卫王和撒母耳先知把这重任交托他们。

当代译代上9:22 其他奉派守门的,共有二百一十二人。他们是从自己所住的村庄里,被大卫和撒母耳先知委派出来担这个重任的。

思高本代上9:22 被选看守门槛的,共计二百一十二人。他们曾在本村庄内登过记,达味和先见者撒慕尔给他们派定了这职务。

文理本代上9:22 被简为阍者、共二百十二人、在其乡里、循其谱系核之、乃大卫与先见撒母耳所立、任此要职、

修订本代上9:22 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。

KJV 英代上9:22 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

NIV 英代上9:22 Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.

和合本代上9:23 他们和他们的子孙,按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。

拼音版代上9:23 Tāmen hé tāmende zǐsūn àn zhe bāncì kānshǒu Yēhéhuá diàn de mén, jiù shì huì mù de mén.

吕振中代上9:23 他们和他们的子孙按班次来看守永恒主之殿、会棚之殿、的门;

新译本代上9:23 他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。

现代译代上9:23 他们和他们的后代继续守卫圣殿的门。

当代译代上9:23 他们世世代代都是负责看守圣殿的门,也就是会幕的门,东、南、西、北四面都有守卫。

思高本代上9:23 他们和自己的子孙在天主的圣殿,即会幕门口任守卫之职,

文理本代上9:23 彼与子孙循其班次、守耶和华室会幕之门、

修订本代上9:23 他们和他们的子孙看守耶和华殿的门,就是会幕的门口。

KJV 英代上9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.

NIV 英代上9:23 They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent.

和合本代上9:24 在东西南北四方都有守门的。

拼音版代上9:24 Zaì dōngxǐ nánbei, sìfāng dōu yǒu shǒu mén de.

吕振中代上9:24 在东西南北四方(同词∶风)都有看门者。

新译本代上9:24 在东西南北,都有看守的人。

现代译代上9:24 有东门、西门、南门、北门,每个门有一名守卫长。

当代译代上9:24 他们世世代代都是负责看守圣殿的门,也就是会幕的门,东、南、西、北四面都有守卫。

思高本代上9:24 守卫东西南北四方的大门。

文理本代上9:24 东西南北四方、皆有阍人、

修订本代上9:24 在东西南北,四方都有守卫。

KJV 英代上9:24 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.

NIV 英代上9:24 The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.

和合本代上9:25 他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

拼音版代上9:25 Tāmende zú dìxiōng zhù zaì cūnzhuāng, mei qī rì lái yǔ tāmen huàn bān.

吕振中代上9:25 他们的族弟兄、那些在他们村庄里的、往往每七天就来、和他们同工。

新译本代上9:25 他们的亲族,就是住在他们村庄里的,每七天就要来和他们换班。

现代译代上9:25 这些守卫由住在他们村子里的亲戚协助,轮流守卫,每一次守卫七天。

当代译代上9:25 住在村庄里的同族弟兄,每隔七天就来换班。

思高本代上9:25 在村庄住的 同族兄弟,每七天应依时来同他们换班,

文理本代上9:25 其昆弟居乡里者、每七日入而与俱、

修订本代上9:25 他们的弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

KJV 英代上9:25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

NIV 英代上9:25 Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.

和合本代上9:26 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。

拼音版代上9:26 Zhè sì gè mén lǐng dōu shì Lìwèi rén, gè yǒu jǐnyào de zhírèn, kānshǒu shén diàn de cāng kù.

吕振中代上9:26 这四个看门主任都是利未人。他们是受托经常上班(或译∶不轮流)看守上帝之殿的贮藏室和府库。

新译本代上9:26 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。

现代译代上9:26 四个守卫长都是利未人,负最大的责任。他们也负责看管圣殿里的房间和储藏室。

当代译代上9:26 四个负责守门人的都是利未人,他们各有重要的职分,分别负责看守圣殿的房舍和库房。

思高本代上9:26 因为四位守门之长是肋未人,应常值班看守天主圣殿的厢房和库房。

文理本代上9:26 阍长四人、皆利未族、任其要职、守上帝室之仓库、

修订本代上9:26 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。

KJV 英代上9:26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

NIV 英代上9:26 But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.

和合本代上9:27 他们住在神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。

拼音版代上9:27 Tāmen zhù zaì shén diàn de sìwéi, shì yīn wēi tuō tāmen shǒu diàn, yào mei rì zǎochen kāi mén.

吕振中代上9:27 他们住宿在上帝之殿的四围;因为看守的职任托付于他们身上;他们也保管钥匙,天天早晨好用。

新译本代上9:27 他们在 神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。

现代译代上9:27 他们住在圣殿周围;因为他们负责守卫圣殿,每天早晨要开圣殿的门。

当代译代上9:27 他们都住在圣殿附近,因为他们是受托看殿的,每天早晨都要负责开门。

思高本代上9:27 所以应在天主圣殿的四周过夜,因为他们有守护和每晨开门的职责。

文理本代上9:27 既任此职、每晨启门、环上帝室而居、

修订本代上9:27 他们住在上帝殿的四围,受托看守圣殿,负责每日早晨开门。

KJV 英代上9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

NIV 英代上9:27 They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.

和合本代上9:28 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入,

拼音版代上9:28 Lìwèi rén zhōng yǒu guǎnlǐ shǐyòng qìmǐn de, àn zhe shùmù ná chū ná rù.

吕振中代上9:28 利未人之中有管理使用之器皿的;他们按数目拿出,按数目拿入。

新译本代上9:28 利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。

现代译代上9:28 其他的利未人负责看管礼拜用的器皿。每次使用这些器皿时,拿出去,放回来,他们都要点清数目。

当代译代上9:28 利未人中有些负责管理殿中的器具,每次取出或送回,他们都要数点清楚。

思高本代上9:28 他们中有些人照着行礼的器皿,依数取出,原数送回;

文理本代上9:28 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其数、

修订本代上9:28 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。

KJV 英代上9:28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.

NIV 英代上9:28 Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.

和合本代上9:29 又有人管理器具和圣所的器皿并细面、酒、油、乳香、香料。

拼音版代上9:29 Yòu yǒu rén guǎnlǐ qìjù hé shèng suǒ de qìmǐn, bìng xì miàn, jiǔ, yóu, rǔxiāng, xiāngliào.

吕振中代上9:29 又有人受分派去管理器具、和圣所的器皿、跟细面、酒、油、乳香、香料。

新译本代上9:29 他们当中又有人受托管理器具,和管理圣所的一切器具,以及细面、酒、油、乳香、香料。

现代译代上9:29 其馀的利未人保管其他的圣殿器具和面粉、酒、橄榄油、香、香料等物。

当代译代上9:29 又有一些人负责管理家具和圣所的用具,以及细面、酒、油、乳香和香料等。

思高本代上9:29 有些人照管用具,即圣所内的一切用具,以及面粉、酒、油、乳香和香料;

文理本代上9:29 亦有理器具、与圣所什物、及细面酒油、乳香芳品、

修订本代上9:29 又有人管理器具和圣所一切的器皿,以及细面、酒、油、乳香和香料。

KJV 英代上9:29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.

NIV 英代上9:29 Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices.

和合本代上9:30 祭司中有人用香料做膏油。

拼音版代上9:30 Jìsī zhōng yǒu rén yòng xiāngliào zuò gāo yóu.

吕振中代上9:30 祭司的子孙中有人用香料配合香物。

新译本代上9:30 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。

现代译代上9:30 但负责调配香料的工作是属於祭司的。

当代译代上9:30 祭司中又有人是负责配制香品的。

思高本代上9:30 但用香料配制香液是司祭子孙的职务。

文理本代上9:30 祭司中有以芳品制膏者、

修订本代上9:30 祭司的子孙中有人用香料做膏油。

KJV 英代上9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

NIV 英代上9:30 But some of the priests took care of mixing the spices.

和合本代上9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。

拼音版代上9:31 Lìwèi rén Mǎtātíyǎ shì Kelā zú Shālóng de zhǎngzǐ, tā jǐnyào de zhírèn shì guǎnlǐ pán zhōng kǎo de wù.

吕振中代上9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他受托的职任是作煎盘烤的东西。

新译本代上9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。

现代译代上9:31 利未人可拉宗族沙龙的长子玛他提雅负责预备烤的祭物。

当代译代上9:31 利未人可拉族沙龙的长子玛他提雅是负责预备用盘烤的各种祭品的。

思高本代上9:31 肋未人玛提提雅,科辣黑族人沙隆的长子,负责照管烤饼的事。

文理本代上9:31 利未人可拉族、沙龙长子玛他提雅、职司盘炙之物、

修订本代上9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他受托做烤饼。

KJV 英代上9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.

NIV 英代上9:31 A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread.

和合本代上9:32 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。

拼音版代上9:32 Tāmen zú dìxiōng Gēxiá zǐsūn zhōng, yǒu guǎnlǐ chénshèbǐng de, mei ānxīrì yùbeì bǎi liè.

吕振中代上9:32 他们族弟兄哥辖的子孙中有的人管理陈设饼(即∶神前饼),一安息日一安息日地豫备。

新译本代上9:32 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。

现代译代上9:32 哥辖宗族的人负责预备每安息日圣殿所需要的供饼。

当代译代上9:32 他们的同族弟兄中,有一些哥辖人是负责预备每一个安息日所需用的陈设饼的。

思高本代上9:32 他们的兄弟刻哈特的子孙,每安息日照料备制供饼的事。

文理本代上9:32 其昆弟哥辖裔中、有理陈设之饼者、每安息日备之、

修订本代上9:32 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。

KJV 英代上9:32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.

NIV 英代上9:32 Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.

和合本代上9:33 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。

拼音版代上9:33 Gē chàng de yǒu Lìwèi rén de zúzhǎng, zhù zaì shǔ diàn de fángwū, zhòuyè gòngzhí, bù zuò bié yàng de gōng.

吕振中代上9:33 这些人是歌唱者,是利未人父系的族长,住在殿院的厢房,不作别的事,只顾昼夜专务于工作。

新译本代上9:33 这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。

现代译代上9:33 有些利未家族的人负责圣殿音乐。这些家族的族长住在圣殿一部份房间;他们不做其他工作,因为无论白天夜晚,他们都要随时供职。

当代译代上9:33 负责歌咏的是利未人的族长。他们住在圣殿的房里,昼夜专职负责执行这职务,不用做别的工作。

思高本代上9:33 这些是歌咏员肋未家族的族长,住在厢房内,不做别的事,只日夜执行自己的职务。

文理本代上9:33 讴歌者、有利未族长、居于仓舍、昼夜供役、无他职任、

修订本代上9:33 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。

KJV 英代上9:33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

NIV 英代上9:33 Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.

和合本代上9:34 以上都是利未人着名的族长,住在耶路撒冷。

拼音版代上9:34 Yǐshàng dōu shì Lìwèi rén zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng.

吕振中代上9:34 以上这些人是利未人父系的族长,按世系作首领的!这些人都住在耶路撒冷。

新译本代上9:34 以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。

现代译代上9:34 以上所记的人,根据族谱,都是利未各家族的族长;他们都住在耶路撒冷。

当代译代上9:34 这些都是住在耶路撒冷着名的利未族长。

思高本代上9:34 以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族长。

文理本代上9:34 此乃利未族长之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○

修订本代上9:34 以上都是利未人的族长,按各世系作领袖,他们都住在耶路撒冷。

KJV 英代上9:34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

NIV 英代上9:34 All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.

和合本代上9:35 在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。

拼音版代上9:35 Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā.

吕振中代上9:35 在基遍住的有基遍的父亲耶利;他妻子名叫玛迦。

新译本代上9:35 住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。

现代译代上9:35 耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦。

当代译代上9:35 基遍的父亲耶利住在基遍。耶利的妻子名叫玛迦。

思高本代上9:35 住在 基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。

文理本代上9:35 基遍之父耶利、居于基遍、其妻名玛迦、

修订本代上9:35 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;

KJV 英代上9:35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah,

NIV 英代上9:35 Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah,

和合本代上9:36 他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

拼音版代上9:36 Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, ní Er, Nádā,

吕振中代上9:36 他长子是亚伯顿;其余的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

新译本代上9:36 他的长子是埃布尔顿,其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

现代译代上9:36 他的长子叫亚伯顿;他其他的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

当代译代上9:36 他的儿子是亚伯顿、苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

思高本代上9:36 他的长子阿贝 冬、其次是族尔,克士、巴耳、乃尔、纳达布、

文理本代上9:36 生长子亚伯顿、及苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

修订本代上9:36 他的长子是亚伯顿,还有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

KJV 英代上9:36 And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,

NIV 英代上9:36 and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,

和合本代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

拼音版代上9:37 Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā lì yǎ, mǐ jī luó.

吕振中代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗;

新译本代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

现代译代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

当代译代上9:37 他的儿子是亚伯顿、苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

思高本代上9:37 革多尔、阿希约、则加 黎雅和米刻罗特。

文理本代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗、

修订本代上9:37 基多、亚希约、撒迦利雅和米基罗。

KJV 英代上9:37 And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.

NIV 英代上9:37 Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.

和合本代上9:38 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。

拼音版代上9:38 Mǐ jī luó hēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù.

吕振中代上9:38 米基罗生示米暗。这些人也和他们的族弟兄一同住在耶路撒冷,和他们的族弟兄相对着。

新译本代上9:38 米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,和他们的亲族为邻。

现代译代上9:38 米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。

当代译代上9:38 米基罗生了示米暗。他们住在耶路撒冷,在他们的亲属附近。

思高本代上9:38 米刻罗特生史曼;他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷 。

文理本代上9:38 米基罗生示米暗、此诸人亦居耶路撒冷、与其昆弟相对、

修订本代上9:38 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。

KJV 英代上9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.

NIV 英代上9:38 Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem.

和合本代上9:39 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

拼音版代上9:39 Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì.

吕振中代上9:39 尼珥生押尼珥(传统∶基士),基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

新译本代上9:39 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。

现代译代上9:39 尼珥生基士;基士生扫罗。扫罗有四个儿子—约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力〔别处作:伊施波设〕。

当代译代上9:39 尼珥生基士,基士生扫罗。以下是扫罗儿子的名字:约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

思高本代上9:39 乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼纳 达布和依市巴耳。

文理本代上9:39 尼珥生基士、基士生扫罗、扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力、

修订本代上9:39 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基.舒亚、亚比拿达和伊施巴力。

KJV 英代上9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

NIV 英代上9:39 Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.

和合本代上9:40 约拿单的儿子是米力巴力(即“米非波设”),米力巴力生米迦。

拼音版代上9:40 Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì jí mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā.

吕振中代上9:40 约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。

新译本代上9:40 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。

现代译代上9:40 约拿单生米力巴力〔别处作:米非波设〕;米力巴力生米迦。

当代译代上9:40 约拿单生米力巴力,米力巴力生米迦,

思高本代上9:40 约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加、

文理本代上9:40 约拿单子米力巴力、米力巴力生米迦、

修订本代上9:40 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。

KJV 英代上9:40 And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.

NIV 英代上9:40 The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.

和合本代上9:41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

拼音版代上9:41 Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī.

吕振中代上9:41 米迦的儿子是毘敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

新译本代上9:41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。

现代译代上9:41 米迦有四个儿子—比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

当代译代上9:41 米迦生毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

思高本代上9:41 米 加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。

文理本代上9:41 米迦子毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯、

修订本代上9:41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。

KJV 英代上9:41 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.

NIV 英代上9:41 The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz.

和合本代上9:42 亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

拼音版代上9:42 Yàhāsī shēng yǎ là. yǎ là shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ.

吕振中代上9:42 亚哈斯生雅拉,雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,

新译本代上9:42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒;

现代译代上9:42 亚哈斯生雅拉。雅拉有叁个儿子—亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒;

当代译代上9:42 亚哈斯生雅拉,雅拉有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,

思高本代上9:42 阿哈兹生约阿达,约阿达 生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎;齐默黎生摩匝,

文理本代上9:42 亚哈斯生雅拉、雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利、心利生摩撒、

修订本代上9:42 亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;

KJV 英代上9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;

NIV 英代上9:42 Ahaz was the father of Jadah, Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.

和合本代上9:43 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

拼音版代上9:43 Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà shēng Lìfǎ yǎ. Lìfǎ yǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī.

吕振中代上9:43 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

新译本代上9:43 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

现代译代上9:43 摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。

当代译代上9:43 摩撒生比尼亚,比尼亚生利法雅,利法雅生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。

思高本代上9:43 摩匝生彼纳;彼纳 的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳;

文理本代上9:43 摩撒生比尼亚、比尼亚生利法雅、利法雅生以利亚萨、以利亚萨生亚悉、

修订本代上9:43 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。

KJV 英代上9:43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.

NIV 英代上9:43 Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.

和合本代上9:44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

拼音版代上9:44 Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi.

吕振中代上9:44 亚悉有六个儿子;他们的名字是亚斯利干、波基路(有古卷∶他的长子)、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难∶这些人都是亚悉的儿子。

新译本代上9:44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这都是亚悉的儿子。

现代译代上9:44 亚悉有六个儿子—亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。

当代译代上9:44 亚悉有六个儿子,他们是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。

思高本代上9:44 阿责耳有 六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴狄 雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。

文理本代上9:44 亚悉有六子、名亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、皆亚悉之子、

修订本代上9:44 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这些都是亚悉的儿子。

KJV 英代上9:44 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.

NIV 英代上9:44 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录