您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

利未的后裔

1利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

2歌辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

3暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

4以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,

5亚比书生布基,布基生乌西,

6乌西生西拉希雅,西拉希雅生米拉约,

7米拉约生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希,

8亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,

9亚希玛斯生亚撒利雅,亚撒利雅生约哈难,

10约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分),

11亚撒利雅生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

12亚希突生撒督,撒督生沙龙,

13沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,

14亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答。

15当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。

利未的其余后裔

16利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

17革顺的儿子名叫立尼、示每。

18哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

19米拉利的儿子是抹利、母示。这是按着利未人宗族分的各家。

20革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,

21薪玛的儿子是约亚,约亚的儿子是易多,易多的儿子是谢拉,谢拉的儿子是耶特赖。

22哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜,

23亚惜的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是以比雅撒,以比雅撒的儿子是亚惜,

24亚惜的儿子是他哈,他哈的儿子是乌列,乌列的儿子是乌西雅,乌西雅的儿子是少罗。

25以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩。

26亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,

27拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳。

28撒母耳的长子是约珥,次子是亚比亚。

29米拉利的儿子是抹利,抹利的儿子是立尼,立尼的儿子是示,示每的儿子是乌撒,

30乌撒的儿子是示米亚,示米亚的儿子是哈基雅,哈基雅的儿子是亚帅雅。

圣殿中的歌唱者

31约柜安设之后,大卫派人在耶和华殿中管理歌唱的事。

32他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。

33供职的人和他们的子孙记在下面。

34哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子,撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,

35陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,

36亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,

37西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,

38可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。

39希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子,

40示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,

41玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,

42亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,

43示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。

44他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,

45玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,

46希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,

47沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。

48他们的族弟兄利未人,也被派办 神殿中的一切事。

亚伦的后裔

49亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照 神仆人摩西所吩咐的。

50亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,

51亚比书的儿子是布基,布基的儿子是乌西,乌西的儿子是西拉希雅,

52西拉希雅的儿子是米拉约,米拉约的儿子是亚玛利雅,亚玛利雅的儿子是亚希突,

53亚希突的儿子是撒督,撒督的儿子是亚希玛斯。

利未支派的住地

54他们的住处按着境内的营寨,记在下面。哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,

55在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;

56只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。

57亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野,

58希仑与其郊野,底璧与其郊野,

59亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。

60在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野,阿勒篾与其郊野,亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。

61哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。

62革顺族按着宗族在以萨迦支派的地中、亚设支派的地中、拿弗他利支派的地中、巴珊内玛拿西支派的地中得了十三座城。

63米拉利族按着宗族拈阄,在流便支派的地中、迦得支派的地中、西布伦支派的地中得了十二座城。

64以色列人将这些城与其郊野给了利未人。

65这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。

66哥辖族中,有几家在以法莲支派的地中也得了城邑。

67在以法莲山地,得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,

68约缅与其郊野,伯和仑与其郊野,

69亚雅仑与其郊野,迦特临门与其郊野。

70哥辖族其余的人在玛拿西半支派的地中,得了亚乃与其郊野,比连与其郊野。

71革顺族在玛拿西半支派的地中,得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野。

72又在以萨迦支派的地中,得了基低斯与其郊野,大比拉与其郊野,

73拉末与其郊野,亚年与其郊野。

74在亚设支派的地中,得了玛沙与其郊野,押顿与其郊野,

75户割与其郊野,利合与其郊野。

76在拿弗他利支派的地中,得了加利利的基低斯与其郊野,哈们与其郊野,基列亭与其郊野。

77还有米拉利族的人在西布伦支派的地中,得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野。

78又在耶利哥的约旦河东,在流便支派的地中,得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,

79基底莫与其郊野,米法押与其郊野。

80又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,

81希实本与其郊野,雅谢与其郊野。

提要:1 利未的子孙。4 祭司的家系,直到被掳。16 革顺、米拉利和哥辖的家族。49 亚伦的职务,他的家系直到亚希玛斯。54 祭司和利未人的城邑。


1 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

【本会注释】

第六章记录利未支派,他的后裔和以及城邑。第3-5节记录亚伦的后代,从以利亚撒到约萨答,至被掳到巴比伦。从以利亚撒开始,在八百多年时间了,共列出22个名字。


2 歌辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

3 暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

4 以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书;

【本会注释】

以利亚撒只是亚伦儿子中的一个。但这里记录的是他的后代。还有以他玛家系的一些大祭司(代上24:1-6)。


5 亚比书生布基;布基生乌西;

6 乌西生西拉希雅;西拉希雅生米拉约;

【本会注释】

可能接近以利的时代。以利的家系如下:以利,非尼哈,亚希突,亚希米勒和亚比亚他(见撒上14:3;22:20;王上2:26,27)。以利亚撒经由乌西和西拉希雅的子孙,无疑是与以他玛-以利的家系一同担任祭司的。在代上24:3,以利的后代亚希米勒被称为以他玛的子孙。详见撒下8:17注释。


7 米拉约生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;

8 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;

【本会注释】

撒督和亚比亚他在大卫治下同任大祭司(见撒下8:17;15:24)。


9 亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难;

10 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);

【本会注释】

参王上4:2。亚撒利雅在目前这份名单上出现了三次(代上6:9,10,13)。曾一个名叫亚撒利雅的祭司敌挡乌西雅(代下26:17,18);还有一个雅撒利雅在希西家年间任祭司(代下31:10)。


11 亚撒利雅生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;

【本会注释】

亚玛利雅。可能在约沙法年间任大祭司(代下19:11)。


12 亚希突生撒督;撒督生沙龙;

【本会注释】

他们担任祭司的准确时间未能确定。可能是立约阿施为王在耶何耶大年间(代下23章)。这份家谱中没有耶何耶大的名字,证明这份家谱没有全部列出祭司的名字。大约在一个世纪以后,还有一位可能是大祭司,也没有出现在这份名单中。那就是亚哈斯年间的乌利亚(王下16:10-16)。


13 沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;

【本会注释】

可能是约西亚年间发现律法书的希勒家(王下22:8)。


14 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。

【本会注释】

西莱雅。是耶路撒冷陷落时的大祭司(王下25:18-21;耶52:24)。


15 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去  。

【本会注释】

这约萨答也被掳去。那时他一定很年轻(公元前586年),因为他的儿子约书亚在居鲁士治下犹太人回归的时候担任大祭司(大约在公元前553-530年,除非约书亚是他的孙子,或另一代,见代上2:7注释),并延至大流士第二年(公元前520/519年)。届时开始了重建圣殿的工程(该1:1,14)。


16 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

【本会注释】

在记录了从利未到约萨答的大祭司以后(第1-15节),《历代志》作者回来描写利未的子孙,叙述利未家族的几个分支。


17 革顺的儿子名叫立尼、示每。

18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

19 米拉利的儿子是抹利、母示。这是按着利未人宗族分的各家。

【本会注释】

各家。即各个分支。


20 革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;

20和21节连续记录革顺的七个后代。这份家谱在摩西五经中是没有的。

21 薪玛的儿子是约亚;约亚的儿子是易多;易多的儿子是谢拉;谢拉的儿子是耶特赖。

22 哥辖的儿子是亚米拿达;亚米拿达的儿子是可拉;可拉的儿子是亚惜;

【本会注释】

这里列出哥辖的子孙(22-28节)。参歌手希幔的祖先(33-38节;见33节注释)。


23 亚惜的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是以比雅撒;以比雅撒的儿子是亚惜;

24 亚惜的儿子是他哈;他哈的儿子是乌列;乌列的儿子是乌西雅;乌西雅的儿子是少罗。

25 以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩。

26 亚希摩的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是琐菲;琐菲的儿子是拿哈;

27 拿哈的儿子是以利押;以利押的儿子是耶罗罕;耶罗罕的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是撒母耳。

28 撒母耳的长子是约珥,次子是亚比亚。

【本会注释】

在哥辖后代的名单里,包括撒母耳和他的儿子们。


29 米拉利的儿子是抹利;抹利的儿子是立尼;立尼的儿子是示每;示每的儿子是乌撒;

30 乌撒的儿子是示米亚;示米亚的儿子是哈基雅;哈基雅的儿子是亚帅雅。

31 约柜安设之后,大卫派人在耶和华殿中管理歌唱的事。

31和32节是介绍大卫圣诗班领袖希幔,亚萨和以探家族的前言。

32 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。

【本会注释】

进入迦南以后,摩西所造的会幕安放在示罗。到了以利的年间还留在那里(书18:1;士18:31;撒上1:3)。后来会幕迁到挪伯,其证据是那里有陈设饼(撒上21:1,4,6)。在大卫的时代,约柜搬到耶路撒冷以后(代上13:5-14;15:1到16:6),会幕和燔祭坛仍留在基遍(代上21:29)。会幕似乎在那里一直留到所罗门执政(代下1:3)。所罗门最后把会幕迁到新的圣殿(代下5:5)。

31节提到了约柜。不很清楚32节的会幕是指原来在基遍的约柜,还是指在耶路撒冷安放约柜的帐幕(见《先祖与先知》708页)。


33 供职的人和他们的子孙记在下面:哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子;约珥是撒母耳的儿子;

【本会注释】

33-38节记录了大卫时代会幕的歌手、哥辖人希幔的先辈。他的家系还记在22-28节中。这两份名单有些不同。从利未到大卫的时代有二十一代,约650年。得4:18-22列出从犹大到大卫的十代人(见太1:3-6注释)。并非所有的家谱把每一代都列出来的(见代上2:7注释)。


34 撒母耳是以利加拿的儿子;以利加拿是耶罗罕的儿子;耶罗罕是以列的儿子;以列是陀亚的儿子;

35 陀亚是苏弗的儿子;苏弗是以利加拿的儿子;以利加拿是玛哈的儿子;玛哈是亚玛赛的儿子;

36 亚玛赛是以利加拿的儿子;以利加拿是约珥的儿子;约珥是亚撒利雅的儿子;亚撒利雅是西番雅的儿子;

37 西番雅是他哈的儿子;他哈是亚惜的儿子;亚惜是以比雅撒的儿子;以比雅撒是可拉的儿子;

38 可拉是以斯哈的儿子;以斯哈是哥辖的儿子;哥辖是利未的儿子;利未是以色列的儿子。

39 希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子;

【本会注释】

亚萨。39-43节追溯亚萨的家系到利未的儿子革顺,共有十三个名字。但第20,21节只列出这段时期的七个名字。两份名单里都有谢拉,薪玛和雅哈等,而且顺序相同,说明它们属于同一谱系,只是前一份简单一些。

右边。即亚萨人站在希幔人右边。


40 示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;

41 玛基雅是伊特尼的儿子;伊特尼是谢拉的儿子;谢拉是亚大雅的儿子;

42 亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子;

43 示每是雅哈的儿子;雅哈是革顺的儿子。革顺是利未的儿子。

44 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;

【本会注释】

44-47节记录了米拉利人以探的先辈。


45 玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子;

46 希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;

47 沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。

48 他们的族弟兄利未人也被派办上帝殿中的一切事。

【本会注释】

即不担任歌手的利未人。


49 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照上帝仆人摩西所吩咐的。

【本会注释】

本节引出以下有关利未人城邑的段落,其中部分重述了祭司的家系,到大卫和所罗门时代的亚希玛斯为止(50-53节;参4-8节)。


50 亚伦的儿子是以利亚撒;以利亚撒的儿子是非尼哈;非尼哈的儿子是亚比书;

51 亚比书的儿子是布基;布基的儿子是乌西;乌西的儿子是西拉希雅;

52 西拉希雅的儿子是米拉约;米拉约的儿子是亚玛利雅;亚玛利雅的儿子是亚希突;

53 亚希突的儿子是撒督;撒督的儿子是亚希玛斯。

54 他们的住处按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先 拈阄得地,

【本会注释】

住处。参书21:5-39节。


55 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;

【本会注释】

郊野。即周围的牧场(见民35:2;书14:4注释)。


56 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。

57 亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野;

58 希仑与其郊野,底璧与其郊野,

【本会注释】

希仑。在书21:15里为“何仑”。


59 亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。

60 在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野,阿勒篾与其郊野,亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。

【本会注释】

城共十三座。只提到十一座城的名字。没有提到的是游他和基遍(见书21:16,17)。


61 哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。

【本会注释】

本节似乎简要重复了书21:5。


62 革顺族按着宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。

63 米拉利族按着宗族拈阄,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布伦支派的地中,得了十二座城。

64 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。

【本会注释】

这些城。即61-64节所列的那些城(见书21:4-8)。


65 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。

66 哥辖族中有几家在以法莲支派的地中也得了城邑,

【本会注释】

参书21:20。66-81节列出了61-64节里所提到的城市。参书21:20-39。两份城市的名单中有一些差异。在编著《约书亚记》和《历代志》之间的大约九个世纪时间里,地名发生了许多变化。


67 在以法莲山地得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,

【本会注释】

这里只有示剑是逃城。关于逃城,见民35:6;申19:2,3注释。


68 约缅与其郊野,伯和仑与其郊野,

69 亚雅仑与其郊野,迦特临门与其郊野。

【本会注释】

书21:23,24把亚雅仑和伊利提基,基比顿,迦特临门列入但支派的地业。


70 哥辖族其余的人在玛拿西半支派的地中得了亚乃与其郊野,比连与其郊野。

71 革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野;

【本会注释】

革顺族。71-76节列出革顺后代的城邑。参书21:27-33。

亚斯他录。该城显然曾是崇拜亚斯他录的地点。


72 又在以萨迦支派的地中得了基低斯与其郊野,大比拉与其郊野,

73 拉末与其郊野,亚年与其郊野;

74 在亚设支派的地中得了玛沙与其郊野,押顿与其郊野,

75 户割与其郊野,利合与其郊野;

76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯与其郊野,哈们与其郊野,基列亭与其郊野。

77 还有米拉利族的人在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;

【本会注释】

米拉利。77-81节列出米拉利族的城邑。参书21:34-39。

临摩挪。参书21:34,35。


78 又在耶利哥的约但河东,在流便支派的地中得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,

【本会注释】

书21:36没有交代这些地理细节,只提到这些城市是流便支派的。


79 基底莫与其郊野,米法押与其郊野;

80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,

【本会注释】

拉末。逃城之一(见书20:8注释)。


81 希实本与其郊野,雅谢与其郊野。

【本会注释】

希实本。位于耶利哥的约旦河对岸,在尼波山和米底巴附近。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上6:1 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

拼音版代上6:1 Lìwèi de érzi shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì.

吕振中代上6:1 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

新译本代上6:1 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。

现代译代上6:1 利未有叁个儿子—革顺、哥辖、米拉利。

当代译代上6:1 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。

思高本代上6:1 肋未的儿子:革尔雄、刻哈特和默辣黎。

文理本代上6:1 利未子、革顺、哥辖、米拉利、

修订本代上6:1 利未的后裔:革顺、哥辖和米拉利。

KJV 英代上6:1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

NIV 英代上6:1 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

和合本代上6:2 歌辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

拼音版代上6:2 Gē xiá de érzi shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē.

吕振中代上6:2 歌辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

新译本代上6:2 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。

现代译代上6:2 哥辖有四个儿子—暗兰、以斯哈、希伯仑、乌薛。

当代译代上6:2 哥辖有四个儿子,他们是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

思高本代上6:2 以下是革尔雄的儿子的名字:里贝尼和史米。

文理本代上6:2 哥辖子、暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛、

修订本代上6:2 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。

KJV 英代上6:2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.

NIV 英代上6:2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

和合本代上6:3 暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

拼音版代上6:3 `Anlán de érzi shì Yàlún, Móxī, hái yǒu nǚér Mǐlìàn. Yàlún de érzi shì Nádā, Yàbǐhù, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ.

吕振中代上6:3 暗兰的儿子是亚伦、摩西、米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

新译本代上6:3 暗兰的儿女是亚伦、摩西和米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。

现代译代上6:3 暗兰有两个儿子—亚伦、摩西,一个女儿美莉安。亚伦有四个儿子—拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

当代译代上6:3 暗兰有两个儿子,他们是亚伦和摩西,还有女儿,名叫米利暗。亚伦有四个儿子,他们是拿答、亚比户、以利亚撒和以她玛。

思高本代上6:3 刻哈特的儿子:阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙和乌齐耳。

文理本代上6:3 暗兰子、亚伦、摩西、及米利暗、亚伦子、拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛、

修订本代上6:3 暗兰的儿女是亚伦、摩西和米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。

KJV 英代上6:3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

NIV 英代上6:3 The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

和合本代上6:4 以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,

拼音版代上6:4 YǐlìYàsā shēng Fēiníhā. Fēiníhā shēng Yàbǐshū.

吕振中代上6:4 以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,

新译本代上6:4 以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,

现代译代上6:4 以利亚撒的后代按父系传下的有:非尼哈、亚比书、

当代译代上6:4 以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,

思高本代上6:4 默辣黎的儿子:玛赫里和慕史:这些人按他们的家族都属肋未族系。

文理本代上6:4 以利亚撒生非尼哈、非尼哈生亚比书、

修订本代上6:4 以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书;

KJV 英代上6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,

NIV 英代上6:4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas the father of Abishua,

和合本代上6:5 亚比书生布基,布基生乌西,

拼音版代上6:5 Yà bǐ shū shēng Bùjī. Bùjīshēng Wūxī.

吕振中代上6:5 亚比书生布基,布基生乌西,

新译本代上6:5 亚比书生布基,布基生乌西,

现代译代上6:5 布基、乌西、

当代译代上6:5 亚比书生布基,布基生乌西,

思高本代上6:5 革尔雄家族:革尔雄的儿子里贝尼,里贝尼的儿子 雅哈特,雅喝特的儿子齐玛,

文理本代上6:5 亚比书生布基、布基生乌西、

修订本代上6:5 亚比书生布基;布基生乌西;

KJV 英代上6:5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,

NIV 英代上6:5 Abishua the father of Bukki, Bukki the father of Uzzi,

和合本代上6:6 乌西生西拉希雅,西拉希雅生米拉约,

拼音版代上6:6 Wū xī shēng Xīlāxīyǎ. Xīlāxīyǎ shēng Mǐlàyuē.

吕振中代上6:6 乌西生西拉希雅,西拉希雅生米拉约,

新译本代上6:6 乌西生西拉希雅,西拉希雅生米拉约,

现代译代上6:6 西拉希雅、米拉约、

当代译代上6:6 乌西生西拉希雅,西拉希雅生米拉约,

思高本代上6:6 齐玛的儿子约阿黑,约阿黑的儿子依多,依多的儿子则辣黑,则辣黑的儿子约特赖。

文理本代上6:6 乌西生西拉希雅、西拉希雅生米拉约、

修订本代上6:6 乌西生西拉希雅;西拉希雅生米拉约;

KJV 英代上6:6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,

NIV 英代上6:6 Uzzi the father of Zerahiah, Zerahiah the father of Meraioth,

和合本代上6:7 米拉约生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

拼音版代上6:7 Mǐlàyuē shēng Yàmǎlìyǎ. Yàmǎlìyǎ shēng Yàxītū.

吕振中代上6:7 米拉约生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

新译本代上6:7 米拉约生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

现代译代上6:7 亚玛利雅、亚希突、

当代译代上6:7 米拉约生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

思高本代上6:7 刻哈特的子孙:刻哈特的儿子依兹哈尔,依兹哈尔的儿子科辣黑,科辣黑的儿子阿息尔,

文理本代上6:7 米拉约生亚玛利雅、亚玛利雅生亚希突、

修订本代上6:7 米拉约生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;

KJV 英代上6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

NIV 英代上6:7 Meraioth the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,

和合本代上6:8 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,

拼音版代上6:8 Yàxītū shēng Sādū. Sādū shēng yà xī mǎ sī.

吕振中代上6:8 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,

新译本代上6:8 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,

现代译代上6:8 撒督、亚希玛斯、

当代译代上6:8 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,

思高本代上6:8 阿息尔的儿子厄 耳卡纳,厄耳卡纳的儿子厄贝雅撒夫,厄贝雅撒夫的儿子阿息尔,

文理本代上6:8 亚希突生撒督、撒督生亚希玛斯、

修订本代上6:8 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;

KJV 英代上6:8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,

NIV 英代上6:8 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,

和合本代上6:9 亚希玛斯生亚撒利雅,亚撒利雅生约哈难,

拼音版代上6:9 Yà xī mǎ sī shēng Yàsālìyǎ. Yàsālìyǎ shēng Yuēhānán .

吕振中代上6:9 亚希玛斯生亚撒利雅,亚撒利雅生约哈难,

新译本代上6:9 亚希玛斯生亚撒利雅,亚撒利雅生约哈难,

现代译代上6:9 亚撒利雅、约哈难、

当代译代上6:9 亚希玛斯生亚撒利雅,亚撒利雅生约哈难,

思高本代上6:9 阿息尔的儿子塔哈特,塔哈特的儿子乌黎耳,乌黎耳的儿子沙乌耳。

文理本代上6:9 亚希玛斯生亚撒利雅、亚撒利雅生约哈难、

修订本代上6:9 亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难;

KJV 英代上6:9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,

NIV 英代上6:9 Ahimaaz the father of Azariah, Azariah the father of Johanan,

和合本代上6:10 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分),

拼音版代上6:10 Yuē Hānán shēng Yàsālìyǎ ( zhè Yàsālìyǎ zaì Suǒluómén yú Yēlùsǎleng suǒ jiànzào de diàn zhōng, gòng jìsī de zhífèn ).

吕振中代上6:10 约哈难生亚撒利雅[那在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中供祭司职分的就是他]

新译本代上6:10 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅曾在耶路撒冷所罗门建造的圣殿中作祭司),

现代译代上6:10 亚撒利雅(他就是在所罗门王所造耶路撒冷圣殿里任职的那人)、

当代译代上6:10 约哈难生亚撒利雅,这亚撒利雅是在所罗门在耶路撒冷所建的圣殿里任祭司的,

思高本代上6:10 厄耳卡纳的儿子:阿玛赛和阿希摩特。

文理本代上6:10 约哈难生亚撒利雅、亚撒利雅任祭司职、于所罗门在耶路撒冷所建之室、

修订本代上6:10 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;

KJV 英代上6:10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)

NIV 英代上6:10 Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),

和合本代上6:11 亚撒利雅生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

拼音版代上6:11 Yàsālìyǎ shēng Yàmǎlìyǎ. Yàmǎlìyǎ shēng Yàxītū.

吕振中代上6:11 亚撒利雅生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

新译本代上6:11 亚撒利雅生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

现代译代上6:11 亚玛利雅、亚希突、

当代译代上6:11 亚撒利雅生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,

思高本代上6:11 阿希摩特的儿子厄耳卡纳,厄耳卡纳的儿子族弗,族弗的儿子托胡,

文理本代上6:11 亚撒利雅生亚玛利雅、亚玛利雅生亚希突、

修订本代上6:11 亚撒利雅生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;

KJV 英代上6:11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

NIV 英代上6:11 Azariah the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,

和合本代上6:12 亚希突生撒督,撒督生沙龙,

拼音版代上6:12 Yàxītū shēng Sādū. Sādū shēng Shālóng.

吕振中代上6:12 亚希突生撒督,撒督生沙龙,

新译本代上6:12 亚希突生撒督,撒督生沙龙,

现代译代上6:12 撒都、沙龙、

当代译代上6:12 亚希突生撒督,撒督生沙龙,

思高本代上6:12 托胡的儿子厄里贝雅布,厄里贝雅布的儿子 耶洛罕,耶洛罕的儿子厄耳卡纳,厄耳卡纳的儿子撒慕尔。

文理本代上6:12 亚希突生撒督、撒督生沙龙、

修订本代上6:12 亚希突生撒督;撒督生沙龙;

KJV 英代上6:12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,

NIV 英代上6:12 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Shallum,

和合本代上6:13 沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,

拼音版代上6:13 Shālóng shēng Xīlèjiā. Xīlèjiā shēng Yàsālìyǎ.

吕振中代上6:13 沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,

新译本代上6:13 沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,

现代译代上6:13 希勒家、亚撒利雅、

当代译代上6:13 沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,

思高本代上6:13 撒慕尔的儿子:长子约厄耳,次子阿彼雅。

文理本代上6:13 沙龙生希勒家、希勒家生亚撒利雅、

修订本代上6:13 沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;

KJV 英代上6:13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,

NIV 英代上6:13 Shallum the father of Hilkiah, Hilkiah the father of Azariah,

和合本代上6:14 亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答。

拼音版代上6:14 Yàsālìyǎ shēng Xīláiyǎ. Xīláiyǎ shēng Yuēsàdá.

吕振中代上6:14 亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答。

新译本代上6:14 亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答;

现代译代上6:14 西莱雅、约萨答。

当代译代上6:14 亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答。后来,主用尼布甲尼撒掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,约萨答也一起被掳去。

思高本代上6:14 默辣黎的子孙:默辣黎的儿子玛赫里,玛赫里的儿子里贝尼,里贝尼的儿子史米,史米的儿子乌匝,

文理本代上6:14 亚撒利雅生西莱亚、西莱亚生约萨答、

修订本代上6:14 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。

KJV 英代上6:14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,

NIV 英代上6:14 Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jehozadak.

和合本代上6:15 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。

拼音版代上6:15 Dāng Yēhéhuá jiè Níbùjiǎnísǎ de shǒu lǔlǜe Yóudà hé Yēlùsǎleng rén de shíhou, zhè Yuēsàdá ye beìlǔ qù.

吕振中代上6:15 当永恒主藉着尼布甲尼撒的手放逐了犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被放逐了去。

新译本代上6:15 在耶和华藉尼布甲尼撒掳掠犹大人和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去了。(本章第1~15节在《马索拉抄本》为5:27~41)

现代译代上6:15 在上主藉着尼布甲尼撒王俘掳了犹大和耶路撒冷人民的时候,约萨答也被掳去。

当代译代上6:15 亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答。后来,主用尼布甲尼撒掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,约萨答也一起被掳去。

思高本代上6:15 乌匝的儿子史默亚,史默亚的儿子哈基雅,哈基雅的儿子阿撒雅。

文理本代上6:15 耶和华藉尼布甲尼撒手、徙犹大及耶路撒冷人时、约萨答亦往焉、○

修订本代上6:15 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷的时候,约萨答也被掳去。

KJV 英代上6:15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

NIV 英代上6:15 Jehozadak was deported when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.

和合本代上6:16 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

拼音版代上6:16 Lìwèi de érzi shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì.

吕振中代上6:16 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

新译本代上6:16 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。(本节在《马索拉抄本》为6:1)

现代译代上6:16 利未有叁个儿子—革顺、哥辖、米拉利。

当代译代上6:16 上文已经提过了利未有叁个儿子,他们是革顺、哥辖和米拉利。

思高本代上6:16 自约柜安放在固定之处以後,达味派定在上主殿内担任歌咏的人如下 :

文理本代上6:16 利未子革顺、哥辖、米拉利、

修订本代上6:16 利未的后裔:革顺、哥辖和米拉利。

KJV 英代上6:16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.

NIV 英代上6:16 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

和合本代上6:17 革顺的儿子名叫立尼、示每。

拼音版代上6:17 Géshùn de érzi míng jiào Lìní, Shìmei.

吕振中代上6:17 革顺的儿子名叫立尼、示每。

新译本代上6:17 革顺的儿子名叫立尼和示每。

现代译代上6:17 他们每人都有儿子。革顺有立尼和示每;

当代译代上6:17 革顺生了两个儿子,一个名立尼,另一个名叫示每。

思高本代上6:17 他们在会幕前执行歌咏的职务,直到撒罗满在耶路撒冷建立了上主的 殿,常轮班执行自己的职务。

文理本代上6:17 革顺子、立尼、示每、

修订本代上6:17 革顺的儿子名叫立尼和示每。

KJV 英代上6:17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.

NIV 英代上6:17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.

和合本代上6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

拼音版代上6:18 Gēxiá de érzi shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē.

吕振中代上6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

新译本代上6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。

现代译代上6:18 哥辖有暗兰、以斯哈、希伯仑、乌薛;

当代译代上6:18 哥辖有四个儿子,他们是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

思高本代上6:18 任职的人员和他们的子孙如下:由刻哈特子孙中,有约厄耳的儿子赫曼歌咏者;约厄耳是撒慕尔的儿子,

文理本代上6:18 哥辖子、暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛、

修订本代上6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。

KJV 英代上6:18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.

NIV 英代上6:18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

和合本代上6:19 米拉利的儿子是抹利、母示。这是按着利未人宗族分的各家。

拼音版代上6:19 Mǐlālì de érzi shì Mālì, Mǔshì. zhè shì àn zhe Lìwèi rén zōngzú fēn de gè jiā.

吕振中代上6:19 米拉利的儿子是抹利、母示∶以上这些人是利未人的家族、按父系排列的。

新译本代上6:19 米拉利的儿子是抹利和母示。以上这些是利未人各宗族的各家。

现代译代上6:19 米拉利有抹利和母示。

当代译代上6:19 米拉利的儿子是抹利和母示。以上所记的就是利未的家族,是根据他们的父系排列的。

思高本代上6:19 撒慕尔 是厄耳卡纳的儿子,厄耳卡纳的儿子耶洛罕是厄里耳的儿子,厄里耳的儿子 ,

文理本代上6:19 米拉利子、抹利、母示、此利未之室家、循其宗族、

修订本代上6:19 米拉利的儿子是抹利和母示。这是按着父系所分利未人的宗族。

KJV 英代上6:19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.

NIV 英代上6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:

和合本代上6:20 革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,

拼音版代上6:20 Géshùn de érzi shì Lìní. Lìní de érzi shì yǎ hā. yǎ hā de érzi shì xīn mǎ.

吕振中代上6:20 属革顺的子孙如下∶革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,

新译本代上6:20 革顺的子孙如下:革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,

现代译代上6:20 革顺的后代按父系传下的有:立尼、雅哈、薪玛、

当代译代上6:20 以下是革顺的后代:革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,

思高本代上6:20 托亚是族弗的儿子,族弗是厄耳卡纳的儿子,

文理本代上6:20 革顺子立尼、立尼子雅哈、雅哈子薪玛、

修订本代上6:20 属革顺的:他的儿子立尼,他的儿子雅哈,他的儿子薪玛,

KJV 英代上6:20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

NIV 英代上6:20 Of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,

和合本代上6:21 薪玛的儿子是约亚,约亚的儿子是易多,易多的儿子是谢拉,谢拉的儿子是耶特赖。

拼音版代上6:21 Xīn mǎ de érzi shì yuē yà. yuē yà de érzi shì Yìduō. Yìduō de érzi shì Xièlā. Xièlā de érzi shì yé tè laì.

吕振中代上6:21 薪玛的儿子是约亚,约亚的儿子是易多,易多的儿子是谢拉,谢拉的儿子是耶特赖。

新译本代上6:21 薪玛的儿子是约亚,约亚的儿子是易多,易多的儿子是谢拉,谢拉的儿子是耶特赖。

现代译代上6:21 约亚、易多、谢拉、耶特赖。

当代译代上6:21 薪玛的儿子是约亚,约亚的儿子是易多,易多的儿子是谢拉,谢拉的儿子是耶特赖。

思高本代上6:21 阿玛赛是厄耳卡纳的儿子,厄耳卡纳是约厄耳的儿子,约厄耳是阿匝黎雅的儿子,阿匝黎雅是 责法尼雅的儿子,

文理本代上6:21 薪玛子约亚、约亚子易多、易多子谢拉、谢拉子耶特赖、

修订本代上6:21 他的儿子约亚,他的儿子易多,他的儿子谢拉,他的儿子耶特赖。

KJV 英代上6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.

NIV 英代上6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son and Jeatherai his son.

和合本代上6:22 哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜,

拼音版代上6:22 Gēxiá de érzi shì Yàmǐnádá. Yàmǐnádá de érzi shì Kelā. Kelā de érzi shì Yàxī.

吕振中代上6:22 哥辖的子孙如下∶哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜。

新译本代上6:22 哥辖的子孙如下:哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜,

现代译代上6:22 哥辖的后代按父系传下的有:亚米拿达、可拉、亚惜、

当代译代上6:22 以下是哥辖的后代:哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜,

思高本代上6:22 责法尼雅是塔哈特的儿子,塔哈特是阿息尔的儿子, 阿息尔是厄贝雅撒夫的儿子,厄贝雅撒夫是科辣黑的儿子,

文理本代上6:22 哥辖子亚米拿达、亚米拿达子可拉、可拉子亚惜、

修订本代上6:22 哥辖的后裔:他的儿子亚米拿达,他的儿子可拉,他的儿子亚惜,

KJV 英代上6:22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

NIV 英代上6:22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

和合本代上6:23 亚惜的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是以比雅撒,以比雅撒的儿子是亚惜,

拼音版代上6:23 Yàxī de érzi shì Yǐlìjiāná. Yǐlìjiāná de érzi shì yǐ bǐ Yēsǎ. yǐ bǐ Yēsǎ de érzi shì Yàxī.

吕振中代上6:23 亚惜的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是以比雅撒,以比雅撒的儿子是亚惜,

新译本代上6:23 亚惜的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是以比雅撒,以比雅撒的儿子是亚惜,

现代译代上6:23 以利加拿、以比雅撒、亚惜、

当代译代上6:23 亚惜的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是以比雅撒,以比雅撒的儿子是亚惜,

思高本代上6:23 科辣黑是厄 贝雅尔的儿子,依兹哈尔是刻哈特的儿子,刻哈特是肋未的儿子,肋未是以 色列的儿子。

文理本代上6:23 亚惜子以利加拿、以利加拿子以比雅撒、以比雅撒子亚惜、

修订本代上6:23 他的儿子以利加拿,他的儿子以比雅撒,他的儿子亚惜,

KJV 英代上6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,

NIV 英代上6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,

和合本代上6:24 亚惜的儿子是他哈,他哈的儿子是乌列,乌列的儿子是乌西雅,乌西雅的儿子是少罗。

拼音版代上6:24 Yàxī de érzi shì tā hā. tā hā de érzi shì wū liè. wū liè de érzi shì Wūxīyǎ. Wūxīyǎ de érzi shì shǎo luó.

吕振中代上6:24 亚惜的儿子是他哈,他哈的儿子是乌列,乌列的儿子是乌西雅,乌西雅的儿子是少罗。

新译本代上6:24 亚惜的儿子是他哈,他哈的儿子是乌列,乌列的儿子是乌西雅,乌西雅的儿子是少罗。

现代译代上6:24 他哈、乌列、乌西雅、少罗。

当代译代上6:24 亚惜的儿子是他哈,他哈的儿子是乌列,乌列的儿子是乌西雅,乌西雅的儿子是少罗。

思高本代上6:24 站在他右边的,是他的兄弟阿撒夫:阿撒夫是贝勒基雅的 儿子,贝勒基雅是史默亚的儿子,

文理本代上6:24 亚惜子他哈、他哈子乌列、乌列子乌西雅、乌西雅子少罗、

修订本代上6:24 他的儿子他哈,他的儿子乌列,他的儿子乌西雅,他的儿子少罗。

KJV 英代上6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.

NIV 英代上6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.

和合本代上6:25 以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩。

拼音版代上6:25 Yǐlìjiāná de érzi shì yà mǎ saì hé yà xī mó.

吕振中代上6:25 以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩。

新译本代上6:25 以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩,

现代译代上6:25 以利加拿有两个儿子—亚玛赛和亚希摩。

当代译代上6:25 以利加拿有两个儿子,他们是亚玛赛和亚希摩。

思高本代上6:25 默辣黎的儿子:玛赫里和慕史:这些人按他们 的家族都属肋未族系。

文理本代上6:25 以利加拿子、亚玛赛、亚希摩、

修订本代上6:25 以利加拿的儿子是亚玛赛、亚希摩、

KJV 英代上6:25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.

NIV 英代上6:25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,

和合本代上6:26 亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,

拼音版代上6:26 Yà xī mó de érzi shì Yǐlìjiāná. Yǐlìjiāná de érzi shì suǒ fēi. suǒ fēi de érzi shì Náha.

吕振中代上6:26 亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,

新译本代上6:26 亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,

现代译代上6:26 亚希摩的后代按父系传下的有:以利加拿、琐菲、拿哈、

当代译代上6:26 亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,

思高本代上6:26 史默亚是米加耳的儿子,米加耳是巴 阿色雅的儿子,巴阿色雅是玛耳基雅的儿子,

文理本代上6:26 亚希摩子以利加拿、以利加拿子琐菲、琐菲子拿哈、

修订本代上6:26 以利加拿。以利加拿的后裔:他的儿子琐菲,他的儿子拿哈,

KJV 英代上6:26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,

NIV 英代上6:26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,

和合本代上6:27 拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳。

拼音版代上6:27 Náha de érzi shì Yǐlì yē. Yǐlì yē de érzi shì Yéluóhǎn. Yéluóhǎn de érzi shì Yǐlìjiāná. Yǐlìjiāná de érzi shì Sǎmǔer.

吕振中代上6:27 拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳;

新译本代上6:27 拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳。

现代译代上6:27 以利押、耶罗罕、以利加拿。

当代译代上6:27 拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳。

思高本代上6:27 玛耳基雅是厄特尼的儿子,厄特尼是则辣黑的儿子,则辣黑是阿达雅的儿子,

文理本代上6:27 拿哈子以利押、以利押子耶罗罕、耶罗罕子以利加拿、

修订本代上6:27 他的儿子以利押,他的儿子耶罗罕,他的儿子以利加拿,他的儿子撒母耳。

KJV 英代上6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

NIV 英代上6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son and Samuel his son.

和合本代上6:28 撒母耳的长子是约珥,次子是亚比亚。

拼音版代上6:28 Sǎmǔer de zhǎngzǐ shì Yuēer, cì zǐ shì yà bǐ yà.

吕振中代上6:28 撒母耳的儿子是长子约珥、次子亚比亚。

新译本代上6:28 撒母耳的子孙如下:长子是约珥,次子是亚比亚。

现代译代上6:28 撒母耳有两个儿子—长子约珥,次子亚比亚。

当代译代上6:28 以下是撒母耳儿子的名字:长子约珥,次子亚比亚。

思高本代上6:28 阿达雅是厄堂的 儿子,厄堂是齐玛的儿子,齐玛是史米的儿子,

文理本代上6:28 撒母耳长子约珥、次子亚比亚、

修订本代上6:28 撒母耳的儿子是长子约珥和次子亚比亚。

KJV 英代上6:28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.

NIV 英代上6:28 The sons of Samuel: Joel the firstborn and Abijah the second son.

和合本代上6:29 米拉利的儿子是抹利,抹利的儿子是立尼,立尼的儿子是示每,示每的儿子是乌撒,

拼音版代上6:29 Mǐlālì de érzi shì Mālì. Mālì de érzi shì Lìní. Lìní de érzi shì Shìmei. Shìmei de érzi shì Wūsǎ.

吕振中代上6:29 米拉利的子孙如下∶米拉利的儿子是抹利,抹利的儿子是立尼,立尼的儿子是示每,示每的儿子是乌撒,

新译本代上6:29 米拉利的子孙如下:米拉利的儿子是抹利,抹利的儿子是立尼,立尼的儿子是示每,示每的儿子是乌撒,

现代译代上6:29 米拉利的后代按父系传下的有:抹利、立尼、示每、乌撒、

当代译代上6:29 以下是米拉利的后代:米拉利的儿子是抹利,抹利的儿子是立尼,立尼的儿子是示每,示每的儿子是乌撒。

思高本代上6:29 史米是雅哈特的儿子,雅哈特是革尔雄的儿子,革尔雄是肋未的儿子。

文理本代上6:29 米拉利子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子乌撒、

修订本代上6:29 米拉利的后裔:抹利,他的儿子立尼,他的儿子示每,他的儿子乌撒,

KJV 英代上6:29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,

NIV 英代上6:29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

和合本代上6:30 乌撒的儿子是示米亚,示米亚的儿子是哈基雅,哈基雅的儿子是亚帅雅。

拼音版代上6:30 Wūsǎ de érzi shì shì mǐ yà. shì mǐ yà de érzi shì Hājī yǎ. Hājī yǎ de érzi shì yà shuaì yǎ.

吕振中代上6:30 乌撒的儿子是示米亚,示米亚的儿子是哈基雅,哈基雅的儿子是亚帅雅。

新译本代上6:30 乌撒的儿子是示米亚,示米亚的儿子是哈基雅,哈基雅的儿子是亚帅雅。

现代译代上6:30 示米亚、哈基雅、亚帅雅。

当代译代上6:30 乌撒的儿子是示米亚,示米亚的儿子是哈基雅,哈基雅的儿子是亚帅雅。

思高本代上6:30 玛路客是哈沙彼雅的儿子,哈沙彼雅是阿玛责雅的儿子,阿玛责雅是希耳克雅的儿子,

文理本代上6:30 乌撒子示米亚、示米亚子哈基雅、哈基雅子亚帅雅、○

修订本代上6:30 他的儿子示米亚,他的儿子哈基雅,他的儿子亚帅雅。

KJV 英代上6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

NIV 英代上6:30 Shimea his son, Haggiah his son and Asaiah his son.

和合本代上6:31 约柜安设之后,大卫派人在耶和华殿中管理歌唱的事。

拼音版代上6:31 Yuē guì ān shè zhī hòu, Dàwèi paì rén zaì Yēhéhuá diàn zhōng guǎnlǐ gē chàng de shì.

吕振中代上6:31 约柜安设之后,大卫所设立在永恒主殿中经手负责歌唱之事的、是以下这些人。

新译本代上6:31 自约柜安放妥当以后,大卫指派在耶和华殿里负责歌唱事奉的就是以下这些人。

现代译代上6:31 约柜迁到耶路撒冷以后,大卫王派人在上主的圣殿负责音乐的事。

当代译代上6:31 大卫把约柜安放在会幕里以后,便委派负责歌咏,赞美上帝的人。

思高本代上6:31 希耳克雅是阿默漆的儿子,阿默漆是巴尼的儿子,巴尼是舍默尔的儿子,

文理本代上6:31 约匮安设之后、大卫立人、以理讴歌之事、在耶和华室、

修订本代上6:31 这些是约柜安设之后,大卫派在耶和华殿中管理歌唱事奉的人。

KJV 英代上6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.

NIV 英代上6:31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark came to rest there.

和合本代上6:32 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。

拼音版代上6:32 Tāmen jiù zaì huì mù qián dāng gē chàng de chāi, jízhì Suǒluómén zaì Yēlùsǎleng jiànzào le Yēhéhuá de diàn, tāmen biàn àn zhe bāncì gòngzhí.

吕振中代上6:32 他们在会棚的帐幕前当歌唱的差事;赶到所罗门在耶路撒冷建造了永恒主的殿,他们便按着班次站着奉职。

新译本代上6:32 他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。

现代译代上6:32 在所罗门王没有建造圣殿那段期间,他们在上主的圣幕轮流任职。

当代译代上6:32 后来所罗门在耶路撒冷建了圣殿,他们也继续在殿里供职。

思高本代上6:32 舍默尔是玛赫里的儿子,玛赫里是慕史的儿子,慕史是默辣黎的儿子,默辣黎是肋未的儿子。

文理本代上6:32 遂以讴歌、供事于会幕前、迨所罗门建耶和华室于耶路撒冷、循其班次、以供厥职、

修订本代上6:32 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。

KJV 英代上6:32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.

NIV 英代上6:32 They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.

和合本代上6:33 供职的人和他们的子孙记在下面,哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子。约珥是撒母耳的儿子。

拼音版代上6:33 Gòngzhí de rén hé tāmende zǐsūn jì zaì xiàmiàn, Gēxiá de zǐsūn zhōng yǒu gē chàng de Xīmàn. Xīmàn shì Yuēerde érzi. Yuēershì Sǎmǔer de érzi.

吕振中代上6:33 以下这些人、是那些站着奉职的人和他们的子孙。哥辖的子孙中有歌唱者希幔;希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子,

新译本代上6:33 以下这些就是执行职务的人,以及他们的子孙。哥辖的子孙中有歌唱的希幔,希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子。

现代译代上6:33 担任这项音乐职务的圣殿歌手的家谱如下:哥辖宗族有希幔;希幔是第一班的领袖,是约珥的儿子。他的家谱往上推是:希幔、约珥、撒母耳、

当代译代上6:33 以下是他们的名字和谱系:哥辖的后代中有负责歌咏的希幔,他的父亲是约珥,祖父是撒母耳。追源而上,他的祖先依次是以利加拿、耶罗罕、以列、陀亚、苏弗、以利加拿、玛哈、亚玛赛、以利加拿、约珥、亚撒利雅、西番雅、他哈、亚惜、以比雅撒、可拉、以斯哈、哥辖、利未、以色列。

思高本代上6:33 他们的兄弟肋未人担任天主圣殿帐幕里一切职务。

文理本代上6:33 侍立供职者、及其子孙如左、哥辖之裔、歌者希幔、希幔乃约珥子、约珥乃撒母耳子、

修订本代上6:33 供职的人和他们的子孙如下: 哥辖的子孙中有歌唱的希幔;希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子,

KJV 英代上6:33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,

NIV 英代上6:33 Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,

和合本代上6:34 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,

拼音版代上6:34 Sǎmǔer shì Yǐlìjiāná de érzi. Yǐlìjiāná shì Yéluóhǎn de érzi. Yéluóhǎn shì yǐ liè de érzi. yǐ liè shì tuó yà de érzi.

吕振中代上6:34 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,

新译本代上6:34 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,

现代译代上6:34 以利加拿、耶罗罕、以列、陀亚、

当代译代上6:34 以下是他们的名字和谱系:哥辖的后代中有负责歌咏的希幔,他的父亲是约珥,祖父是撒母耳。追源而上,他的祖先依次是以利加拿、耶罗罕、以列、陀亚、苏弗、以利加拿、玛哈、亚玛赛、以利加拿、约珥、亚撒利雅、西番雅、他哈、亚惜、以比雅撒、可拉、以斯哈、哥辖、利未、以色列。

思高本代上6:34 亚郎和他的子孙,在全燔祭坛和香坛上焚烧祭献,从事至寿所内的各种工作,为以色列人献赎罪祭,全照天主的仆人梅瑟所命的行事。

文理本代上6:34 撒母耳乃以利加拿子、以利加拿乃耶罗罕子、耶罗罕乃以列子、以列乃陀亚子、

修订本代上6:34 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以利业的儿子,以利业是陀亚的儿子,

KJV 英代上6:34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

NIV 英代上6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

和合本代上6:35 陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,

拼音版代上6:35 Tuó yà shì sū Fú de érzi. sū Fú shì Yǐlìjiāná de érzi. Yǐlìjiāná Shìmǎ hā de érzi. mǎ hā shì yà mǎ saì de érzi.

吕振中代上6:35 陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,

新译本代上6:35 陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,

现代译代上6:35 苏弗、以利加拿、玛哈、亚玛赛、

当代译代上6:35 以下是他们的名字和谱系:哥辖的后代中有负责歌咏的希幔,他的父亲是约珥,祖父是撒母耳。追源而上,他的祖先依次是以利加拿、耶罗罕、以列、陀亚、苏弗、以利加拿、玛哈、亚玛赛、以利加拿、约珥、亚撒利雅、西番雅、他哈、亚惜、以比雅撒、可拉、以斯哈、哥辖、利未、以色列。

思高本代上6:35 亚郎的子孙:亚郎的儿子厄肋阿匝尔,厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯,丕乃哈斯的儿子阿彼叔亚,

文理本代上6:35 陀亚乃苏弗子、苏弗乃以利加拿子、以利加拿乃玛哈子、玛哈乃亚玛赛子、

修订本代上6:35 陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,

KJV 英代上6:35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

NIV 英代上6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

和合本代上6:36 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,

拼音版代上6:36 Yà mǎ saì shì Yǐlìjiāná de érzi. Yǐlìjiāná shì Yuēerde érzi. Yuēershì Yàsālìyǎ de érzi. Yàsālìyǎ shì xī pān yǎ de érzi.

吕振中代上6:36 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,

新译本代上6:36 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,

现代译代上6:36 以利加拿、约珥、亚撒利雅、西番雅、

当代译代上6:36 以下是他们的名字和谱系:哥辖的后代中有负责歌咏的希幔,他的父亲是约珥,祖父是撒母耳。追源而上,他的祖先依次是以利加拿、耶罗罕、以列、陀亚、苏弗、以利加拿、玛哈、亚玛赛、以利加拿、约珥、亚撒利雅、西番雅、他哈、亚惜、以比雅撒、可拉、以斯哈、哥辖、利未、以色列。

思高本代上6:36 阿彼叔亚的儿子步克,步克的儿子乌齐,乌齐的儿子则辣希雅,

文理本代上6:36 亚玛赛乃以利加拿子、以利加拿乃约珥子、约珥乃亚撒利雅子、亚撒利雅乃西番雅子、

修订本代上6:36 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,

KJV 英代上6:36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

NIV 英代上6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

和合本代上6:37 西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,

拼音版代上6:37 Xī pān yǎ shì tā hā de érzi. tā hā shì Yàxī de érzi. Yàxī shì yǐ bǐ Yēsǎ de érzi. yǐ bǐ Yēsǎ shì Kelā de érzi.

吕振中代上6:37 西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,

新译本代上6:37 西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,

现代译代上6:37 他哈、亚惜、以比雅撒、可拉、

当代译代上6:37 以下是他们的名字和谱系:哥辖的后代中有负责歌咏的希幔,他的父亲是约珥,祖父是撒母耳。追源而上,他的祖先依次是以利加拿、耶罗罕、以列、陀亚、苏弗、以利加拿、玛哈、亚玛赛、以利加拿、约珥、亚撒利雅、西番雅、他哈、亚惜、以比雅撒、可拉、以斯哈、哥辖、利未、以色列。

思高本代上6:37 则辣希雅的儿子默辣约特,默辣约特的儿子阿玛黎雅,阿玛黎雅的儿子阿希突布,

文理本代上6:37 西番雅乃他哈子、他哈乃亚惜子、亚惜乃以比雅撒子、以比雅撒乃可拉子、

修订本代上6:37 西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,

KJV 英代上6:37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

NIV 英代上6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

和合本代上6:38 可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。

拼音版代上6:38 Kelā shì Yǐsīhā de érzi. Yǐsīhā shì Gēxiá de érzi. Gēxiá shì Lìwèi de érzi. Lìwèi shì Yǐsèliè de érzi.

吕振中代上6:38 可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。

新译本代上6:38 可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。

现代译代上6:38 以斯哈、哥辖、利未、雅各。

当代译代上6:38 以下是他们的名字和谱系:哥辖的后代中有负责歌咏的希幔,他的父亲是约珥,祖父是撒母耳。追源而上,他的祖先依次是以利加拿、耶罗罕、以列、陀亚、苏弗、以利加拿、玛哈、亚玛赛、以利加拿、约珥、亚撒利雅、西番雅、他哈、亚惜、以比雅撒、可拉、以斯哈、哥辖、利未、以色列。

思高本代上6:38 阿希突布的儿子匝多克,匝多克的儿子阿希玛兹。

文理本代上6:38 可拉乃以斯哈子、以斯哈乃哥辖子、哥辖乃利未子、利未乃以色列子、

修订本代上6:38 可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。

KJV 英代上6:38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

NIV 英代上6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel;

和合本代上6:39 希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子,

拼音版代上6:39 Xīmàn de zú xiōng Yàsà shì Bǐlìjiāde érzi, Yàsà zaì Xīmàn yòubiān gòngzhí. Bǐlìjiāshì shì mǐ yà de érzi.

吕振中代上6:39 希幔的(原文∶他的)族弟兄亚萨、那在希幔右边站着奉职的亚萨、是比利家的儿子,比利家是示米亚的儿子,

新译本代上6:39 希幔的兄弟亚萨,就是站在希幔右边供职的亚萨,是比利家的儿子,比利家是示米亚的儿子,

现代译代上6:39 亚萨是第二班的领袖。他的家谱往上推是:亚萨、比利家、示米亚、

当代译代上6:39 希幔有一个助手,这人是他的同族兄弟,名叫亚萨,他的父亲是比利家。溯源而上,以下是他的谱系:亚萨、比利家、示米亚、米迦勒、巴西雅、玛基雅、伊特尼、谢拉、亚大雅、以探、薪玛、示每、雅哈、革顺、利未。

思高本代上6:39 以下是他们在各地域内居留的地方:亚郎的子孙:刻哈特家族中了签,分的了犹大境内的赫贝龙和城郊的牧场;

文理本代上6:39 希幔之昆弟亚萨、侍立其右、亚萨乃比利家子、比利家乃示米亚子、

修订本代上6:39 希幔的弟兄亚萨在希幔的右边供职;亚萨是比利家的儿子,比利家是示米亚的儿子,

KJV 英代上6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,

NIV 英代上6:39 and Heman's associate Asaph, who served at his right hand: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,

和合本代上6:40 示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,

拼音版代上6:40 Shì mǐ yà shì Mǐjiālè de érzi. Mǐjiālè shì bā xī yǎ de érzi. bā xī yǎ Shìmǎ jī yē de érzi.

吕振中代上6:40 示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,

新译本代上6:40 示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,

现代译代上6:40 米迦勒、巴西雅、玛基雅、

当代译代上6:40 希幔有一个助手,这人是他的同族兄弟,名叫亚萨,他的父亲是比利家。溯源而上,以下是他的谱系:亚萨、比利家、示米亚、米迦勒、巴西雅、玛基雅、伊特尼、谢拉、亚大雅、以探、薪玛、示每、雅哈、革顺、利未。

思高本代上6:40 但属城的田地和村庄分给了耶孚乃的儿子加肋布。

文理本代上6:40 示米亚乃米迦勒子、米家勒乃巴西雅子、巴西雅乃玛基雅子、

修订本代上6:40 示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,

KJV 英代上6:40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,

NIV 英代上6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,

和合本代上6:41 玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,

拼音版代上6:41 Mǎ jī yē shì yī tè ní de érzi. yī tè ní shì Xièlā de érzi. Xièlā shì Yàdàyǎ de érzi.

吕振中代上6:41 玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,

新译本代上6:41 玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,

现代译代上6:41 伊特尼、谢拉、亚大雅、

当代译代上6:41 希幔有一个助手,这人是他的同族兄弟,名叫亚萨,他的父亲是比利家。溯源而上,以下是他的谱系:亚萨、比利家、示米亚、米迦勒、巴西雅、玛基雅、伊特尼、谢拉、亚大雅、以探、薪玛、示每、雅哈、革顺、利未。

思高本代上6:41 分给亚郎子孙的,是赫贝龙避难城,此外尚有里贝纳和四郊,雅提尔及厄市特摩和四郊,

文理本代上6:41 玛基雅乃伊特尼子、伊特尼乃谢拉子、谢拉乃亚大雅子、

修订本代上6:41 玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,

KJV 英代上6:41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

NIV 英代上6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

和合本代上6:42 亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,

拼音版代上6:42 Yàdàyǎ shì yǐ tàn de érzi. yǐ tàn shì xīn mǎ de érzi. xīn mǎ shì Shìmei de érzi.

吕振中代上6:42 亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,

新译本代上6:42 亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,

现代译代上6:42 以探、薪玛、示每、

当代译代上6:42 希幔有一个助手,这人是他的同族兄弟,名叫亚萨,他的父亲是比利家。溯源而上,以下是他的谱系:亚萨、比利家、示米亚、米迦勒、巴西雅、玛基雅、伊特尼、谢拉、亚大雅、以探、薪玛、示每、雅哈、革顺、利未。

思高本代上6:42 希肋次和四郊,德彼尔和四郊,

文理本代上6:42 亚大雅乃以探子、以探乃薪玛子、薪玛乃示每子、

修订本代上6:42 亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,

KJV 英代上6:42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

NIV 英代上6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

和合本代上6:43 示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。

拼音版代上6:43 Shìmei shì yǎ hā de érzi. yǎ hā shì Géshùn de érzi. Géshùn shì Lìwèi de érzi.

吕振中代上6:43 示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子,

新译本代上6:43 示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。

现代译代上6:43 雅哈、革顺、利未。

当代译代上6:43 希幔有一个助手,这人是他的同族兄弟,名叫亚萨,他的父亲是比利家。溯源而上,以下是他的谱系:亚萨、比利家、示米亚、米迦勒、巴西雅、玛基雅、伊特尼、谢拉、亚大雅、以探、薪玛、示每、雅哈、革顺、利未。

思高本代上6:43 阿商和四郊,犹他和四郊,贝特舍默士和四郊。

文理本代上6:43 示每乃雅哈子、雅哈乃革顺子、革顺乃利未子、

修订本代上6:43 示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。

KJV 英代上6:43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

NIV 英代上6:43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi;

和合本代上6:44 他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,

拼音版代上6:44 Tāmende zú dìxiōng Mǐlālì de zǐsūn, zaì tāmen zuǒbiān gòngzhí de yǒu yǐ tàn. yǐ tàn shì jī shì de érzi. jī shì shì Yàbó dǐ de érzi. Yàbó dǐ Shìmǎ lù de érzi.

吕振中代上6:44 希幔亚萨的(原文∶他们的)族弟兄米拉利的子孙在左边奉职的有以探∶以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,

新译本代上6:44 希幔和亚萨的兄弟米拉利的子孙,就是在他们左边供职的有以探,以探是基示的儿子,基示是埃布尔底的儿子,埃布尔底是玛鹿的儿子,

现代译代上6:44 米拉利宗族的以探是第叁班的领袖。他的家谱往上推是:以探、基示、亚伯底、玛鹿、

当代译代上6:44 希幔的另一个助手是他和亚萨的族兄。这人是米拉利的后代,名叫以探,他的父亲叫基示。溯源而上,以下是他的谱系:以探、基示、亚伯底、玛鹿、哈沙比雅、亚玛谢、希勒家、暗西、巴尼、沙麦、末力、母示、米拉利、利未。

思高本代上6:44 站在左边的,是他们的兄弟默辣黎的子孙:厄堂,厄堂是克史的儿子,克史是阿贝狄的儿子,阿贝狄是玛路客的儿子,

文理本代上6:44 其昆弟米拉利之裔、侍立其左者为以探、以探乃基示子、基示乃亚伯底子、亚伯底乃玛鹿子、

修订本代上6:44 他们的弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探;以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,

KJV 英代上6:44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

NIV 英代上6:44 and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

和合本代上6:45 玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,

拼音版代上6:45 Mǎlù shì Hāshābǐyǎ de érzi. Hāshābǐyǎ shì yà mǎ xiè de érzi. yà mǎ xiè shì Xīlèjiā de érzi.

吕振中代上6:45 玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,

新译本代上6:45 玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,

现代译代上6:45 哈沙比雅、亚玛谢、希勒家、

当代译代上6:45 希幔的另一个助手是他和亚萨的族兄。这人是米拉利的后代,名叫以探,他的父亲叫基示。溯源而上,以下是他的谱系:以探、基示、亚伯底、玛鹿、哈沙比雅、亚玛谢、希勒家、暗西、巴尼、沙麦、末力、母示、米拉利、利未。

思高本代上6:45 玛路客是哈沙彼雅的儿子,哈沙彼雅是阿玛责雅的儿子,阿玛责雅是希耳克雅的儿子,

文理本代上6:45 玛鹿乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃亚玛谢子、亚玛谢乃希勒家子、

修订本代上6:45 玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,

KJV 英代上6:45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

NIV 英代上6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

和合本代上6:46 希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,

拼音版代上6:46 Xīlèjiā shì àn xī de érzi. àn xī shì Bāní de érzi. Bāní shì shā maì de érzi.

吕振中代上6:46 希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,

新译本代上6:46 希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,

现代译代上6:46 暗西、巴尼、沙麦、

当代译代上6:46 希幔的另一个助手是他和亚萨的族兄。这人是米拉利的后代,名叫以探,他的父亲叫基示。溯源而上,以下是他的谱系:以探、基示、亚伯底、玛鹿、哈沙比雅、亚玛谢、希勒家、暗西、巴尼、沙麦、末力、母示、米拉利、利未。

思高本代上6:46 希耳克雅是阿默漆的儿子,阿默漆 是巴尼的儿子,巴尼是舍默尔的儿子,

文理本代上6:46 希勒家乃暗西子、暗西乃巴尼子、巴尼乃沙麦子、

修订本代上6:46 希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,

KJV 英代上6:46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,

NIV 英代上6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,

和合本代上6:47 沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。

拼音版代上6:47 Shā maì shì mò lì de érzi. mò lì shì Mǔshì de érzi. Mǔshì shì Mǐlālì de érzi. Mǐlālì shì Lìwèi de érzi.

吕振中代上6:47 沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。

新译本代上6:47 沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。

现代译代上6:47 末力、母示、米拉利、利未。

当代译代上6:47 希幔的另一个助手是他和亚萨的族兄。这人是米拉利的后代,名叫以探,他的父亲叫基示。溯源而上,以下是他的谱系:以探、基示、亚伯底、玛鹿、哈沙比雅、亚玛谢、希勒家、暗西、巴尼、沙麦、末力、母示、米拉利、利未。

思高本代上6:47 舍默尔是玛赫里的儿子,玛赫里 是慕史的儿子,慕史是默辣黎的儿子,默辣黎是肋未的儿子。

文理本代上6:47 沙麦乃末力子、末力乃母示子、母示乃米拉利子、米拉利乃利未子、

修订本代上6:47 沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。

KJV 英代上6:47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

NIV 英代上6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

和合本代上6:48 他们的族弟兄利未人,也被派办神殿中的一切事。

拼音版代上6:48 Tāmende zú dìxiōng Lìwèi rén ye beì paì bàn shén diàn zhōng de yīqiè shì.

吕振中代上6:48 希幔亚萨的(原文∶他们的)族弟兄利未人都被派来负责上帝殿中帐幕的一切事务。

新译本代上6:48 他们的亲族利未人,都被派办理 神殿中帐幕里的一切事务。

现代译代上6:48 他们的族弟兄利未人被派在上主的圣殿担任其他各项职务。

当代译代上6:48 希幔和亚萨的同族兄弟,也就是所有的利未人都奉派到会幕担当各样的工作。

思高本代上6:48 他们的兄弟肋未人担任天主圣殿帐幕 一切职务。

文理本代上6:48 其昆弟利未人、乃供诸役于上帝室、○

修订本代上6:48 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。

KJV 英代上6:48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.

NIV 英代上6:48 Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.

和合本代上6:49 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照 神仆人摩西所吩咐的。

拼音版代上6:49 Yàlún hé tāde zǐsūn zaì Fánjì tán hé xiāngtán shàng xiànjì shāoxiāng, yòu zaì zhì shèng suǒ bànlǐ yīqiè de shì, wèi Yǐsèliè rén shú zuì, shì zhào shén púrén Móxī suǒ fēnfu de.

吕振中代上6:49 但是亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上熏祭烧香,作至圣所一切的工,为以色列人除罪,都照上帝的仆人摩西所吩咐的。

新译本代上6:49 亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着 神的仆人摩西所吩咐的。

现代译代上6:49 亚伦和他的后代供奉香火,并在祭坛上献烧化祭。他们的职务是主理至圣所的一切礼拜事宜,并且献牲祭。他们按照上帝的仆人摩西所指示的做这些事,为以色列人赎罪。

当代译代上6:49 只有亚伦和他的后代可作祭司。他们的职责是献祭和烧香,负责至圣所里面一切的事宜,以及为以色列人行赎罪礼。这些都是上帝的仆人摩西所吩咐的。

思高本代上6:49 亚郎和他得子孙,在全燔祭坛和香坛上焚烧祭献,从事至寿所内的各种工作 ,为以色列人献赎罪祭,全照天主的仆人梅瑟所命的行事。

文理本代上6:49 惟亚伦及其子孙、献祭于燔祭坛及香坛、又供诸役于至圣所、为以色列人赎罪、循上帝仆摩西所命、

修订本代上6:49 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如上帝仆人摩西所吩咐的一切。

KJV 英代上6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

NIV 英代上6:49 But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.

和合本代上6:50 亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,

拼音版代上6:50 Yàlún de érzi shì YǐlìYàsā. YǐlìYàsā de érzi shìFēiníhā. Fēiníhā de érzi shì Yàbǐshū.

吕振中代上6:50 以下这些人是亚伦的子孙∶亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,

新译本代上6:50 以下这些人是亚伦的子孙:亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,

现代译代上6:50 亚伦的后代按父系传下的有:以利亚撒、非尼哈、亚比书、

当代译代上6:50 以下是亚伦和他后的名字:以利亚撒、非尼哈、亚比书、布基、乌西、西拉希雅、米拉约、亚玛利雅、亚希突、撒督、亚希玛斯。

思高本代上6:50 亚郎的子孙:亚郎的儿子厄肋阿匝尔,厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯,丕乃哈斯的儿子阿彼叔亚,

文理本代上6:50 亚伦子以利亚撒、以利亚撒子非尼哈、非尼哈子亚比书、

修订本代上6:50 亚伦的后裔如下:他的儿子以利亚撒,他的儿子非尼哈,他的儿子亚比书,

KJV 英代上6:50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

NIV 英代上6:50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

和合本代上6:51 亚比书的儿子是布基,布基的儿子是乌西,乌西的儿子是西拉希雅,

拼音版代上6:51 Yà bǐ shū de érzi shì Bùjī. Bùjīde érzi shì Wūxī. Wūxī de érzi shì Xīlāxīyǎ.

吕振中代上6:51 亚比书的儿子是布基,布基的儿子是乌西,乌西的儿子是西拉希雅,

新译本代上6:51 亚比书的儿子是布基,布基的儿子是乌西,乌西的儿子是西拉希雅,

现代译代上6:51 布基、乌西、西拉希雅、

当代译代上6:51 以下是亚伦和他后的名字:以利亚撒、非尼哈、亚比书、布基、乌西、西拉希雅、米拉约、亚玛利雅、亚希突、撒督、亚希玛斯。

思高本代上6:51 阿彼叔亚的儿子步克,步克的儿子乌齐,乌齐的儿子则辣希雅 ,

文理本代上6:51 亚比书子布基、布基子乌西、乌西子西拉希雅、

修订本代上6:51 他的儿子布基,他的儿子乌西,他的儿子西拉希雅,

KJV 英代上6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

NIV 英代上6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

和合本代上6:52 西拉希雅的儿子是米拉约,米拉约的儿子是亚玛利雅,亚玛利雅的儿子是亚希突,

拼音版代上6:52 Xīlāxīyǎ de érzi shì Mǐlàyuē. Mǐlàyuē de érzi shì Yàmǎlìyǎ. Yàmǎlìyǎ de érzi shì Yàxītū.

吕振中代上6:52 以色列人将犹大地的希伯崙、和属希伯崙四围的牧场给了他们;

新译本代上6:52 西拉希雅的儿子是米拉约,米拉约的儿子是亚玛利雅,亚玛利雅的儿子是亚希突,

现代译代上6:52 米拉约、亚玛利雅、亚希突、

当代译代上6:52 以下是亚伦和他后的名字:以利亚撒、非尼哈、亚比书、布基、乌西、西拉希雅、米拉约、亚玛利雅、亚希突、撒督、亚希玛斯。

思高本代上6:52 则辣希雅的儿子默辣约特,默辣约特的儿子阿玛黎雅,阿玛黎雅的儿 子阿希突布,

文理本代上6:52 西拉希雅子米拉约、米拉约子亚玛利雅、亚玛利雅子亚希突、

修订本代上6:52 他的儿子米拉约,他的儿子亚玛利雅,他的儿子亚希突,

KJV 英代上6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

NIV 英代上6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

和合本代上6:53 亚希突的儿子是撒督,撒督的儿子是亚希玛斯。

拼音版代上6:53 Yàxītū de érzi shì Sādū. Sādū de érzi shì yà xī mǎ sī.

吕振中代上6:53 亚希突的儿子是撒督,撒督的儿子是亚希玛斯。

新译本代上6:53 亚希突的儿子是撒督,撒督的儿子是亚希玛斯。

现代译代上6:53 撒督、亚希玛斯。

当代译代上6:53 以下是亚伦和他后的名字:以利亚撒、非尼哈、亚比书、布基、乌西、西拉希雅、米拉约、亚玛利雅、亚希突、撒督、亚希玛斯。

思高本代上6:53 阿希突布的儿子匝多克,匝多克的儿子阿希玛兹。

文理本代上6:53 亚希突子撒督、撒督子亚希玛斯、○

修订本代上6:53 他的儿子撒督,他的儿子亚希玛斯。

KJV 英代上6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.

NIV 英代上6:53 Zadok his son and Ahimaaz his son.

和合本代上6:54 他们的住处按着境内的营寨,记在下面。哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,

拼音版代上6:54 Tāmende zhù chù àn zhāo jìng neì de yíng zhaì, jì zaì xiàmiàn. Gēxiá zú Yàlún de zǐsūn xiān niānjiū dé dì,

吕振中代上6:54 以下是他们住的地方,按着他们的境界里的营房分给哥辖家族亚伦的子孙∶头一阄是给了他们的。

新译本代上6:54 以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,

现代译代上6:54 以下是亚伦后代哥辖宗族所分得的地区。在利未人所得到的土地当中,哥辖宗族分到的是第一份。

当代译代上6:54 以下是利未人定居的地方,是按照他们境内营房的分布而定的。哥辖族亚伦的后代得的第一签,

思高本代上6:54 以下是他们在各地域内居留的地方:亚郎的子孙:刻哈特 的家族中了签,

文理本代上6:54 亚伦子孙所居之处、依其境内之营垒列左、哥辖族首签掣而得地、

修订本代上6:54 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,

KJV 英代上6:54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

NIV 英代上6:54 These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):

和合本代上6:55 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;

拼音版代上6:55 Zaì Yóudà dì zhōng dé le Xībǎilún hé sìwéi de jiāo ye.

吕振中代上6:55 以色列人将犹大地的希伯伦,和属希伯伦四围牧场给了他们;

新译本代上6:55 以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;

现代译代上6:55 这地区包括在犹大境内的希伯仑和附近的牧草地,

当代译代上6:55 以色列人把犹大的希伯仑城和四周的草场赐给他们,但城外的田地和村庄却给了耶孚尼的儿子迦勒。

思高本代上6:55 分得了犹大境内的赫贝龙和城郊的牧场;

文理本代上6:55 在犹大地、给以希伯仑及其四郊、

修订本代上6:55 得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;

KJV 英代上6:55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.

NIV 英代上6:55 They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.

和合本代上6:56 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。

拼音版代上6:56 Zhǐshì shǔ chéng de tiándì hé cūnzhuāng dōu wèi Yéfúní de érzi Jiālè suǒ dé.

吕振中代上6:56 至于这城的田野、和属这城的村庄、他们是给了耶孚尼的儿子迦勒。

新译本代上6:56 但这城的郊野和属于这城的村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒。

现代译代上6:56 但是属於希伯仑城的田地和村庄则分配给耶孚尼的儿子迦勒。

当代译代上6:56 以色列人把犹大的希伯仑城和四周的草场赐给他们,但城外的田地和村庄却给了耶孚尼的儿子迦勒。

思高本代上6:56 但属城 的田地和村庄分给了耶孚乃的儿子加肋布。

文理本代上6:56 惟其田及乡里、给予耶孚尼子迦勒、

修订本代上6:56 只是这城的田地和所属的村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。

KJV 英代上6:56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

NIV 英代上6:56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.

和合本代上6:57 亚伦的子孙得了逃城希伯仑,又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野,

拼音版代上6:57 Yàlún de zǐsūn dé le taó chéng Xībǎilún, yòu dé le Lìná yǔ qí jiāo ye, yǎ tí Er, Yǐshí tí mò yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:57 以色列人将逃罪城希伯崙、以及立拿、和属立拿的牧场给了亚伦的子孙,又给了他们雅提珥,以实提莫和属以实提莫的牧场,

新译本代上6:57 以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,

现代译代上6:57 亚伦后代分配到的城镇如下:庇护城希伯仑、雅提珥、

当代译代上6:57 亚伦的子孙得到逃城希伯仑、立拿,和四周的草场,雅提珥、以实提莫、希仑、底璧、亚珊、伯示麦等城镇和它们四周的草场。

思高本代上6:57 分给亚郎子孙的,是赫贝龙 避难城,此外尚有里贝纳和四郊,雅提尔及厄市特摩和四郊,

文理本代上6:57 亦以逃城希伯仑、给亚伦子孙、并给立拿及其郊、雅提珥、以实提莫及其郊、

修订本代上6:57 亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑、立拿与其郊野、雅提珥、以实提莫与其郊野、

KJV 英代上6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

NIV 英代上6:57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,

和合本代上6:58 希仑与其郊野,底璧与其郊野,

拼音版代上6:58 Xī lún yǔ qí jiāo ye, Dǐbì yǔ qí jiāo ye,

吕振中代上6:58 希崙和属希伯崙的牧场,底璧和属底璧的牧场,

新译本代上6:58 希仑和属于希仑的草场,底璧和属于底璧的草场,

现代译代上6:58 立拿附近的城镇、以实提莫、希仑、底璧、亚珊、

当代译代上6:58 亚伦的子孙得到逃城希伯仑、立拿,和四周的草场,雅提珥、以实提莫、希仑、底璧、亚珊、伯示麦等城镇和它们四周的草场。

思高本代上6:58 希肋次和 四郊,德彼尔和四郊,

文理本代上6:58 希仑及其郊、底壁及其郊、

修订本代上6:58 希仑与其郊野、底璧与其郊野、

KJV 英代上6:58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,

NIV 英代上6:58 Hilen, Debir,

和合本代上6:59 亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。

拼音版代上6:59 Yà shān yǔ qí jiāo ye, Bǎishìmaì yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:59 亚珊和属亚珊的牧场,伯示麦和属伯示麦的牧场。

新译本代上6:59 亚珊和属于亚珊的草场,伯.示麦和属于伯.示麦的草场。

现代译代上6:59 伯示麦,以及这些城附近的牧草地。

当代译代上6:59 亚伦的子孙得到逃城希伯仑、立拿,和四周的草场,雅提珥、以实提莫、希仑、底璧、亚珊、伯示麦等城镇和它们四周的草场。

思高本代上6:59 阿商和四郊,犹他和四郊,贝特舍默士和四郊。 

文理本代上6:59 亚珊及其郊、伯示麦及其郊、

修订本代上6:59 亚珊与其郊野、伯.示麦与其郊野。

KJV 英代上6:59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:

NIV 英代上6:59 Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.

和合本代上6:60 在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野,阿勒篾与其郊野,亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。

拼音版代上6:60 Zaì Biànyǎmǐn zhīpaì de dì zhōng, dé le Jiābā yǔ qí jiāo ye, a lè miè yǔ qí jiāo ye, Yànátū yǔ qí jiāo ye. tāmen zhū jiā suǒ dé de chéng gōng shí sān zuò.

吕振中代上6:60 以色列人又从便雅悯支派的产业中将迦巴和属迦巴的牧场、阿勒篾和属阿勒篾的牧场、亚拿突和属亚拿突的牧场、给了亚伦的子孙,在亚伦子孙的(原文∶他们的)家族中他们所有的城共十三座。

新译本代上6:60 又从便雅悯支派中,把迦巴和属于迦巴的草场,阿勒篾和属于阿勒篾的草场,亚拿突和属于亚拿突的草场,分给亚伦的子孙。他们各族所得的城共十三座。

现代译代上6:60 在便雅悯境内,他们分到迦巴、阿勒篾,和亚拿突,以及这些城附近的牧草地。他们的家族共有十叁座城可居住。

当代译代上6:60 以色列人又从便雅悯族的产业中,拨出十叁座城和四周的草场给亚伦的后代:包括迦巴、亚勒篾和亚拿突。

思高本代上6:60 由本雅明支派分给的,是基贝红和四郊,革巴和四郊,阿肋默特和四郊 ,阿纳托特和四郊:所分得的城,共十叁座及四郊。

文理本代上6:60 又由便雅悯支派中、给以迦巴及其郊、阿勒篾及其郊、亚拿突及其郊、其室家所得、共十三邑、

修订本代上6:60 他们也从便雅悯支派中得了迦巴与其郊野、阿勒篾与其郊野、亚拿突与其郊野。他们宗族所得的城共十三座。

KJV 英代上6:60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

NIV 英代上6:60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all.

和合本代上6:61 哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。

拼音版代上6:61 Gēxiá zú qíyú de rén yòu niānjiū, zaì Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì zhōng dé le shí zuò chéng.

吕振中代上6:61 哥辖其余的子孙、从以法莲支派家族、和但支派、跟玛拿西半个支派、凭拈阄得了十座城。

新译本代上6:61 哥辖其余家族的子孙从玛拿西半个支派中,抽签分得十座城。

现代译代上6:61 哥辖宗族其馀的家族抽签分到西玛拿西境内的十座城。

当代译代上6:61 哥辖其馀的后代又抽签,从玛拿西族其中一半的人的产业中得到十座城。

思高本代上6:61 刻哈特其馀的子孙,按家族,由厄弗辣因支派、丹支派和默纳协支派,抽得了十座城。

文理本代上6:61 哥辖其余之裔、掣签得十邑、在玛拿西半支派中、

修订本代上6:61 哥辖族其余的人抽签,按支派的宗族,从半个支派,就是玛拿西半支派中得了十座城。

KJV 英代上6:61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

NIV 英代上6:61 The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.

和合本代上6:62 革顺族按着宗族在以萨迦支派的地中、亚设支派的地中、拿弗他利支派的地中、巴珊内玛拿西支派的地中得了十三座城。

拼音版代上6:62 Géshùn zú àn zhe zōngzú, zaì Yǐsàjiā zhīpaì de dì zhōng, Yàshè zhīpaì de dì zhōng, Náfútālì zhīpaì de dì zhōng, Bāshān neì Mǎnáxī zhīpaì de dì zhōng, dé le shí sān zuò chéng.

吕振中代上6:62 革顺的子孙、按他们的家族、从以萨迦支派、和亚设支派、拿弗他利支派、跟巴珊中的玛拿西支派拈得了十三座城。

新译本代上6:62 革顺的子孙,按着他们的家族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派和巴珊地的玛拿西支派中,分得十三座城。

现代译代上6:62 革顺宗族的各家族分到十叁座城,在巴珊的以萨迦、亚设、拿弗他利,和东玛拿西境内。

当代译代上6:62 革顺的各家族抽签,从以萨迦、亚设和拿弗他利各族的产业中得到巴珊区的十叁座城。

思高本代上6:62 革尔雄的子孙,按家族,由依撒加尔支派、阿协尔支派、纳斐塔里支派和在巴 商的默纳协支派,抽得了十叁座城。

文理本代上6:62 革顺之裔、依其室家、由以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、及居巴珊之玛拿西支派中、得十三邑、

修订本代上6:62 革顺族按着宗族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、巴珊内的玛拿西支派中,得了十三座城。

KJV 英代上6:62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

NIV 英代上6:62 The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.

和合本代上6:63 米拉利族按着宗族拈阄,在流便支派的地中、迦得支派的地中、西布伦支派的地中得了十二座城。

拼音版代上6:63 Mǐlālì zú àn zhe zōngzú niānjiū, zaì Liúbiàn zhīpaì de dì zhōng, Jiādé zhīpaì de dì zhōng, Xībùlún zhīpaì de dì zhōng, dé le shí èr zuò chéng.

吕振中代上6:63 米拉利的子孙、按他们的家族、从如便支派、迦得支派、和西布伦支派、凭拈阄得了十二座城。

新译本代上6:63 米拉利的子孙,按着他们的家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派中,抽签分得十二座城。

现代译代上6:63 米拉利宗族的各家也同样以抽签分到十二座城,在吕便、迦得,和西布伦境内。

当代译代上6:63 米拉利各家族抽签,从吕便、迦得和西布伦各族的产业中得到十二座城。

思高本代上6:63 默辣黎的子孙,按家族由勒乌本支 派、加得支派和则步隆支派抽得十二座城。

文理本代上6:63 米拉利裔、依其室家、由流便支派、迦得支派、西布伦支派中、掣签得十二邑、

修订本代上6:63 米拉利族按着宗族抽签,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派中,得了十二座城。

KJV 英代上6:63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

NIV 英代上6:63 The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.

和合本代上6:64 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。

拼音版代上6:64 Yǐsèliè rén jiāng zhèxie chéng yǔ qí jiāo ye gei le Lìwèi rén.

吕振中代上6:64 以色列人将这些城和城外的牧场分给利未人。

新译本代上6:64 以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。

现代译代上6:64 以色列人就这样把城镇分给利未人住,也把城附近的牧草地给他们。

当代译代上6:64 以色列人用抽签的方法,把以上的城和四周的草场从犹大、西缅和便雅悯各族的产业中,分给利未人。

思高本代上6:64 以色列子孙将这些城和城外 四郊,划给了肋未人,

文理本代上6:64 以色列族以此诸邑及其郊、给利未人、

修订本代上6:64 以色列人把这些城与其郊野给了利未人。

KJV 英代上6:64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.

NIV 英代上6:64 So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.

和合本代上6:65 这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中,以色列人拈阄给了他们。

拼音版代上6:65 Zhè yǐshàng lù míng de chéng, zaì Yóudà, Xīmiǎn, Biànyǎmǐn sān zhīpaì de dì zhōng, Yǐsèliè rén niānjiū gei le tāmen.

吕振中代上6:65 他们从犹大子孙支派、西缅子孙支派、和便雅悯子孙支派、凭拈阄将以上这些记名的城给了他们。

新译本代上6:65 他们又从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,抽签把以上这些有名字记录的城给了他们。

现代译代上6:65 (上面所提在犹大、西缅,和便亚悯境内的城镇也是用抽签分配的。)

当代译代上6:65 以色列人用抽签的方法,把以上的城和四周的草场从犹大、西缅和便雅悯各族的产业中,分给利未人。

思高本代上6:65 并以抽签方式,由犹大子孙支派、西默盎子孙支 派和本雅明子孙支派,划给了他们上述得城市。

文理本代上6:65 以上所录之邑、由犹大支派、西缅支派、便雅悯支派中、掣签给之、

修订本代上6:65 以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。

KJV 英代上6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

NIV 英代上6:65 From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.

和合本代上6:66 哥辖族中,有几家在以法莲支派的地中也得了城邑。

拼音版代上6:66 Gēxiá zú zhōng yǒu jǐ jiā zaì Yǐfǎlián zhīpaì de dì zhōng ye dé le chéngyì,

吕振中代上6:66 哥辖子孙的家族中有的也从以法莲支派得了他们境界中的城市。

新译本代上6:66 哥辖子孙的家族中,有些也从以法莲支派中分得他们境内的城市。

现代译代上6:66 哥辖宗族有些家族分到以法莲境内的城镇和牧草地,

当代译代上6:66 哥辖的子孙当中,也有几个家族从以法莲族的产业中分得以下的逃城和四周的草场:以法莲山区的示剑、基色、约缅、伯和仑、亚雅仑、迦特临门。

思高本代上6:66 刻哈特子孙的一些家族,由厄弗辣因支派抽得了一些城。

文理本代上6:66 哥辖裔有数家、由以法莲支派中得邑、

修订本代上6:66 哥辖子孙中有几个宗族从以法莲支派中也得了城镇作为他们的区域。

KJV 英代上6:66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.

NIV 英代上6:66 Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.

和合本代上6:67 在以法莲山地,得了逃城示剑与其郊野,又得了基色与其郊野,

拼音版代上6:67 Zaì Yǐfǎlián shān dì dé le taó chéng Shìjiàn yǔ qí jiāo ye, yòu dé le jī shǎi yǔ qí jiāo ye,

吕振中代上6:67 以色列人将逃罪城,那在以法莲山地的示剑和属示剑的牧场给了他们;又给了他们基色和属基色的牧场,

新译本代上6:67 以色列人又把避难城,在以法莲山地的示剑和属于示剑的草场,给了他们,还有基色和属于基色的草场,

现代译代上6:67 有以法莲山区的庇护城示剑、基色、

当代译代上6:67 哥辖的子孙当中,也有几个家族从以法莲族的产业中分得以下的逃城和四周的草场:以法莲山区的示剑、基色、约缅、伯和仑、亚雅仑、迦特临门。

思高本代上6:67 分给他们的是:在厄弗辣因山地的避 难城舍根和四郊,革则尔和四郊,

文理本代上6:67 给以以法莲山地之逃城示剑及其郊、并给基色及其郊、

修订本代上6:67 他们在以法莲山区所得的逃城:示剑与其郊野、基色与其郊野、

KJV 英代上6:67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

NIV 英代上6:67 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer,

和合本代上6:68 约缅与其郊野,伯和仑与其郊野,

拼音版代上6:68 Yuē miǎn yǔ qí jiāo ye, Bǎihélún yǔ qí jiāo ye,

吕振中代上6:68 约缅和属约缅的牧场,伯和崙和属伯和崙的牧场,

新译本代上6:68 约缅和属于约缅的草场,伯.和仑和属伯.和仑的草场,

现代译代上6:68 约缅、伯和仑、

当代译代上6:68 哥辖的子孙当中,也有几个家族从以法莲族的产业中分得以下的逃城和四周的草场:以法莲山区的示剑、基色、约缅、伯和仑、亚雅仑、迦特临门。

思高本代上6:68 约刻罕和四郊,贝特曷龙和四郊,

文理本代上6:68 约缅及其郊、伯和仑及其郊、

修订本代上6:68 约缅与其郊野、伯.和仑与其郊野、

KJV 英代上6:68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,

NIV 英代上6:68 Jokmeam, Beth Horon,

和合本代上6:69 亚雅仑与其郊野,迦特临门与其郊野。

拼音版代上6:69 Yàyǎlún yǔ qí jiāo ye, Jiātè lín mén yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:69 亚雅崙和属亚雅崙的牧场,迦特临门和属迦特临门的牧场。

新译本代上6:69 亚雅仑和属于亚雅仑的草场,迦特.临门和属于迦特.临门的草场。

现代译代上6:69 亚雅仑,和迦特临门。

当代译代上6:69 哥辖的子孙当中,也有几个家族从以法莲族的产业中分得以下的逃城和四周的草场:以法莲山区的示剑、基色、约缅、伯和仑、亚雅仑、迦特临门。

思高本代上6:69 阿雅隆和四郊,加特黎孟和四郊。

文理本代上6:69 亚雅伦及其郊、迦特临门及其郊、

修订本代上6:69 亚雅仑与其郊野、迦特.临门与其郊野。

KJV 英代上6:69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:

NIV 英代上6:69 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands.

和合本代上6:70 哥辖族其余的人在玛拿西半支派的地中,得了亚乃与其郊野,比连与其郊野。

拼音版代上6:70 Gēxiá zú qíyú de rén zaì Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì zhōng dé le Yànǎi yǔ qí jiāo ye, bǐ lián yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:70 以色列人又从玛拿西半个支派的产业中将亚乃(谅当作∶他纳)和属亚乃的牧场,比连(谅当作∶以伯莲)和属比连的牧场,就是哥辖子孙其余的家族所有的城市,给了他们。

新译本代上6:70 以色列人又从玛拿西半个支派中,把亚乃和属于亚乃的草场,比连和属于比连的草场,给了哥辖其余的家族。

现代译代上6:70 在西玛拿西境内,他们得到亚乃和比连两座城以及附近的牧草地。

当代译代上6:70 哥辖的子孙又从玛拿西族其中一半的人的产业中得到亚乃和比连两座逃城和四周的草场。

思高本代上6:70 至於由默纳协半支派抽得的阿乃尔和四郊以及彼耳汉和四郊,归於刻哈特其馀子孙的家族。

文理本代上6:70 哥辖其余之裔、由玛拿西半支派中、给以亚乃及其郊、比连及其郊、

修订本代上6:70 哥辖其余的子孙从玛拿西半支派中得了亚乃与其郊野、比连与其郊野。

KJV 英代上6:70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.

NIV 英代上6:70 And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.

和合本代上6:71 革顺族在玛拿西半支派的地中,得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野。

拼音版代上6:71 Géshùn zú zaì Mǎnáxī bàn zhīpaì de dì zhōng dé le Bāshān de gē lán yǔ qí jiāo ye, Yàsītālù yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:71 以色列人又从玛拿西半个支派家族的产业中将巴珊中的哥兰和属哥兰的牧场,亚斯他录和属亚斯他录的牧场,

新译本代上6:71 又从玛拿西半个支派的家族中,把西珊的哥兰和属于哥兰的草场,亚斯他录和属于亚斯他录的草场,给了革顺的子孙。

现代译代上6:71 革顺宗族各家分到以下各城镇以及附近的牧草地:在东玛拿西境内有巴珊的哥兰和亚斯他录。

当代译代上6:71 革顺族从玛拿西族其中一半的人的产业中得到巴珊的哥兰和亚斯他录两座城和四周的草场。

思高本代上6:71 革尔雄子孙按家族,由默纳协半支派,抽得了巴商的哥蓝和四郊,阿市塔洛特和四郊;

文理本代上6:71 革顺之裔、由玛拿西半支派中、给以巴珊之哥兰及其郊、亚斯他录及其郊、

修订本代上6:71 革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;

KJV 英代上6:71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

NIV 英代上6:71 The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;

和合本代上6:72 又在以萨迦支派的地中,得了基低斯与其郊野,大比拉与其郊野,

拼音版代上6:72 Yòu zaì Yǐsàjiā zhīpaì de dì zhōng dé le Jīdīsī yǔ qí jiāo ye, dà Bǐlā yǔ qí jiāo ye,

吕振中代上6:72 以色列人又从以萨迦支派的产业中给了他们基低斯和属基低斯的牧场,大比拉和属大比拉的牧场,

新译本代上6:72 又从以萨迦支派中,给了他们基低斯和属于基低斯的草场,大比拉和属于大比拉的草场,

现代译代上6:72 在以萨迦境内有基低斯、大比拉、

当代译代上6:72 哥辖族从以萨迦族的产业中得到基低斯、大比拉、拉末和亚年各城和四周的草场。

思高本代上6:72 由依加尔支派抽得了克史雍和四郊,多贝辣特和四郊,

文理本代上6:72 又由以萨迦支派中、给以基低斯及其郊、大比拉及其郊、

修订本代上6:72 从以萨迦支派中得了基低斯与其郊野、大比拉与其郊野、

KJV 英代上6:72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,

NIV 英代上6:72 from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,

和合本代上6:73 拉末与其郊野,亚年与其郊野。

拼音版代上6:73 Là mò yǔ qí jiāo ye, yà nián yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:73 拉末和属拉末的牧场,亚年和属亚年的牧场。

新译本代上6:73 拉末和属于拉末的草场,亚年和属于亚年的草场。

现代译代上6:73 拉末,和亚年。

当代译代上6:73 哥辖族从以萨迦族的产业中得到基低斯、大比拉、拉末和亚年各城和四周的草场。

思高本代上6:73 辣摩特和四郊,恩加宁和四郊;

文理本代上6:73 拉末及其郊、亚年及其郊、

修订本代上6:73 拉末与其郊野、亚年与其郊野;

KJV 英代上6:73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:

NIV 英代上6:73 Ramoth and Anem, together with their pasturelands;

和合本代上6:74 在亚设支派的地中,得了玛沙与其郊野,押顿与其郊野,

拼音版代上6:74 Zaì Yàshè zhīpaì de dì zhōng dé le mǎ shā yǔ qí jiāo ye, yē dùn yǔ qí jiāo ye,

吕振中代上6:74 以色列人又从亚设支派的产业中给了他们玛沙和属玛沙的牧场,押顿和属押顿的牧场,

新译本代上6:74 又从亚设支派中给了他们玛沙和属于玛沙的草场,押顿和属于押顿的草场,

现代译代上6:74 在亚设境内有玛沙、押顿、

当代译代上6:74 他们又从亚设族的产业中,得到了玛沙、押顿、户割和利合各城和它们四周的草场。

思高本代上6:74 由阿协尔支派抽得了玛沙耳和四郊,阿贝冬和四郊, 

文理本代上6:74 又由亚设支派中、给以玛沙及其郊、押顿及其郊、

修订本代上6:74 从亚设支派中得了玛沙与其郊野、押顿与其郊野、

KJV 英代上6:74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,

NIV 英代上6:74 from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,

和合本代上6:75 户割与其郊野,利合与其郊野。

拼音版代上6:75 Hù gē yǔ qí jiāo ye,Lìhé yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:75 户割和属户割的牧场,利合和属利合的牧场。

新译本代上6:75 户割和属于户割的草场,利合和属于利合的草场。

现代译代上6:75 户割,和利合。

当代译代上6:75 他们又从亚设族的产业中,得到了玛沙、押顿、户割和利合各城和它们四周的草场。

思高本代上6:75 胡科克和四郊,勒革布和四郊;

文理本代上6:75 户割及其郊、利合及其郊、

修订本代上6:75 户割与其郊野、利合与其郊野;

KJV 英代上6:75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:

NIV 英代上6:75 Hukok and Rehob, together with their pasturelands;

和合本代上6:76 在拿弗他利支派的地中,得了加利利的基低斯与其郊野,哈们与其郊野,基列亭与其郊野。

拼音版代上6:76 Zaì Náfútālì zhīpaì de dì zhōng dé le Jiālìlì de Jīdīsī yǔ qí jiāo ye, hā men yǔ qí jiāo ye, Jīliètíng yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:76 以色列人又从拿弗他利支派的产业中将加利利的基低斯和属基低斯的牧场给了他们,又给了他们哈们和属哈门的牧场,基列亭和属基列亭的牧场。

新译本代上6:76 又从拿弗他利支派中,把加利利的基低斯和属于基低斯的草场,哈们和属于哈们的草场,基列亭和属于基列亭的草场,给了他们。

现代译代上6:76 在拿弗他利境内有加利利的加低斯、哈们,和基列亭。

当代译代上6:76 他们又从拿弗他利族的产业中得到加利利的基低斯、哈们和基列亭以及它们四周的草场。

思高本代上6:76 由纳斐塔里支派抽得了加里肋亚的刻德士和四郊,哈孟和四郊,克黎雅塔和四郊。

文理本代上6:76 又由拿弗他利支派中、给以加利利之基低斯及其郊、哈们及其郊、基列亭及其郊、

修订本代上6:76 从拿弗他利支派中得了加利利的基低斯与其郊野、哈们与其郊野、基列亭与其郊野。

KJV 英代上6:76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.

NIV 英代上6:76 and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.

和合本代上6:77 还有米拉利族的人在西布伦支派的地中,得了临摩挪与其郊野,他泊与其郊野。

拼音版代上6:77 Hái yǒu Mǐlālì zú de rén zaì Xībùlún zhīpaì de dì zhōng dé le lín mó nuó yǔ qí jiāo ye, tā bó yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:77 其余的利末人、米拉利的子孙从西布伦支派的产业中分得的、是临摩挪和属临摩挪的牧场,他泊和属他泊的牧场。

新译本代上6:77 又从西布伦支派中,把临摩挪和属于临摩挪的草场,他泊和属于他泊的草场,给了米拉利其余的子孙。

现代译代上6:77 米拉利宗族各家分到以下各城镇以及附近的牧草地:在西布伦境内有临摩挪和他泊。

当代译代上6:77 西布伦族把临摩挪和他泊及它们四周的草场给米拉利族。

思高本代上6:77 默辣黎其馀的子孙,由则步隆支派抽得了约刻乃罕和四郊,卡尔达和四郊,黎孟和四郊,塔波尔和四郊;

文理本代上6:77 米拉利其余之裔、由西布伦支派中、给以临摩挪及其郊、他泊及其郊、

修订本代上6:77 米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪与其郊野、他泊与其郊野;

KJV 英代上6:77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

NIV 英代上6:77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;

和合本代上6:78 又在耶利哥的约旦河东,在流便支派的地中,得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,

拼音版代上6:78 Yòu zaì Yēlìgē de Yuēdànhé dōng, zaì Liúbiàn zhīpaì de dì zhōng dé le kuàngye de bǐ xī yǔ qí jiāo ye, yǎ hā sǎ yǔ qí jiāo ye,

吕振中代上6:78 以色列人又在约但河那边、约但河东边耶利哥对面、从如便支派的产业中给了他们旷野中的比悉和属比悉的牧场,又给了他们雅杂和属雅杂的牧场,

新译本代上6:78 又在约旦河那边,耶利哥对面,就是约旦河东岸,从流本支派中,给了他们在旷野的比悉和属于比悉的草场,雅哈撒和属于雅哈撒的草场,

现代译代上6:78 在吕便境内,约旦河东岸过了耶利哥的那边有高原上的比悉,以及雅哈撒、

当代译代上6:78 在约旦河的东岸,也就是耶利哥对面的地方,吕便族把荒野中的比悉、雅哈撒、基底莫和米法押等城以及四周的草场给了他们。

思高本代上6:78 在约旦河对岸,耶里哥对面,即约但河东岸,由勒乌本支派抽 得了旷野中的贝责尔和四郊,雅哈兹和四郊,

文理本代上6:78 又在约但外、耶利哥东、由流便支派中、给以旷野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、

修订本代上6:78 又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,

KJV 英代上6:78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,

NIV 英代上6:78 from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desert, Jahzah,

和合本代上6:79 基底莫与其郊野,米法押与其郊野。

拼音版代上6:79 Jī dǐ mò yǔ qí jiāo ye, Mǐfǎyē yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:79 基底莫和属基底莫的牧场,米法押和属米法押的牧场。

新译本代上6:79 基底莫和属于基底莫的草场,米法押和属于米法押的草场。

现代译代上6:79 基底莫,和米法押。

当代译代上6:79 在约旦河的东岸,也就是耶利哥对面的地方,吕便族把荒野中的比悉、雅哈撒、基底莫和米法押等城以及四周的草场给了他们。

思高本代上6:79 刻德摩特和四郊,默法阿 特和四郊;

文理本代上6:79 基底莫及其郊、米法押及其郊、

修订本代上6:79 基底莫与其郊野、米法押与其郊野;

KJV 英代上6:79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:

NIV 英代上6:79 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands;

和合本代上6:80 又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,

拼音版代上6:80 Yòu zaì Jiādé zhīpaì de dì zhōng dé le Jīliè de là mò yǔ qí jiāo ye, Mǎhāniàn yǔ qí jiāo ye,

吕振中代上6:80 以色列人又从迦得支派的产业中将基列的拉末和属拉末的牧场给了他们,又给了他们玛哈念和属的玛哈念的牧场,

新译本代上6:80 又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,

现代译代上6:80 在迦得境内有基列的拉末、玛哈念、

当代译代上6:80 迦得族又把在基列的拉末、玛哈念、希实本和雅谢以及四周的草场给他们。

思高本代上6:80 由加得支派抽得了基肋阿得的辣摩特和四郊,玛哈纳殷和四 郊,

文理本代上6:80 又由迦得支派中、给以基列之拉末及其郊、玛哈念及其郊、

修订本代上6:80 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、

KJV 英代上6:80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,

NIV 英代上6:80 and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,

和合本代上6:81 希实本与其郊野,雅谢与其郊野。

拼音版代上6:81 Xīshíben yǔ qí jiāo ye, Yǎxiè yǔ qí jiāo ye.

吕振中代上6:81 希实本和属希实本的牧场,雅谢和属雅谢的牧场。

新译本代上6:81 希实本和属于希实本的草场,雅谢和属于雅谢的草场。

现代译代上6:81 希实本,和雅谢。

当代译代上6:81 迦得族又把在基列的拉末、玛哈念、希实本和雅谢以及四周的草场给他们。

思高本代上6:81 赫市朋和四郊,雅则尔和四郊。

文理本代上6:81 希实本及其郊、雅谢及其郊、

修订本代上6:81 希实本与其郊野、雅谢与其郊野。

KJV 英代上6:81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.

NIV 英代上6:81 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands.

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录