您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。

2大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,

3并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。

4大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神。

5为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;

6祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。

7那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:

颂赞之歌

8你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。

9要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

10要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。

11要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

12-13他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。

14他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。

15你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,

16就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

17他又将这约向雅各定为律例;向以色列定为永远的约,

18说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的分。”

19当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。

20他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。

21耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

22说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”

23全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩。

24在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。

25因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万 神之上,当受敬畏!

26外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。

27有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。

28民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!

29要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的妆饰(注:“的”或作“为”)敬拜耶和华。

30全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。

31愿天欢喜,愿地快乐!愿人在列邦中说:“耶和华作王了!”

32愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。

33那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。

34应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

35要说:“拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。”

36耶和华以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。派亚萨及其弟兄在约柜前长久事奉

在耶路撒冷和基遍的敬拜

37大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。

38又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。

39,40且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。

41与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。

42希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。

43于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。

提要:1 大卫隆重地献祭。4 他下令唱诗班唱诗感恩。7 感谢的诗歌。37 任命值班人员,守门的,祭司和乐手,在约柜前常常侍奉。


1 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在上帝面前献燔祭和平安祭。

2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,

【本会注释】

象征全民族向耶和华献身。平安祭表达百姓在同心称谢上帝的恩眷时所感受的喜乐和平安。关于献燔祭的律法,见本书卷一698页。


3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。

【本会注释】

大卫是仁慈和慷慨的国王。他爱自己的百姓。他的爱心之举使百姓奉献给他更大的爱心和更完美的忠诚。


4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华以色列的上帝:

【本会注释】

约柜搬运到耶路撒冷的帐幕中以后,就设立了侍奉制度,后来发展成圣殿的正规仪式。


5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;

【本会注释】

耶利。在代上15:18里译为“雅薛”。


6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。

【本会注释】

常。希伯来语是tamid,指圣所中每日不间断的崇祀(见出25:30;27:20;29:38;30:8等)。


7 那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说 :

【本会注释】

这里所记录的诗歌几乎《诗篇》的句子完全一样:

代上16:8-22 = 诗105:1-15

代上16:23-33 = 诗96章

代上16:34 = 诗107:1

代上16:35,36 = 诗106:47,48


8 你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!

【本会注释】

这是称谢崇扬上帝的赞歌。


9 要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

10 要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。

【本会注释】

大卫体验到信仰的快乐和美。他在对上帝良善的认识中,找到人间最大的快乐。


11 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

【本会注释】

人生要不断地寻求上帝。这样,寻求的人就会越来越接近天国的完美。


12 他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。

【本会注释】

上帝的儿女不断地纪念上帝的福气,就会有持久的快乐。如果一个人忘记了上帝所显示的良善,他就会丧失生活中真正的热情和快乐,他的属灵经验也就开始衰落。


13 ,14 他是耶和华我们的上帝,全地都有他的判断。

15 你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,

【本会注释】

人类只要一息尚存,就要记住上帝的永恒存在,和祂与人立约所应许的永不止息的福气。


16 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

【本会注释】

参创12:1-3;15:5,6,18;17:1-8;22:16-18。上帝与亚伯拉罕所立的约,原来是与亚当立的(见《先祖与先知》370页)。这是上帝与每一个信祂儿子耶稣基督的人所立的约。因着基督宝血的确认,它被称为“新约”(伯8:8-13)。


17 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,

18 说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。

【本会注释】

上帝应许把迦南地赐给祂古代的子民,就是承诺把全世界赐给各国得救的人。


19 当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;

20 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。

21 耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

【本会注释】

不容什么人欺负他们。这是用诗歌的语言表达上帝无比关怀祂的子民。祂在对以色列人眷顾中,显示了祂无穷的大爱和永不间断的关怀。一个人如果离开上帝,就是离开了上帝保护的膀臂。本来避免的灾祸就会降到在他身上。但人类的祸患并不都是因此而起的。因为在善恶的大斗争中,撒但有迫害义人的许可,所以受苦不一定证明被上帝抛弃(见伯1章和2扎根;约9:2,3)。

责备君王。见创12:17;20:3;出3:20;12:29-33。


22 说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!

23 全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,

【本会注释】

全世界既接受上帝的福气,就应该将尊荣归给上帝。当人们颂赞上帝的时候,就会给自己带来快乐,也给地上各族带来和平与安宁。人类对自己和所生存之世界的最大伤害,就是没有因上天所显示的福气而扬声赞美上帝。


24 在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。

【本会注释】

当人们到各国述说上帝奇妙之爱的动人故事时,就会感动人心,争取许多人归向主的事业。世界正等着要看真理大能的活见证,而不是要听真理的学说。当人们真心爱上帝,并走进各国赞美祂,告诉人祂那无比怜悯和恩典的故事时,世界的黑暗角落里会回响起欢乐的歌声,荣耀归给上帝。


25 因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏。

【本会注释】

世人尚未开始欣赏上帝的伟大和良善。我们越思考上帝的荣耀,就越少寻求自己的利益,或挑剔我们的同胞。


26 外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。

【本会注释】

假神是人制造的。真神则是人类的创造主,是我们所住之世界的维持者。


27 有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。

【本会注释】

认识上帝的人有许多高兴的事。对于上帝的真正儿女来说,宗教是快乐的事。天国将是幸福的地方。因为与上帝的自由交往,会导致最高的喜乐。


28 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!

29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的(的:或作为)妆饰敬拜耶和华。

【本会注释】

拿供物。真正感受上帝奇妙良善的人决不会空手到祂面前来。人根据自己的能力奉献给上帝的礼物,表明他对上天福分的欣赏程度。人类既白白地领受,就该视白白的奉献为快乐的特权(见待10:8;林后9:7)。

妆饰。希伯来语为hadarah(“装饰”,“荣耀”)。真正的敬拜是一件圣事,也是一件美事。古代的祭司穿上圣服从事崇祀,既庄严又美观。但是象征性的美还不足以体现“以圣洁为装饰”。该词可以被理解为包括静穆的尊敬,内心的奉献,外表的虔诚,诚恳的态度,快乐感恩的精神。无论在天国还是人间,都没有什么美能超过真圣洁的美。


30 全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。

【本会注释】

即带着圣洁敬畏的精神站在祂面前。人不必怀着恐惧畏缩的心来到上帝面前。上帝是人类的朋友,而不是敌人。祂是罪人的最好朋友。耶稣降到这个世界就是为了接近罪人,把他们从罪恶中救出来(路19:10)。小孩子到祂那里没有一点惧怕。但是上帝是圣洁的。祂是天地的主宰,所以人类应对祂表现出与祂的圣名相称的敬重。这种敬重与爱是和谐的,但决不像有些人那样随随便便地谈论和与他们的创造主和救赎主说话。


31 愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了!

【本会注释】

对于心思烦乱的人来说,最令人慰藉的信息就是耶和华在天地作王。否则,人就有充分的理由不安和担忧。“那位坐在基路伯之上的主,在各国的纷争和混乱之中,仍引导着世界的事务”(《先知与君王》536页)。


32 愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。

【本会注释】

思念上帝无限的良善和慈爱,实在妙不可言。这里甚至呼吁无生命界在他们的创造主面前欢喜快乐。对于一颗与上帝和谐的心来说,大自然发出荣耀上帝的快乐信息,给人的心灵带来欣喜。在上帝所造的地球上,人和自然可以共享来自上帝之手的丰盛福气。


33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。

【本会注释】

审判之主的降临将是一件喜事,因为它标志着罪恶和恐惧在人间统治的结束。人间的诅咒消除了,地上恢复了伊甸园原先的美丽和福气。对于那些已经与上帝和好的人,天国公义审判者的来到标志着他们一切盼望的快乐的实现。这是每一个先祖和圣徒所指望美梦成真的时刻。今日的世界非常需要公义审判者的来临。一切不平和压迫,暴行和罪错,每一颗伤痛的心和患罪病的灵,都需要上帝的来到,以审判全地,恢复人类的正义,尊严,平安和盼望。参启6:10。


34 应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!

【本会注释】

上帝是永恒的,所以祂的怜悯,慈爱和忍耐也是永恒的。


35 要说:拯救我们的上帝啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。

36 耶和华以色列的上帝,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。

【本会注释】

在大卫诗篇的结束,百姓同声说“阿们!”至少大家在表面上同意了所说的话。国王和百姓同心赞美和感谢上天。他们用热情的“阿们”声,重申自己接受上帝永约的条款。他们再次保证自己愿意成为上帝的子民。


37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;

【本会注释】

祭司们在圣所中每天不间断的侍奉,象征耶稣在天上不停地为祂的子民服务。


38 又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的;

【本会注释】

他的弟兄。与七十士译本,亚兰语译本和武加大译本相同。英文KJV版为“他们的弟兄”。


39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。

【本会注释】

现在从耶路撒冷安放约柜的帐幕转到基遍的摩西帐幕。燔祭坛(代上21:29),和除约柜之外的一切圣幕物品,都留在基遍。约柜搬到耶路撒冷的新居,标志着国家建立新圣所的第一步。撒督在基遍原来以色列圣所的祭司职位暂时保留。见王上3:4;代下1:3-6注释。


40 ,41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。

【本会注释】

称谢耶和华。这是礼拜仪式中一句富有特色的话语(见代上16:34;诗136:1-3,26)。


42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂上帝。耶杜顿的子孙作守门的。

43 于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上16:1 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。

拼音版代上16:1 Zhòngrén jiāng shén de yuē guì qǐng jìn qù, ānfàng zaì Dàwèi suǒ dā de zhàngmù lǐ, jiù zaì shén miànqián xiàn Fánjì hépíng ān zhaì.

吕振中代上16:1 众人将上帝的柜抬进去,把它安置在大卫所搭的帐棚中间。他们便在上帝面前献燔祭和平安祭。

新译本代上16:1 他们把 神的约柜抬了进去,安放在大卫为它所搭的会幕中间,然后在 神面前献上了燔祭和平安祭。

现代译代上16:1 他们把约柜抬进大卫预备的帐棚里,然后向上帝献烧化祭和平安祭。

当代译代上16:1 众人将上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐幕里,然后又在上帝面前献上燔祭和平安祭。

思高本代上16:1 他们将上主的约柜抬来,安置在达味所搭的帐幕内,然後在天主前奉献了全燔祭和和平祭。

文理本代上16:1 众舁上帝匮入城、置于大卫所张之幕、献燔祭及酬恩祭于上帝前、

修订本代上16:1 众人将上帝的约柜请进去,安放在大卫为它搭的帐幕中,就在上帝面前献燔祭和平安祭。

KJV 英代上16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

NIV 英代上16:1 They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.

和合本代上16:2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,

拼音版代上16:2 Dàwèi xiàn wán le Fánjì hépíng ān zhaì, jiù fèng Yēhéhuá de míng gei mín zhùfú,

吕振中代上16:2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉永恒主耶和华的名给人民祝福;

新译本代上16:2 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。

现代译代上16:2 大卫献完祭后就奉上主的名祝福人民,

当代译代上16:2 祭礼完毕,大卫就奉上帝的名祝福人民,

思高本代上16:2 达味献完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;

文理本代上16:2 大卫献燔祭与酬恩祭既毕、奉耶和华名、为民祝嘏、

修订本代上16:2 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,

KJV 英代上16:2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

NIV 英代上16:2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

和合本代上16:3 并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。

拼音版代上16:3 Bìngqie fēn gei Yǐsèliè rén, wúlùn nánnǚ, mei rén yī gè bǐng, yī kuaì ròu, yī gè pútào bǐng.

吕振中代上16:3 又分给以色列众人、无论男女、每人一个饼,又有枣饼、葡萄饼。

新译本代上16:3 他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。

现代译代上16:3 并且分发食物给他们。以色列人,不分男女,每人都得到一个饼,一块烤肉,和一些葡萄乾。

当代译代上16:3 又给以色列男女老幼每人一块饼、一块肉和一个葡萄饼。

思高本代上16:3 以後分给全以色列,不论男女,每人一块饼,一块肉,一块葡萄乾饼。

文理本代上16:3 颁赐以色列众、无论男女、各予饼一方、肉一脔、葡萄干饼一方、○

修订本代上16:3 并且分给每一个以色列人,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼,一个葡萄饼。

KJV 英代上16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

NIV 英代上16:3 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.

和合本代上16:4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神。

拼音版代上16:4 Dàwèi paì jǐ gè Lìwèi rén zaì Yēhéhuá de yuē guì qián shìfèng, sòngyáng, chēngxiè, zànmei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén,

吕振中代上16:4 大卫派了几个利未人在永恒主的柜前伺候着,来颂扬、称谢赞美永恒主以色列的上帝。

新译本代上16:4 大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。

现代译代上16:4 大卫指派一些利未人在约柜前面领导人民唱歌,颂赞敬拜上主—以色列的上帝。

当代译代上16:4 大卫指派一些利未人在上帝的约柜前供职,不断地颂扬、称谢和赞美主以色列的上帝。

思高本代上16:4 达味又派定了一些肋未人,在上主的约柜前供职,叫他们赞美、称谢、颂扬上主,以色列的天主:

文理本代上16:4 又立利未人、供役于耶和华匮前、赞美称谢、颂扬以色列之上帝耶和华、

修订本代上16:4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华-以色列的上帝:

KJV 英代上16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

NIV 英代上16:4 He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel:

和合本代上16:5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;

拼音版代上16:5 Wèi shǒu de shì Yàsà, qí cì Shìsǎ jiā lì yǎ, Yǎxuē, shì mǐ là mò, Yéxiē, Mǎtātíyǎ, Yǐlì yē, Bǐnáyǎ, é bié Yǐdōng, Yélì, gǔ sè tán qín. wéiyǒu Yàsà qiāo bó, dà fā xiǎngshēng.

吕振中代上16:5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、乌薛(传统∶雅薛)、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利、拿琴瑟等乐器,亚萨拿响钹、大声作乐。

新译本代上16:5 领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。

现代译代上16:5 亚萨是队长,撒迦利雅是副队长。雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东,和耶利弹竖琴。亚萨打铙钹。

当代译代上16:5 这些利未人之中,为首的是亚萨,在他以下的是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,亚萨击钹,一起高声奏乐。

思高本代上16:5 为首的是阿撒夫、则加黎雅为副,其次是乌黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、玛提提雅、厄里阿布、贝纳雅、敖贝得、厄东和耶依耳;他们鼓瑟弹琴,阿撒夫敲钹。

文理本代上16:5 首亚萨、次撒迦利雅、及雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利鼓瑟鸣琴、亚萨击钹发声、

修订本代上16:5 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东、耶利;他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹,声音响亮;

KJV 英代上16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

NIV 英代上16:5 Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,

和合本代上16:6 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。

拼音版代上16:6 Jìsī Bǐnáyǎ hé Yǎhāxī cháng zaì shén de yuē guì qián chuīhào.

吕振中代上16:6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前不断地吹号筒。

新译本代上16:6 比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。

现代译代上16:6 两个祭司—比拿雅和雅哈悉按时在约柜前面吹号。

当代译代上16:6 祭司比拿雅和雅哈悉就负责不断在上帝的约柜前吹号角。

思高本代上16:6 司祭贝纳雅和雅哈齐耳在天主的约柜前,不断吹号筒。

文理本代上16:6 祭司比拿雅、雅哈悉、恒吹角于上帝约匮前、

修订本代上16:6 比拿雅和雅哈悉二位祭司常在上帝的约柜前吹号。

KJV 英代上16:6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

NIV 英代上16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.

和合本代上16:7 那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:

拼音版代上16:7 Nà rì, Dàwèi chū cì jiè Yàsà hé tāde dìxiōng yǐ shīgē chēngsòng Yēhéhuá, shuō,

吕振中代上16:7 那一天大卫初次规定要称谢永恒主,由亚萨和他的族弟兄经手领唱着,说∶

新译本代上16:7 那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:

现代译代上16:7 这是大卫第一次指派亚萨和他的利未同胞负责歌唱来赞美上主。

当代译代上16:7 那一天,大卫初次委派亚萨和他的弟兄们唱诗、歌颂称谢上帝说:

思高本代上16:7 那一天,达味初次任命 阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱这首称谢歌:

文理本代上16:7 是日大卫始定、藉亚萨与其昆弟、称谢耶和华、

修订本代上16:7 那日,大卫初次指派亚萨和他的弟兄称谢耶和华。

KJV 英代上16:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.

NIV 英代上16:7 That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:

和合本代上16:8 你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。

拼音版代上16:8 Nǐmen yào chēngxiè Yēhéhuá, qiúgào tāde míng, zaì wàn mín zhōng chuányáng tāde zuòwéi.

吕振中代上16:8 你们要称谢永恒主,宣告他的名,在万族民中使人知道他所作的。

新译本代上16:8 “你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。

现代译代上16:8 你们要感谢上主,宣扬他的伟大!要向万国述说他的作为!

当代译代上16:8 你们要称谢上帝,求告他的名,向众民传扬他的作为。

思高本代上16:8 「你们要称谢上主,呼号他的圣名,在万民中宣扬他的功行。

文理本代上16:8 歌曰、当称谢耶和华、呼吁其名、以其作为、普告万民兮、

修订本代上16:8 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!

KJV 英代上16:8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.

NIV 英代上16:8 Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.

和合本代上16:9 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

拼音版代上16:9 Yào xiàng tā chàng shī, gēsòng, tánlùn tā yīqiè qímiào de zuòwéi.

吕振中代上16:9 要歌颂他,要唱扬他,述说他一切奇妙的作为。

新译本代上16:9 要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。

现代译代上16:9 你要歌唱颂赞他;要述说他所做奇妙的事!

当代译代上16:9 要歌颂他,述说他一切奇妙的大工。

思高本代上16:9 要歌颂他,称扬他,申述他的一切奇迹。

文理本代上16:9 讴歌之、颂美之、道其奇行兮、

修订本代上16:9 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!

KJV 英代上16:9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

NIV 英代上16:9 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.

和合本代上16:10 要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。

拼音版代上16:10 Yào yǐ tāde shèng míng kuā yào. xúnqiú Yēhéhuá de rén, xīn zhōng yīngdāng huānxǐ.

吕振中代上16:10 要以他的圣名而夸耀;愿寻求永恒主的人、心中喜乐。

新译本代上16:10 要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。

现代译代上16:10 你们要荣耀他的圣名!愿所有寻求上主的人都欢乐!

当代译代上16:10 他的圣名是配得夸耀的;愿所有寻求上帝的人,心中都充满喜乐。

思高本代上16:10 要以他的圣名为荣,愿寻求上主的,心中喜乐!

文理本代上16:10 以其圣名为荣、凡求耶和华者、其心欢悦兮、

修订本代上16:10 要夸耀他的圣名! 愿寻求耶和华的人心中欢喜!

KJV 英代上16:10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

NIV 英代上16:10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.

和合本代上16:11 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

拼音版代上16:11 Yào xúnqiú Yēhéhuá yǔ tāde nénglì, shícháng xúnqiú tāde miàn.

吕振中代上16:11 要寻找永恒主和他的能力;不断地寻求瞻仰他的圣容。

新译本代上16:11 要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。

现代译代上16:11 要向上主求帮助;要时常敬拜他。

当代译代上16:11 我们要寻求上帝和他的能力;恒切地求见他的圣颜。

思高本代上16:11 你们要寻求上主和他的德能,要时时寻求他的面容。

文理本代上16:11 求耶和华、与其能力、恒寻其面兮、

修订本代上16:11 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。

KJV 英代上16:11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.

NIV 英代上16:11 Look to the LORD and his strength; seek his face always.

和合本代上16:12 他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,

拼音版代上16:12 Tā púrén Yǐsèliè de hòuyì, tā suǒ jiǎnxuǎn Yǎgè de zǐsūn nǎ, nǐmen yào jìniàn tā qímiào de zuòwéi hé tāde qí shì, bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ.

吕振中代上16:12 他仆人以色列的后裔阿,他拣选的人、雅各的子孙哪,你们要怀念他所行的奇妙作为、他的奇事、和他口中的判语。

新译本代上16:12 他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。

现代译代上16:12 上帝的仆人雅各的后裔啊,他所拣选的以色列的子孙哪,

当代译代上16:12 主的仆人以色列的后裔啊,你们要记念他奇妙的作为,他所施行的奇事和他口中的判语。

思高本代上16:12 天主的仆人以色列的後裔,天主的被选者雅各伯的子孙,

文理本代上16:12 其仆以色列之裔、即其所选雅各子孙欤、

修订本代上16:12 他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。

KJV 英代上16:12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

NIV 英代上16:12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,

和合本代上16:13 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。

拼音版代上16:13

吕振中代上16:13 见代上16:12

新译本代上16:13 - - -

现代译代上16:13 你们要记住他奇妙的作为,要记得他所施行的审判。

当代译代上16:13 主的仆人以色列的后裔啊,你们要记念他奇妙的作为,他所施行的奇事和他口中的判语。

思高本代上16:13 你们要记忆他所行的奇事,他的异迹和他口中 的断语。

文理本代上16:13 念其所行奇事异迹、及其口之谳兮、

修订本代上16:13

KJV 英代上16:13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

NIV 英代上16:13 O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.

和合本代上16:14 他是耶和华我们的 神,全地都有他的判断。

拼音版代上16:14 Tā shì Yēhéhuá wǒmen de shén, quán dì dōu yǒu tāde pànduàn.

吕振中代上16:14 永恒主、他是我们的上帝;全地都受他的判断。

新译本代上16:14 他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。

现代译代上16:14 他是上主,是我们的上帝;他的权威遍及全世界。

当代译代上16:14 他是主,是我们的上帝,他的公义遍及全地。

思高本代上16:14 他是上主、我们的天主,他的判断达於四方。

文理本代上16:14 彼乃耶和华、我之上帝、行鞫于全地兮、

修订本代上16:14 他是耶和华-我们的上帝, 全地都有他的判断。

KJV 英代上16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

NIV 英代上16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

和合本代上16:15 你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,

拼音版代上16:15 Nǐmen yào jìniàn tāde yuē, zhídào yǒngyuǎn. tā suǒ fēnfu de huà, zhídào qiā daì,

吕振中代上16:15 你们要想念他的约到永远,想念(或译∶他记得)他吩咐的话到千代,

新译本代上16:15 你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。

现代译代上16:15 你们要永远信守他的约;他的应许达到千代。

当代译代上16:15 你们要记念他的盟约直到永远,要思念他的命令直到万代。

思高本代上16:15 他永远记忆他的盟约,万世不忘所许的诺言,

文理本代上16:15 当永念其约、所谕万世之言、

修订本代上16:15 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,

KJV 英代上16:15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

NIV 英代上16:15 He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,

和合本代上16:16 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

拼音版代上16:16 Jiù shì yǔ Yàbólāhǎn suǒ lì de yuē, xiàng Yǐsā suǒ qǐ de shì.

吕振中代上16:16 就是他和亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。

新译本代上16:16 就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。

现代译代上16:16 他要信守跟亚伯拉罕所立的约,守住向以撒所发的誓。

当代译代上16:16 你们要记念他跟亚伯拉罕所立的约和他向以撒许下的誓言。

思高本代上16:16 即与亚巴郎所立的盟约,向依撒格所许的誓言,

文理本代上16:16 即与亚伯拉罕所立之约、对以撒所发之誓、

修订本代上16:16 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。

KJV 英代上16:16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

NIV 英代上16:16 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.

和合本代上16:17 他又将这约向雅各定为律例;向以色列定为永远的约,

拼音版代上16:17 Tā yòu jiāng zhè yuē xiàng Yǎgè déng wèi lǜ lì, xiàng Yǐsèliè déng wèi yǒngyuǎn de yuē,

吕振中代上16:17 他将这约向雅各立为律例;向以色列立为永远的约,

新译本代上16:17 他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,

现代译代上16:17 上主跟以色列立永久的约,跟雅各定永久的条例。

当代译代上16:17 他又将这约定为律例,成为给以色列一个永久的盟约,

思高本代上16:17 为雅各伯定为律例,为以色列定为永久的盟约,

文理本代上16:17 且于雅各为定例、于以色列为永约兮、

修订本代上16:17 他将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,

KJV 英代上16:17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

NIV 英代上16:17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:

和合本代上16:18 说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的分。”

拼音版代上16:18 Shuō, wǒ bìjiāng Jiānán dì cìgei nǐ, zuò nǐ chǎnyè de fēn.

吕振中代上16:18 说∶「我必将迦南地赐给你,做你产业的分。」

新译本代上16:18 说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。

现代译代上16:18 他说:我要把迦南地赐给你,作为你自己的产业。

当代译代上16:18 主说:‘在你们人丁稀少,只在迦南寄居的时候,我就已经决定要将迦南地赐给你们,作为你们的产业。’

思高本代上16:18 说我必 将客纳罕地赐给你,作为你们的一分产业。

文理本代上16:18 曰、我必赐尔以迦南地、为尔所得之业兮、

修订本代上16:18 说:"我必将迦南地赐给你, 作你们应得的产业。"

KJV 英代上16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

NIV 英代上16:18 "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."

和合本代上16:19 当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。

拼音版代上16:19 Dāngshí nǐmen rén dīng yǒu xiàn, shùmù xīshǎo, bìngqie zaì nà dì wéi jìjū de.

吕振中代上16:19 当时他们(传统∶你们)人数有限,实在很少,并且在那地做寄居者;

新译本代上16:19 那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’

现代译代上16:19 上帝子民的人数有限,在迦南地寄居。

当代译代上16:19 主说:‘在你们人丁稀少,只在迦南寄居的时候,我就已经决定要将迦南地赐给你们,作为你们的产业。’

思高本代上16:19 当时他虽然人丁有限,数目稀少,还在作那地的旅客,

文理本代上16:19 昔尔人寡、其数无几、旅于斯土兮、

修订本代上16:19 当时,你们人丁有限, 数目稀少,在那地寄居。

KJV 英代上16:19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.

NIV 英代上16:19 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,

和合本代上16:20 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。

拼音版代上16:20 Tāmen cóng zhè bāng yóu dào nà bāng, cóng zhè guó xíng dào nà guó.

吕振中代上16:20 他们从这国游到那国,从一族之民(传统∶从一国)行到另一族之民;这国行到那国。

新译本代上16:20 他们从这国走到那国,从一族走到另一族。

现代译代上16:20 他们从一地漂流到另一地,从一国流浪到另一国。

当代译代上16:20 那时,他们到处流浪,居无定所,

思高本代上16:20 从这族走到那族,从这国移到那国。

文理本代上16:20 由此族游于彼族、自此国至于彼国、

修订本代上16:20 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。

KJV 英代上16:20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

NIV 英代上16:20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.

和合本代上16:21 耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

拼音版代上16:21 Yēhéhuá bùróng shénme rén qīfu tāmen, wèi tāmende yuángù zébeì jūnwáng,

吕振中代上16:21 永恒主不容任何人欺压他们;他为了他们的缘故曾指责君王,

新译本代上16:21 耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,

现代译代上16:21 但上帝不容许任何人欺负他们;为了他们的缘故他警告君王。

当代译代上16:21 但上帝却不容许任何人欺压他们,又为着他们的缘故,谴责众王,

思高本代上16:21 他不但为容许任何人压迫他们,而且为了他们,还惩戒列王说:

文理本代上16:21 上帝不容人虐遇之、因之谴责列王兮、

修订本代上16:21 他不容人欺负他们, 为他们的缘故责备君王:

KJV 英代上16:21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

NIV 英代上16:21 He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:

和合本代上16:22 说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”

拼音版代上16:22 Shuō, bùke nán wèi wǒ shòu gāo de rén, ye bùke è dāi wǒde xiānzhī.

吕振中代上16:22 说∶「不可触害着我所膏立的,不可加害于我的神言人。」

新译本代上16:22 说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’

现代译代上16:22 他说:不可为难我拣选的仆人;不要伤害我的先知!

当代译代上16:22 说:‘你们不得难为我所拣选的人,也不得伤害我的先知。’

思高本代上16:22 不要触犯我的受傅者,不要伤害我的先知。

文理本代上16:22 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿伤之、

修订本代上16:22 "不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。"

KJV 英代上16:22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

NIV 英代上16:22 "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."

和合本代上16:23 全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩。

拼音版代上16:23 Quán dì dōu yào xiàng Yēhéhuá gē chàng. tiāntiān chuányáng tāde jiùēn,

吕振中代上16:23 全地都要歌颂永恒主,天天传报他的拯救。

新译本代上16:23 全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。

现代译代上16:23 全世界都要歌颂上主!要天天传报他拯救的佳音。

当代译代上16:23 全地都要歌颂上帝,要天天宣扬他的救恩;

思高本代上16:23 大地都要歌颂上主,天天宣扬他的救恩。

文理本代上16:23 全地当歌颂耶和华、日宣其拯救兮、

修订本代上16:23 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!

KJV 英代上16:23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

NIV 英代上16:23 Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.

和合本代上16:24 在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。

拼音版代上16:24 Zaì liè bāng zhōng shùshuō tāde róngyào, zaì wàn mín zhōng shùshuō tāde qí shì.

吕振中代上16:24 要在列国中叙说他的荣耀,在万族之民中传述他奇妙的作为。

新译本代上16:24 在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。

现代译代上16:24 要向万国宣扬他的荣耀!要向万民述说他伟大的作为!

当代译代上16:24 要在列国之中传讲他的荣耀;在众民中述说他所行的奇事。

思高本代上16:24 在列邦中传述他的光荣,在万民中阐扬他的奇事。

文理本代上16:24 述其尊荣于列邦、道其奇行于万民兮、

修订本代上16:24 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!

KJV 英代上16:24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

NIV 英代上16:24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.

和合本代上16:25 因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上,当受敬畏!

拼音版代上16:25 Yīn Yēhéhuá wéi dà, dāng shòu jí dà de zànmei. tā zaì wàn shén zhī shàng, dāng shòu jìngwèi.

吕振中代上16:25 因为永恒主至大,当受极大的颂赞;惟独他可畏惧,超乎万神之上;

新译本代上16:25 因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。

现代译代上16:25 上主至大,应该大受颂赞;他应该比万神更受敬畏。

当代译代上16:25 因为上帝是伟大的,理应得到极大的赞美;他远超万神之上,是当受敬畏的。

思高本代上16:25 因为上主 是伟大的,应极受赞美,应受敬畏超越众神。

文理本代上16:25 盖耶和华为大、极当颂赞、宜寅畏之、超越诸神兮、

修订本代上16:25 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。

KJV 英代上16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

NIV 英代上16:25 For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.

和合本代上16:26 外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。

拼音版代上16:26 Waì bāng de shén dōu shǔ xū wú, wéidú Yēhéhuá chuàngzào zhū tiān.

吕振中代上16:26 别族之民的神都是虚无之物(与上帝、神或偶相一词读音相似);惟独永恒主造了诸天。

新译本代上16:26 万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。

现代译代上16:26 列国的神都不过是偶像,但上主创造了诸天。

当代译代上16:26 外邦的神祗只是一些塑像,惟有上帝是创造众天的主宰。

思高本代上16:26 因为列族的神尽属虚无, 唯独上主造了诸天。

文理本代上16:26 列邦之神、悉属虚无、惟耶和华创造诸天兮、

修订本代上16:26 因万民的神明都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。

KJV 英代上16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

NIV 英代上16:26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.

和合本代上16:27 有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。

拼音版代上16:27 Yǒu zūnróng hé wēiyán zaì tā miànqián, yǒu nénglì hé xǐlè zaì tā shèng suǒ.

吕振中代上16:27 有尊荣和威严在他面前;有能力和喜乐在他的圣地(或译∶他的圣所)。

新译本代上16:27 尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。

现代译代上16:27 光荣、威严环绕着他;大能、喜乐充满着他的殿宇。

当代译代上16:27 他满有尊贵威荣,他的圣所里满有能力和喜乐。

思高本代上16:27 尊荣及威严在他面前,能力和欢乐在他圣所内。

文理本代上16:27 尊荣威严在于其前、能力欢愉在于其所兮、

修订本代上16:27 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。

KJV 英代上16:27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

NIV 英代上16:27 Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place.

和合本代上16:28 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!

拼音版代上16:28 Mín zhōng de wàn zú a, nǐmen yào jiāng róngyào nénglì guī gei Yēhéhuá, dōu guī gei Yēhéhuá.

吕振中代上16:28 万族之民的家阿,要将荣耀和能力献归永恒主,献归永恒主;

新译本代上16:28 万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。

现代译代上16:28 地上万民都应该颂赞上主!要赞美他的荣耀和大能力!

当代译代上16:28 地上的万族万民啊!你们要将荣耀权能归与上帝,

思高本代上16:28 万邦各族啊!你们应将光荣能力归於上主,都归於上主;

文理本代上16:28 万民诸族欤、当以尊荣能力、归于耶和华、归于耶和华兮、

修订本代上16:28 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!

KJV 英代上16:28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

NIV 英代上16:28 Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,

和合本代上16:29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。

拼音版代上16:29 Yào jiāng Yēhéhuá de míng suǒ dāng dé de róngyào guī gei tā, ná gōngwù lái fèng dào tā miànqián. dāng yǐ shèngjié de ( de huò zuòwéi ) zhuāngshì jìngbaì Yēhéhuá.

吕振中代上16:29 要将永恒主的名应得的荣耀献归于他;带供物来到他面前。要用圣别的威仪敬拜永恒主;

新译本代上16:29 要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。

现代译代上16:29 要颂赞上主荣耀的名;要携带供物,到他面前。当上主显圣的时候要俯伏敬拜〔或译:要穿着圣洁的衣服俯伏敬拜上主〕;

当代译代上16:29 将上帝的圣名当得的荣耀归给他!你们要奉献祭物给他,要穿上圣洁的衣饰来敬拜他。

思高本代上16:29 应将上主的各应得的尊荣,归於上主,带着献仪到他面前,以圣洁的华饰敬拜上主。

文理本代上16:29 以耶和华名应得之荣归之、奉献礼物、至于其前、衣圣服而崇拜之兮、

修订本代上16:29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来献在他面前; 当敬拜神圣荣耀的耶和华。

KJV 英代上16:29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

NIV 英代上16:29 ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness.

和合本代上16:30 全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。

拼音版代上16:30 Quán dì yào zaì tā miànqián shān dǒu, shìjiè ye jiāndéng bùdé dòng yáo.

吕振中代上16:30 全地在他面前要打滚舞蹈;世界立定,不能动摇。

新译本代上16:30 全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。

现代译代上16:30 全地要在他面前颤抖!大地坚立,不会动摇。

当代译代上16:30 在他面前,全地都要战抖;他坚立世界,使它不致动摇。

思高本代上16:30 大地在他面前应该战栗,是他使世界坚立,不致动摇。

文理本代上16:30 全地当战栗于其前、世界坚定、不至动摇兮、

修订本代上16:30 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。

KJV 英代上16:30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

NIV 英代上16:30 Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.

和合本代上16:31 愿天欢喜,愿地快乐!愿人在列邦中说:“耶和华作王了!”

拼音版代上16:31 Yuàn tiān huānxǐ, yuàn dì kuaìlè. yuàn rén zaì liè bāng zhōng shuō, Yēhéhuá zuò wáng le.

吕振中代上16:31 愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列国中说∶「永恒主在作王。」

新译本代上16:31 愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’

现代译代上16:31 欢跃吧,大地和天空!要向万国宣布:上主掌权!

当代译代上16:31 让天地都一同来欢欣快乐;愿万人都传扬上帝作王的消息。

思高本代上16:31 愿诸天喜乐,愿大地欢腾,愿人在列族中说:上主为王!

文理本代上16:31 诸天其欢、大地其喜、当宣告列邦曰、耶和华为王兮、

修订本代上16:31 愿天欢喜,愿地快乐! 愿人在列国中说: "耶和华作王了!"

KJV 英代上16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.

NIV 英代上16:31 Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"

和合本代上16:32 愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。

拼音版代上16:32 Yuàn hǎi hé qízhōng suǒ chōngmǎn de pēng paì. yuàn tián hé qízhōng suǒyǒude dōu huānlè.

吕振中代上16:32 愿海和充满于海中的漰渤如雷;愿陆地和其中所有的都欢跃。

新译本代上16:32 愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。

现代译代上16:32 呼喊吧,海洋和其中的生物!欢乐吧,田园和其中的产物!

当代译代上16:32 让海和其中的万物也欢呼澎湃,愿田野和其中所有的都雀跃欢腾。

思高本代上16:32 愿沧海及充满其中的一切,澎湃作响;愿田畴和田间的一切,欢欣踊跃!

文理本代上16:32 海及充其中者、当漰渤兮、田与其中所有、当欢欣兮、

修订本代上16:32 愿海和其中所充满的澎湃! 愿田和其中所有的都欢乐!

KJV 英代上16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

NIV 英代上16:32 Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!

和合本代上16:33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。

拼音版代上16:33 Nàshí, lín zhōng de shùmù dōu yào zaì Yēhéhuá miànqián huānhū, yīnwei tā lái yào shenpàn quán dì.

吕振中代上16:33 那时森林中的树木必在永恒主面前欢呼;因为他来要审判全地。

新译本代上16:33 那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。

现代译代上16:33 那时候林中的树木要欢呼,因为上主来治理普天下。

当代译代上16:33 森林中的树木必在上帝面前歌唱欢呼,因为他要来审判全地。

思高本代上16:33 愿森林中的树木,在上主面前欢呼歌唱!因为他已降临审判大地。

文理本代上16:33 林间诸木、必在耶和华前欢呼、因其将临、行鞫于地兮、

修订本代上16:33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。

KJV 英代上16:33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.

NIV 英代上16:33 Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.

和合本代上16:34 应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

拼音版代上16:34 Yīngdāng chēngxiè Yēhéhuá. yīn tā ben wéi shàn, tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中代上16:34 你们要称谢永恒主,因为他至善;因为他坚固的爱永远长存。

新译本代上16:34 你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。

现代译代上16:34 要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存!

当代译代上16:34 啊,我们应当称谢上帝,因他是圣善的,他的慈爱永恒不息。

思高本代上16:34 你们应当称谢上主,因为他是至善的,因为他的仁慈永远常存。

文理本代上16:34 当称谢耶和华、以其为善、慈惠永存兮、

修订本代上16:34 你们要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存!

KJV 英代上16:34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.

NIV 英代上16:34 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

和合本代上16:35 要说:“拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。”

拼音版代上16:35 Yào shuō, zhengjiù wǒmen de shén a, qiú nǐ jiù wǒmen, jùjí wǒmen, shǐ wǒmen tuōlí waì bāng, wǒmen hǎo chēngzàn nǐde shèng míng, yǐ zànmei nǐ wèi kuā shēng.

吕振中代上16:35 你们也要说∶「拯救我们、的上帝阿,拯救我们;招集我们、援救我们脱离列国,我们好称赞你的圣名,以颂赞你为夸胜。

新译本代上16:35 你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’

现代译代上16:35 要向他说:上帝我们的救主啊,求你拯救我们!求你从各国把我们领回来,好让我们感谢你,让我们颂赞你的圣名。

当代译代上16:35 我们应当说:‘拯救我们的上帝啊,求你救我们,从万族之中招聚我们,救我们脱离列国,好让我们称谢你的圣名,在赞美中夸胜。

思高本代上16:35 你们要说:拯救我们的天主,拯救我们;从异民中召集我们,救出我们,好让我们称颂你的圣名,以赞美你为骄傲。

文理本代上16:35 当曰救我之上帝欤、尚其救援我、会集我、拯我于列邦、俾我称颂尔圣名、以赞美尔而获胜、

修订本代上16:35 你们要说: "拯救我们的上帝啊,求你拯救我们, 聚集我们,救我们脱离列国, 我们好颂扬你的圣名, 以赞美你为夸胜。

KJV 英代上16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

NIV 英代上16:35 Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."

和合本代上16:36 耶和华以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。

拼音版代上16:36 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, cóng gèn gǔ zhídào yǒngyuǎn, shì yīngdāng chēngsòng de. zhòng mín dōu shuō, āmén. bìngqie zànmei Yēhéhuá.

吕振中代上16:36 永恒主以色列之上帝是当受祝颂,从亘古到永远的。」众民都说「阿们」,并且赞美永恒主。

新译本代上16:36 耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。

现代译代上16:36 要称颂上主—以色列的上帝!要永远赞美他!接着人民同声回应说:「阿们!」他们都颂赞上主。

当代译代上16:36 从亘古到永远,以色列的主上帝是当受称颂的。”众民都说“阿们”,又赞美上帝。

思高本代上16:36 上主,以色列的天主,应受赞美,从永远直到永远」全体人民答说:「阿们。愿上主受赞美!」

文理本代上16:36 以色列之上帝耶和华、当颂美之、自亘古以迄永久兮、众民咸曰、阿们、乃颂美耶和华、○

修订本代上16:36 耶和华-以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。" 全体百姓都说:"阿们!"并且赞美耶和华。

KJV 英代上16:36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

NIV 英代上16:36 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD."

和合本代上16:37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。

拼音版代上16:37 Dàwèi paì Yàsà hé tāde dìxiōng zaì yuē guì qián chángcháng shìfèng Yēhéhuá, yī rì jǐn yī rì de zhífèn.

吕振中代上16:37 就在那里大卫就将亚萨和他的族弟兄留在永恒主的约柜前,在柜前不断地供职,按日日的本分去作;

新译本代上16:37 于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。

现代译代上16:37 大卫王派亚萨和他的同胞利未人在安放约柜的地方主持礼拜的事宜。他们要天天在那里供职。

当代译代上16:37 大卫委派亚萨和他的兄弟在约柜前供职,天天事奉上帝,按需要执行职务。

思高本代上16:37 以後,达味在那里,即在上主的约柜前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照规定,不断在约柜前供职;

文理本代上16:37 大卫留亚萨与其昆弟、恒供事于耶和华约匮前、循每日所宜、

修订本代上16:37 大卫把亚萨和他的弟兄留在耶和华的约柜那里,经常在约柜前事奉,天天尽本分供职,

KJV 英代上16:37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

NIV 英代上16:37 David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements.

和合本代上16:38 又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。

拼音版代上16:38 Yòu paì é bié Yǐdōng hé tāde dìxiōng liù shí bā rén, yǔ Yédùdùn de érzi é bié Yǐdōng, bìng hé sà zuò shǒu mén de.

吕振中代上16:38 又留了俄别以东和他的(传统∶他们的)族弟兄六十八人,跟耶杜顿的儿子俄别以东及何萨做守门的。

新译本代上16:38 又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。

现代译代上16:38 耶杜顿的儿子俄别以东和他本族有六十八人被派协助他们。何萨和俄别以东是守门的队长。

当代译代上16:38 此外,又指派俄别以东和他的六十八名亲属,耶杜顿的儿子俄别以东和何萨作守门的。

思高本代上16:38 还有敖贝得厄东和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的儿子敖贝得厄东,还有曷撒为守卫。

文理本代上16:38 俄别以东与其昆弟六十八人、及耶杜顿子俄别以东、并何萨为阍人、

修订本代上16:38 又有俄别.以东和他的弟兄六十八人;耶杜顿的儿子俄别.以东,以及何萨作门口的守卫。

KJV 英代上16:38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

NIV 英代上16:38 He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.

和合本代上16:39 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛,耶和华的帐幕前燔祭坛上,

拼音版代上16:39 Qie paì jìsī Sādū hé tā dìxiōng zhòng jìsī zaì Jībiàn de qiū tán, Yēhéhuá de zhàngmù qián Fánjì tán shàng, mei rì zǎo wǎn, zhào zhe Yēhéhuá lǜfǎ shū shàng suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de, cháng gei Yēhéhuá xiàn Fánjì.

吕振中代上16:39 又留了祭司撒督和撒督的族弟兄、当祭司的、在基遍的邱坛永恒主的帐幕前,

新译本代上16:39 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,

现代译代上16:39 但是,祭司撒督和其他的祭司在基遍敬拜的场所主持敬拜上主的事。

当代译代上16:39 他并且派了撒督祭司和他任祭司的弟兄,在基遍高地、上帝的帐幕前供职。

思高本代上16:39 派司祭匝多克与其弟兄众司祭,在基贝红高处上主的帐幕前,

文理本代上16:39 祭司撒督、与其昆弟为祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和华幕前、

修订本代上16:39 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,

KJV 英代上16:39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,

NIV 英代上16:39 David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon

和合本代上16:40 每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。

拼音版代上16:40

吕振中代上16:40 每日早晚不断地在燔祭坛上将燔祭献与永恒主;这是照所写在永恒主律法书上的条例,就是他所吩咐关于以色列人之事的。

新译本代上16:40 每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。

现代译代上16:40 每天早晚,他们要照着上主给以色列人的法律书上所写的,在祭坛上献烧化祭。

当代译代上16:40 他吩咐他们早晚按照上帝律法书上所吩咐的,在坛上献上燔祭。

思高本代上16:40 在全燔祭坛上,每日早晚按照上主法律书上吩咐以色列所写的,常向上主献全燔祭。

文理本代上16:40 恒在燔祭坛、献燔祭于耶和华、朝夕无间、循耶和华法律所载、命以色列人者、

修订本代上16:40 在燔祭坛上,每日早晚,照着写在耶和华律法书上所吩咐以色列的,经常献燔祭给耶和华。

KJV 英代上16:40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;

NIV 英代上16:40 to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.

和合本代上16:41 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。

拼音版代上16:41 Yǔ tāmen yītóng beì paì de yǒu Xīmàn, Yédùdùn, hé qíyú beì xuǎn míngzi lù zaì cè shàng de, chēngxiè Yēhéhuá, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中代上16:41 和他们一同受派的有希幔、耶杜顿、和其余被选拔记名以称赞永恒主的人∶「因为他坚固的爱永远长存。」

新译本代上16:41 和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。

现代译代上16:41 跟他们一起的有希幔;耶杜顿,和其他一些人;他们特别被挑选出来,向上主歌唱,颂赞上主永恒的慈爱。

当代译代上16:41 与他们一同受派的有希幔、耶杜顿和其他指明被选出来的人,他们的职责是不断地称谢上帝,因他的慈爱是永恒的。

思高本代上16:41 与他们一起的,还有赫曼、耶杜通及其他被选登记的人,专为称颂上主:「因为他的仁慈永远常存。」

文理本代上16:41 偕之者、又有希幔、耶杜顿、及其余被简、名录于册者、称谢耶和华、以其慈惠永存也、

修订本代上16:41 与他们一同的还有希幔、耶杜顿,和其余被选、名字录在册上的,为要称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。

KJV 英代上16:41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;

NIV 英代上16:41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."

和合本代上16:42 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。

拼音版代上16:42 Xīmàn, Yédùdùn tóng zhe tāmen chuīhào, qiāo bó, dà fā xiǎngshēng, bìng yòng biéde yuè qì suí zhe gēsòng shén. Yédùdùn de zǐsūn zuò shǒu mén de.

吕振中代上16:42 在他们那里(传统∶有『希幔耶杜顿』二名)有号筒和响钹跟颂赞上帝的乐器。耶杜顿的儿子们呢、是守门的。

新译本代上16:42 希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。

现代译代上16:42 希幔和耶杜顿也负责号角、铙钹,和其他乐器;这些乐器是唱赞美诗时吹奏的。耶杜顿的子孙负责守门的事。

当代译代上16:42 他们以吹号、敲钹以及吹奏各种乐器来歌颂上帝。耶杜顿的儿子就负责守门。

思高本代上16:42 他们吹号敲钹,演奏各种乐器,歌颂天主。耶杜通的儿子作守卫。

文理本代上16:42 希幔耶杜顿、偕之吹角击钹、大发其声、且以乐器和颂上帝之歌、耶杜顿子孙为阍人、

修订本代上16:42 希幔、耶杜顿同他们吹号、敲钹,声音响亮,并用其他乐器配合,歌颂上帝。耶杜顿的子孙作门口的守卫。

KJV 英代上16:42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

NIV 英代上16:42 Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.

和合本代上16:43 于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。

拼音版代上16:43 Yúshì zhòng mín gè guī gè jiā. Dàwèi ye huí qù wèi jiā juàn zhùfú.

吕振中代上16:43 于是众民就去,各归各家;大卫也回去,给他家里的人祝福。

新译本代上16:43 于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。

现代译代上16:43 后来所有人民都回家去;大卫也回去跟家人同住一段时间。

当代译代上16:43 之后,众民就各自归家,大卫也回去给他家里的人祝福。

思高本代上16:43 以後,民众各自回家,达味也回去祝福自己的家。

文理本代上16:43 于是民众各归其家、大卫亦返、为眷聚祝嘏、

修订本代上16:43 于是众百姓各自回家,大卫也回去为家人祝福。

KJV 英代上16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

NIV 英代上16:43 Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录