您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

从亚当到亚伯拉罕

1亚当生塞特,塞特生以挪士,

2以挪士生该南,南生玛勒列,玛勒列生雅列,

3雅列生以诺,以诺生玛土撒拉,玛土撒拉生拉麦,

4拉麦生挪亚,挪亚生闪、含、雅弗。

5雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

6歌篾的儿子是亚实基拿、低法(注:创世记10章3节作“利法”)、陀迦玛。

7雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(注:有作“罗单”的)。

8含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

9古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

10古实生宁录,他为世上英雄之首。

11麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

12帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

13迦南生长子西顿,又生赫,

14和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

15希未人、亚基人、西尼人、

16亚瓦底人、洗玛利人并哈马人。

17闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(注:创世记10章23节作“玛施”)。

18亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

19希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(注:就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

20约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

21哈多兰、乌萨、德拉、

22以巴录、亚比玛利、示巴、

23阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。

24闪生亚法撒,亚法撒生沙拉,

25沙拉生希伯,希伯生法勒,法勒生拉吴,

26拉吴生西鹿,西鹿生拿鹤,拿鹤生他拉,

27他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

以实玛利的后裔

28亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。

29以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、

30米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

31伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。

32亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。

33米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。

以扫的后裔

34亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

35以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

36以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

37流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

38西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。

39罗坍的儿子是何利、荷幔。罗坍的妹子是亭纳。

40朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

41亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

42以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。

以东诸王

43以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

44比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

45约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。

46户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

47哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

48桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

49扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

50巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

51哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

52亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

53基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

54玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。

提要:1 从亚当到挪亚。5 雅弗的子孙。8 含的子孙。17 闪的子孙。24 闪到亚伯拉罕的家系。29 以实玛利的子孙。32 基土拉的子孙。34 亚伯拉罕经以撒的后裔。43 以东的诸王。51 以东的族长。


1 亚当生塞特;塞特生以挪士;

【本会注释】

《历代志》直接以一份名单开始,第一个是亚当。虽然没有明说这份名单的目的,但无疑是为了追溯上帝百姓的历史,从起初到以色列和犹大的衰落,以及巴比伦囚掳之后的复兴。1-4节记录从亚当到挪亚的十代人。内容与创5章相同,只是尽可能简略。


2 以挪士生该南;该南生玛勒列;玛勒列生雅列;

3 雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;

4 拉麦生挪亚;挪亚生闪、含、雅弗。

5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

【本会注释】

第5-23节是创10章家谱的简述。内容经过压缩,主要删除了开头和结尾,省略了巴别的宁录王国,以及闪族和含族后代诸国的分布(见创10:5,8-12,18-20)。

歌篾。见创10:2;结38:6注释。歌篾的后裔可能是荷马所提到希腊时代的辛梅里安人(《奥德赛》xi.12-19),住在遥远的北方;希罗多德(iv.11-13)说他们是俄罗斯南部的早期居民,后被希徐亚人赶走。辛梅里安人进入小亚细亚,曾一度威胁亚述帝国,后被以撒哈顿打败。据亚述巴尼帕说,吕底亚王谷革(吉格斯)打败了骚扰他国土的辛梅里安人,但是后来被辛梅里安人所推翻。吉格斯的曾孙亚吕亚提斯,先与玛代人希阿克萨里交战,后将辛梅里安人赶出了亚洲(《希罗多德》I.15,16)。

玛各。参创10:2注释。一个北方民族的祖先(结38:15)。约瑟弗斯认定玛各人是希徐亚人(《上古史》I.6.1)。见本书卷四704,705页。

玛代。玛代人的祖先(见创10:2注释)。

雅完。爱奥尼亚人即希腊人的祖先(见创10:2注释;又见赛66:19;结27:13;参但8:21;10:20;11:2;亚9:13)。

土巴、米设。参创10:2注释。这两个名字在创10:2;结27:13;32:26;38:2,3;39:1中一同提到。与土巴人一起提及的有他施人、普勒人、路德人和雅完人(赛66:19)。土巴人和他施人、雅完人和米设人一起(结27:12,13)与推罗人做生意。土巴人和米设人很有可能是亚述碑文上多次提到的Tabal(塔巴)和Mushki(穆什基),以及希罗多德(iii.94;vii.78)所提到的Moschoi(Moshians)和Tibarenoi。

提拉。参创10:2注释。可能是土尔沙人的祖先,住在爱琴海沿岸(希罗多德 I.57,94)。


6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。

【本会注释】

亚实基拿。参创10:3注释。其后代住在乌尔米亚湖东南面(见耶51:27注释)。


7 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(有作罗单的)。

【本会注释】

以利沙。参创10:4注释。海岛或海岸居民的祖先(可能是西西里、南意大利,或撒丁岛);他们与推罗人贸易时提供兰色和紫红色染料(结27:7)。其原料是某些贝类。

他施。现在普遍认定是西班牙的Tartessus(塔提色斯,见创10:4注释;又见代上7:10;诗48:7;赛2:16;23:1,14;60:9;66:19;耶10:9;结27:12,25;拿1:3)。

基提。可能是塞浦路斯(见创10:4注释;参民24:24;结27:6)。

多单。就是罗得(见创10:4注释)。他的后代可能住在罗得岛上。

古实。古实人住在努比亚,现在是苏丹的一部分,古称埃塞俄比亚(见创10:6注释)。

麦西。是希伯来语对埃及或埃及人的称呼(见创10:6注释)。

弗。可能是蓬特的居民(见创10:6注释;参耶46:9;结27:10;30:5;38:5;鸿3:9)。

迦南。见创10:6注释。大量证据表明迦南人和埃及人之间很早就有联系。


8 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

在阿拉伯西南部(见创10:7注释)。

10 古实生宁录;他为世上英雄之首。

【本会注释】

弥5:6节称亚述为“宁录地”。美索不达米亚的最早居民可能就是含族人(见创10:8-11注释)。


11 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

【本会注释】

这些民族和埃及人(见耶46:9;结30:5)可能均属吕底亚人(见创10:13注释)。


12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

【本会注释】

帕斯鲁细人。可能是巴忒罗或上埃及的居民(见创10:14注释;参赛11:11;耶44:1;结29:14;30:14)。

迦斐托人。参创10:14注释。来自迦斐托(申2:23)。通常被认定为克里特人。圣经经常提到非利士人来自迦斐托(耶47:4;摩9:7;本书卷二34页)。


13 迦南生长子西顿,又生赫

【本会注释】

长子西顿。参创10:15注释。西顿原是腓尼基的一个名城。即使到了推罗名气更大的时候,腓尼基人依然被称为西顿人(申3:9;书13:6;王上11:5;16:31)。

赫。赫梯人的祖先(见创10:15注释;另见本书卷二129,137页;卷二30-33页)。


14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

【本会注释】

耶布斯人。耶路撒冷的居民(代上11:4,5;见创10:16注释;另见本书卷二37页)。

亚摩利人。参创10:16。住在约旦河东的山区(民21:13;申1:4;士11:19-22),和约旦河西的山区(创14:7,13;书10:5;士1:34,35)。


15 希未人、亚基人、西尼人、

【本会注释】

希未人。住在黎巴嫩的山坡地带(书11:3;士3:3),以及基遍和示剑(书9:7;创34:2)。圣经以外的资料没有提到希未人。但有人认为他们可能是何利人或者是胡里安人(见书9:3注释)。

亚基人,西尼人。系两个腓尼基城市的居民(见创10:17注释)。


16 亚瓦底人、洗玛利人,并哈马人。

【本会注释】

亚瓦底人。亚瓦底是腓尼基海岸对面的一个岛屿(见创10:18注释)。

洗玛利人。可能是腓尼基海边的一个城镇,尚未被确认(见创10:18注释)。

哈马人。奥龙特斯河边的一座重要城市(见创10:18注释;另见本书卷二70页)。


17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(在创10:23为玛施)。

【本会注释】

闪的儿子。这里列出了一些重要的民族。

以拦。巴比伦东部山区的一个著名国家(见创10:22注释)。首都苏沙(书珊城),在以斯帖时代是波斯帝国的首都之一(见斯1:2节注释)。

亚述。见创10:22注释。

亚法撒。亚伯拉罕的祖先之一(第24-27节)。亚法撒人的准确位置不明,可能是亚拉帕基提斯(见创10:22注释)。

路德。在上美索不达米亚地区(见创10:22注释)。

亚兰。又叫叙利亚人,是一个非常重要的民族,其语言在西亚广泛用于(赛36:11)商业和外交(参创10:22注释;见本书卷二29,30页;卷二70,71页;卷三79-83页)。

乌斯。见代上1:42;创36:28;伯1:1;耶25:20;哀4:21节。位置尚未确定(见创10:23注释)。约伯就住在乌斯(伯1:1)。

米设。即玛施(创10:23)。

亚法撒生沙拉。18-23节与创10:24-29几乎完全相同。在亚法撒和沙拉之间,七十士译本的创10:24;11:12,13中增加了该南。该名字在现有的希伯来语《创世记》找不到,但在《路加福音》基督的家谱中有(路3:36)。

至此已列出雅弗的后代十四人,含的后代三十人,闪的后代二十六人,共七十人。


18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

19 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(就是分的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

21 哈多兰、乌萨、德拉、

22 以巴录、亚比玛利、示巴、

23 阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。

24 闪生亚法撒;亚法撒生沙拉;

【本会注释】

24-27节简化了创11:10-26的家谱。28-42节是第二份家谱,从亚伯拉罕经以实玛利,基土拉的儿子们和以撒延续下来。在前一份家谱中,雅弗和含的后代列在闪的后代前面。现在先列出以实玛利和基土拉的后代,再列出了以撒的后代。在以撒的儿子中,以扫列在以色列前面,因为《历代志》作者要把以色列作为他叙述的重点。


25 沙拉生 希伯;希伯生 法勒;法勒生 拉吴;

26 拉吴生 西鹿;西鹿生 拿鹤;拿鹤生 他拉;

27 他拉生 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

28 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。

29 以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、

【本会注释】

尼拜约。见创25:13;28:9;36:3;赛60:7。

基达。见创25:13;赛21:16;42:11;60:7;耶2:10;49:28;结27:21。可能是亚述巴尼帕碑问里提到的基德利族,住在以东的东面。

押德别。可能是靠近埃及边境的一个部族(见创25:13注释)。


30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

【本会注释】

哈达。或哈大(创25:15)。哈达可能更准确一些(见王上11:14)。


31 伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。

32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。

创25:1称基土拉为亚伯拉罕的“妻”,与创25:6和这里说法有出入。其实古时的妾不是非法同居者。她只是二等的妻子。

【本会注释】

米甸。见创25:2注释。

底但。创25:3里多了亚书利族、利都是族、利乌米族。他们是底但的后裔。


33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。

34 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。

35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

这份名单(第35-37节)与创36:10-14大体一致,只是简单了一些。

36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

【本会注释】

提幔。是以土买即以东的一个地名(摩1:12;耶49:7,20;结25:13;哈3:3)。约伯的朋友以利法住在提幔(伯2:11)。

亭纳,亚玛力。据创36:12,亭纳是以利法的妾,生了一个儿子,名叫亚玛力。


37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。

【本会注释】

这份家谱和前面的家谱没有明显的联系。创36:20称西珥人为“那里原有的居民何利人”。书7:9“这地……的居民”似乎指本地的居民。何利人是闪族人入侵之前那里的原住民(申2:22;见创36:20注释)。


39 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹子是亭纳。

【本会注释】

荷幔。或希幔(创36:22)。这是原文中辅音的差异造成的。同样,创10:28的俄巴路在本章22节里为以巴录。这类变体的现象十分普遍。


40 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

42 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。

【本会注释】

《历代志》的许多人名的不同拼法,部分原因可能是抄写的错误,但主要是因为有些人有好几个名字,拼写上也有很大的差异。这可以从圣经以外的文献中得到证实。犹太人所称的波斯国王'Achashwerosh(亚哈随鲁),希腊语是薛西斯,波斯人称为Khshayarsha,在帝国其他地方的文献里被拼为Achshiyarshu、Achshimarshu、Hishiyarshu等。埃及人把他的名字拼成Chsharsha、Chshayarsha等。此外,薛西斯的父亲大流士,希腊人称为Dareios,犹太人称为Daryavesh,苏西人(Susians)称为Tariyamaush,巴比伦人称为Dariyamush,波斯人称为Darayavaush。有时一个人会有几个完全不相干的称呼;有一个自称冈比西斯弟兄巴狄亚(Bardiya) 的人,真名叫哥玛他(Gaumata),希腊作家称他为斯默替斯(Smerdis)。


43 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

【本会注释】

这里列出了古代以东的诸王(第43-54节),与创36:31-43的名单几乎一样。


44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

45 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。

46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

50 巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京 城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

51 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

52 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

54 玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。

一、卷名

象《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(代下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代上1:1 亚当生塞特,塞特生以挪士,

拼音版代上1:1 Yàdāng shēng Sètè. Sètè shēng Yǐnuóshì.

吕振中代上1:1 亚当,塞特,塞特,以挪士;

新译本代上1:1 亚当、塞特、以挪士、

现代译代上1:1 亚当生塞特;塞特生以挪士;以挪士生该南;

当代译代上1:1 以下是亚当的家谱:顺序是亚当、塞特、以挪士、

思高本代上1:1 亚当、舍特、厄诺士、

文理本代上1:1 亚当之后、继有塞特、以挪士、

修订本代上1:1 亚当,塞特,以挪士,

KJV 英代上1:1 Adam, Sheth, Enosh,

NIV 英代上1:1 Adam, Seth, Enosh,

和合本代上1:2 以挪士生该南,该南生玛勒列,玛勒列生雅列,

拼音版代上1:2 Yǐnuóshì shēng Gāinán. Gāinán shēng Mǎlèliè. Mǎlèliè shēng Yǎliè.

吕振中代上1:2 该南,玛勒列,玛勒列,雅列;

新译本代上1:2 该南、玛勒列、雅列、

现代译代上1:2 该南生玛勒列;玛勒列生雅列;

当代译代上1:2 该南、玛勒列、雅列、

思高本代上1:2 刻南、玛拉肋耳、耶勒得、

文理本代上1:2 该南、玛勒列、雅列、

修订本代上1:2 该南,玛勒列,雅列,

KJV 英代上1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered,

NIV 英代上1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,

和合本代上1:3 雅列生以诺,以诺生玛土撒拉,玛土撒拉生拉麦,

拼音版代上1:3 Yǎliè shēng Yǐnuò. Yǐnuò shēng Mǎtǔsǎlā. Mǎtǔsǎlā shēng Lāmaì.

吕振中代上1:3 以诺,玛土撒拉,拉麦;

新译本代上1:3 以诺、玛土撒拉、拉麦、

现代译代上1:3 雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;

当代译代上1:3 以诺、玛土撒拉、拉麦、

思高本代上1:3 哈诺客、默突舍拉、

文理本代上1:3 以诺、马土撒拉、拉麦、

修订本代上1:3 以诺,玛土撒拉,拉麦,

KJV 英代上1:3 Henoch, Methuselah, Lamech,

NIV 英代上1:3 Enoch, Methuselah, Lamech, Noah.

和合本代上1:4 拉麦生挪亚,挪亚生闪、含、雅弗。

拼音版代上1:4 Lāmaì shēng Nuóyà. Nuóyà shēng Shǎn, Hán, Yǎfú.

吕振中代上1:4 挪亚,闪,含,雅弗。

新译本代上1:4 挪亚、挪亚生闪、含和雅弗。

现代译代上1:4 拉麦生挪亚;挪亚生了叁个儿子—闪、含、雅弗。

当代译代上1:4 挪亚、闪、含、雅弗。

思高本代上1:4 诺厄、闪、含和耶斐特。

文理本代上1:4 挪亚、闪、含、雅弗、○

修订本代上1:4 挪亚,闪,含,雅弗。

KJV 英代上1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.

NIV 英代上1:4 The sons of Noah: Shem, Ham and Japheth.

和合本代上1:5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

拼音版代上1:5 Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.

吕振中代上1:5 雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

新译本代上1:5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

现代译代上1:5 雅弗的后代有歌篾人、玛各人、玛代人、雅完人、土巴人、米设人、提拉人。

当代译代上1:5 雅弗的后代有歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

思高本代上1:5 耶斐特的子孙 :哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。

文理本代上1:5 雅弗子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、

修订本代上1:5 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设和提拉。

KJV 英代上1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

NIV 英代上1:5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.

和合本代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法(创世记十章三节是“利法”)、陀迦玛。

拼音版代上1:6 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, dī fǎ ( dī fǎ chuàngshìjì shí zhāng sān jié shì Lìfǎ ), Tuójiāmǎ.

吕振中代上1:6 歌篾的子孙是亚实基拿、低法(在创10:3是利法)、陀迦玛。

新译本代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。

现代译代上1:6 歌篾的后代有亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。

当代译代上1:6 歌篾的后代有亚实基拿、低法、陀迦玛。

思高本代上1:6 哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。

文理本代上1:6 歌篾子、亚实基拿、低法、陀迦玛、

修订本代上1:6 歌篾的儿子是亚实基拿、低法和陀迦玛。

KJV 英代上1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

NIV 英代上1:6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.

和合本代上1:7 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(有作“罗单”的)。

拼音版代上1:7 Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān ( Duōdān yǒu zuò luó dān de ).

吕振中代上1:7 雅完的子孙是以利沙、他施、基提、罗单人。

新译本代上1:7 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人也是他的子孙。

现代译代上1:7 雅完的后代有以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人。

当代译代上1:7 雅完的后代有以利沙、他施、基提、多单。

思高本代上1:7 雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。

文理本代上1:7 雅完子、以利沙、他施、基提、多单、○

修订本代上1:7 雅完的儿子是以利沙、他施、基提和罗单人。

KJV 英代上1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

NIV 英代上1:7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.

和合本代上1:8 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

拼音版代上1:8 Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.

吕振中代上1:8 含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。

新译本代上1:8 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。

现代译代上1:8 含的后代有古实人、埃及人、利比亚人、迦南人。

当代译代上1:8 含的后代有古实、麦西、弗、迦南。

思高本代上1:8 含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特和客纳罕。

文理本代上1:8 含子、古实、麦西、弗、迦南、

修订本代上1:8 含的儿子是古实、麦西、弗和迦南。

KJV 英代上1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

NIV 英代上1:8 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.

和合本代上1:9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

拼音版代上1:9 Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.

吕振中代上1:9 古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。

新译本代上1:9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

现代译代上1:9 古实的后代有西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代有示巴人、底但人。

当代译代上1:9 古实的后代是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的后代有示巴、底但。

思高本代上1:9 雇士的子孙;色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹 。

文理本代上1:9 古实子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛子、示巴、底但、

修订本代上1:9 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

KJV 英代上1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

NIV 英代上1:9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

和合本代上1:10 古实生宁录,他为世上英雄之首。

拼音版代上1:10 Gǔshí shēng Nínglù. tā wèi shìshang yīngxióng zhī shǒu.

吕振中代上1:10 古实又生宁录,宁录是地上最早的英雄。

新译本代上1:10 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。

现代译代上1:10 (古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。)

当代译代上1:10 古实又生了宁录;这人是地上的第一位英雄人物。

思高本代上1:10 雇士生尼默洛得;他是世界上第一个强人。

文理本代上1:10 古实生甯录、在世始为英武、

修订本代上1:10 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。

KJV 英代上1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

NIV 英代上1:10 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on earth.

和合本代上1:11 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

拼音版代上1:11 Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,

吕振中代上1:11 埃及生路低人(或译∶路比人)、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

新译本代上1:11 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

现代译代上1:11 埃及的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

当代译代上1:11 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。

思高本代上1:11 米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、

文理本代上1:11 麦西生路低、亚拿米、利哈比、拿弗土希、

修订本代上1:11 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

KJV 英代上1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

NIV 英代上1:11 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,

和合本代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

拼音版代上1:12 Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.

吕振中代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、和迦斐托人;从迦斐托人出的有非利士人。

新译本代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托而出的有非利士人。

现代译代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人、(非利士人是这一族的后代)。

当代译代上1:12 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。

思高本代上1:12 帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人,即培肋舍特的祖先。

文理本代上1:12 帕斯鲁细、迦斯路希、迦斐托诸族、非利士族由迦斯路希而出、

修订本代上1:12 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。

KJV 英代上1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

NIV 英代上1:12 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.

和合本代上1:13 迦南生长子西顿,又生赫,

拼音版代上1:13 Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè

吕振中代上1:13 迦南生他的长子西顿,又生赫、

新译本代上1:13 迦南生了长子西顿,又生赫。

现代译代上1:13 迦南的后代有西顿人(西顿是长子)、赫人。

当代译代上1:13 以麦西的后代而命名的部族有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、帕斯鲁细人、迦斯路希人和非利士人的祖先迦斐托人。

思高本代上1:13 克纳罕生长子漆冬,次为赫特、

文理本代上1:13 迦南生冢子西顿、又生赫、

修订本代上1:13 迦南生了长子西顿,又生赫

KJV 英代上1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

NIV 英代上1:13 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,

和合本代上1:14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

拼音版代上1:14 Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,

吕振中代上1:14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

新译本代上1:14 他的子孙还有:耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

现代译代上1:14 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

当代译代上1:14 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。

思高本代上1:14 耶步斯人、阿摩黎人、基尔加史人、

文理本代上1:14 耶布斯、亚摩利、革迦撒、

修订本代上1:14 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

KJV 英代上1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

NIV 英代上1:14 Jebusites, Amorites, Girgashites,

和合本代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、

拼音版代上1:15 Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,

吕振中代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、

新译本代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、

现代译代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、

当代译代上1:15 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。

思高本代上1:15 希威人、阿尔克人、息尼人、

文理本代上1:15 希未、亚基、西尼、

修订本代上1:15 希未人、亚基人、西尼人、

KJV 英代上1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

NIV 英代上1:15 Hivites, Arkites, Sinites,

和合本代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人并哈马人。

拼音版代上1:16 Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, bìng Hāmǎrén.

吕振中代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。

新译本代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。

现代译代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人,和哈马人的祖先。

当代译代上1:16 迦南的儿子的名字记录如下:西顿、赫;迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、希未人、亚基人、西尼人、亚瓦底人、洗玛利人和哈马人的祖先。

思高本代上1:16 阿尔瓦得人、责玛黎人和哈玛特人。

文理本代上1:16 亚瓦底、洗玛利、哈马诸族、○

修订本代上1:16 亚瓦底人、洗玛利人和哈马人。

KJV 英代上1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

NIV 英代上1:16 Arvadites, Zemarites and Hamathites.

和合本代上1:17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(创世记十章二十三节作“玛施”)。

拼音版代上1:17 Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán, Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǐshè ( Mǐshè chuàngshìjì shí zhāng èr shí sān jié zuò Mǎshī ).

吕振中代上1:17 闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、米设(在创10:23是玛施)。

新译本代上1:17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰;亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、米设。

现代译代上1:17 闪的后代有以拦人、亚述人、亚法撒人、路德人、亚兰人、乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。

当代译代上1:17 闪的后代有以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。

思高本代上1:17 闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得、阿兰。阿兰的子孙:伍兹胡耳、革特尔和默舍客。

文理本代上1:17 闪之子、以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设、

修订本代上1:17 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖和米设。

KJV 英代上1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

NIV 英代上1:17 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.

和合本代上1:18 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

拼音版代上1:18 Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.

吕振中代上1:18 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

新译本代上1:18 亚法撒生色拉,色拉生希伯。

现代译代上1:18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

当代译代上1:18 亚法撒的儿子是沙拉;沙拉的儿子是希伯。

思高本代上1:18 阿帕革沙得生舍特,舍特生厄贝尔。

文理本代上1:18 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、

修订本代上1:18 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

KJV 英代上1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

NIV 英代上1:18 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.

和合本代上1:19 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

拼音版代上1:19 Xībǎi shēng le liǎng gè érzi, yī gè míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.

吕振中代上1:19 希伯生了两个儿子∶一个名叫法勒,因为当他的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。

新译本代上1:19 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散各地;法勒的兄弟名叫约坍。

现代译代上1:19 希伯有两个儿子:一个名叫法勒〔这名字的发音跟希伯来语的分散相近〕,因为在他的时代人类分散全球;另一个名叫约坍。

当代译代上1:19 希伯有两个儿子,一个名叫法勒(是“分开”的意思),因为就在那时代,地上的人开始分用不同的语言;另一个叫约坍。

思高本代上1:19 厄贝尔生了两个儿子:长子名叫培肋格,因为在他 的时代,世界分裂了;他的兄弟明叫约刻堂。

文理本代上1:19 希伯生二子、一名法勒、因其时世人分析也、法勒之弟名约坍、

修订本代上1:19 希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

KJV 英代上1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

NIV 英代上1:19 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.

和合本代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

拼音版代上1:20 Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,

吕振中代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

新译本代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

现代译代上1:20 约坍的后代有亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、

当代译代上1:20 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。

思高本代上1:20 约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、

文理本代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

修订本代上1:20 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

KJV 英代上1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

NIV 英代上1:20 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

和合本代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、

拼音版代上1:21 Hāduōlán, Wūsà, Délā,

吕振中代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、

新译本代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、

现代译代上1:21 哈多兰人、乌萨人、德拉人、

当代译代上1:21 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。

思高本代上1:21 哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、

文理本代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、

修订本代上1:21 哈多兰、乌萨、德拉、

KJV 英代上1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

NIV 英代上1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,

和合本代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、

拼音版代上1:22 Yǐbālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,

吕振中代上1:22 以巴录(在创10:28是俄巴路)、亚比玛利、示巴、

新译本代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、

现代译代上1:22 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、

当代译代上1:22 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。

思高本代上1:22 厄巴耳、阿彼玛耳、舍巴、

文理本代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、

修订本代上1:22 以巴录、亚比玛利、示巴、

KJV 英代上1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,

NIV 英代上1:22 Obal, Abimael, Sheba,

和合本代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。

拼音版代上1:23 Efei, Hāféilā, Yuēbā. zhè dōu shì Yuētān de érzi.

吕振中代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。

新译本代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴。这些人都是约坍的儿子。

现代译代上1:23 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。

当代译代上1:23 约坍的儿子的名字记录如下:亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、哈多兰、乌萨、德拉、以巴录、亚比玛利、示巴、阿斐、哈腓拉、约巴。

思高本代上1:23 敖非尔、哈威拉和约巴布:这些人都是约刻堂的子孙。

文理本代上1:23 阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、○

修订本代上1:23 阿斐、哈腓拉和约巴。这些都是约坍的儿子。

KJV 英代上1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

NIV 英代上1:23 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.

和合本代上1:24 闪生亚法撒,亚法撒生沙拉,

拼音版代上1:24 Shǎn shēng Yàfǎsā. Yàfǎsā shēng Shālā.

吕振中代上1:24 闪,亚法撒,沙拉;

新译本代上1:24 闪、亚法撒、色拉、

现代译代上1:24 从闪到亚伯兰的世系如下:闪、亚法撒、沙拉、

当代译代上1:24 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。

思高本代上1:24 闪阿帕革沙得、舍拉、

文理本代上1:24 闪之后、继有亚法撒、沙拉、

修订本代上1:24 闪,亚法撒,沙拉,

KJV 英代上1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,

NIV 英代上1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,

和合本代上1:25 沙拉生希伯,希伯生法勒,法勒生拉吴,

拼音版代上1:25 Shālā shēng Xībǎi. Xībǎi shēng Fǎlè. Fǎlè shēng Lāwú.

吕振中代上1:25 希伯,法勒,拉吴;

新译本代上1:25 希伯、法勒、拉吴、

现代译代上1:25 希伯、法勒、拉吴、

当代译代上1:25 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。

思高本代上1:25 厄贝尔、培肋格、勒伍、

文理本代上1:25 希伯、法勒、拉吴、

修订本代上1:25 希伯,法勒,拉吴,

KJV 英代上1:25 Eber, Peleg, Reu,

NIV 英代上1:25 Eber, Peleg, Reu,

和合本代上1:26 拉吴生西鹿,西鹿生拿鹤,拿鹤生他拉,

拼音版代上1:26 Lāwú shēng Xīlù. Xīlù shēng Náhè. Náhè shēng Tālā.

吕振中代上1:26 西鹿,拿鹤,他拉;

新译本代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、

现代译代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、

当代译代上1:26 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。

思高本代上1:26 色鲁格、纳曷尔、特辣黑、

文理本代上1:26 西鹿、拿鹤、他拉、

修订本代上1:26 西鹿,拿鹤,他拉,

KJV 英代上1:26 Serug, Nahor, Terah,

NIV 英代上1:26 Serug, Nahor, Terah

和合本代上1:27 他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

拼音版代上1:27 Tālā shēng Yàbólán, Yàbólán jiù shì Yàbólāhǎn.

吕振中代上1:27 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

新译本代上1:27 埃布尔兰,埃布尔兰就是亚伯拉罕。

现代译代上1:27 亚伯兰(又名亚伯拉罕)。

当代译代上1:27 闪的子孙传宗接代,依次是亚法撒、沙拉、希伯、法勒、拉吴、西鹿、拿鹤、他拉、亚伯兰(后来易名为亚伯拉罕)。

思高本代上1:27 亚巴郎即亚贝辣罕。

文理本代上1:27 亚伯兰、即亚伯拉罕、○

修订本代上1:27 亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

KJV 英代上1:27 Abram; the same is Abraham.

NIV 英代上1:27 and Abram (that is, Abraham).

和合本代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。

拼音版代上1:28 Yàbólāhǎn de érzi shì Yǐsā, Yǐshímǎlì.

吕振中代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。

新译本代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。

现代译代上1:28 亚伯拉罕有两个儿子—以撒和以实玛利。

当代译代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。

思高本代上1:28 亚巴郎的儿子是依撒格和依市玛耳。

文理本代上1:28 亚伯拉罕子、以撒、以实玛利、

修订本代上1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒和以实玛利。

KJV 英代上1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

NIV 英代上1:28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

和合本代上1:29 以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、

拼音版代上1:29 Yǐshímǎlì de érzi jì zaì xiàmiàn, Yǐshímǎlì de zhǎngzǐ shì Níbaìyuē, qí cì shì jī dá, yē dé bié, Mǐbǐshān,

吕振中代上1:29 以下这些人是他们的后代∶以实玛利的长子是尼拜约;其余的儿子是基达、押德别、米比衫、

新译本代上1:29 以下是他们的后代:以实玛利的长子是尼拜约,他其余的儿子是基达、押德别、米比衫、

现代译代上1:29 以实玛利的儿子是以下十二部族的酋长:尼拜约(以实玛利的长子)、基达、亚德别、米比衫、

当代译代上1:29 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。

思高本代上1:29 以下是他们的後裔:依市玛耳的长子是乃巴约特,次为刻达尔、阿德贝米、米贝散、

文理本代上1:29 以实玛利裔如左、长子尼拜约、次基达、押德别、米比衫、

修订本代上1:29 以实玛利的后代如下:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、

KJV 英代上1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

NIV 英代上1:29 These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

和合本代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

拼音版代上1:30 Mǐshīmǎ, Dùmǎ, Mǎsā, Hādá, Tímǎ,

吕振中代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

新译本代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

现代译代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

当代译代上1:30 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。

思高本代上1:30 米市玛、杜玛、玛萨、哈达得、特玛 、

文理本代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

修订本代上1:30 米施玛、度玛、玛撒、哈大、提玛、

KJV 英代上1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

NIV 英代上1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,

和合本代上1:31 伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。

拼音版代上1:31 Yītū, Náfēishī, Jīdǐmǎ. zhè dōu shì Yǐshímǎlì de érzi.

吕振中代上1:31 伊突、拿非施、基底玛∶这些人是以实玛利的儿子。

新译本代上1:31 伊突、拿非施、基底玛;这些人都是以实玛利的儿子。

现代译代上1:31 伊突、拿非施、基底玛。

当代译代上1:31 以实玛利的儿子的名字记录如下:长子是尼拜约,依次是基达、押德别、米比衫、米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。

思高本代上1:31 耶突尔、纳菲士和刻德玛:以上是依市玛耳的儿子。

文理本代上1:31 伊突、拿非施、基底玛、此皆以实玛利之子、○

修订本代上1:31 伊突、拿非施和基底玛。这些都是以实玛利的儿子。

KJV 英代上1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

NIV 英代上1:31 Jetur, Naphish and Kedemah. These were the sons of Ishmael.

和合本代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。

拼音版代上1:32 Yàbólāhǎn de qiè Jītǔlā suǒ shēng de érzi, jiù shì Xīnlán, Yuēshān, Mǐdàn, Mǐdiàn, yīshībā, Shūyà. Yuēshān de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.

吕振中代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉的儿子如下∶她生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。

新译本代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。

现代译代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉为他生了六个儿子—心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊有两个儿子—示巴和底但。

当代译代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子的名字记录如下:心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴和底但。

思高本代上1:32 亚巴郎的妾刻突辣所生的儿子:齐默郎、约刻商、默丹、米德杨、依市巴克和叔哈;约刻商的儿子:舍巴和德丹。

文理本代上1:32 亚伯拉罕妾基土拉所生之子、乃心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚、约珊子、示巴、底但、

修订本代上1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。约珊的儿子是示巴和底但。

KJV 英代上1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

NIV 英代上1:32 The sons born to Keturah, Abraham's concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.

和合本代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。

拼音版代上1:33 Mǐdiàn de érzi shì Yǐfǎ, Yǐfú, Hānuò, Yàbǐdà, Yǐlèdà. zhè dōu shì Jītǔlā de zǐsūn.

吕振中代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大∶这些人都是基土拉的子孙。

新译本代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这些人都是基土拉的子孙。

现代译代上1:33 米甸有五个儿子—以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。

当代译代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。以上这些都是从亚伯拉罕的妾基土拉所出的子孙。

思高本代上1:33 米德杨的儿子:厄法、厄斐尔、哈诺客、阿彼达和厄耳达阿:以上都是刻突辣的子孙。

文理本代上1:33 米甸子、以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大、此皆基土拉之子孙、○

修订本代上1:33 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。

KJV 英代上1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

NIV 英代上1:33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.

和合本代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

拼音版代上1:34 Yàbólāhǎn shēng Yǐsā. Yǐsā de érzi shì Yǐsǎo hé Yǐsèliè.

吕振中代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

新译本代上1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

现代译代上1:34 亚伯拉罕的儿子以撒有两个儿子—以扫和雅各。

当代译代上1:34 亚伯拉罕又生了以撒,以撒的两个儿子是以扫和以色列。

思高本代上1:34 亚巴郎生依撒格;依撒格生 厄撒乌和以色列。

文理本代上1:34 亚伯拉罕子以撒、以撒子以扫、以色列、○

修订本代上1:34 亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。

KJV 英代上1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

NIV 英代上1:34 Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

和合本代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

拼音版代上1:35 Yǐsǎo de érzi shì Yǐlìfǎ, Liúer, Yēwūshī, Yǎlán, Kelā.

吕振中代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

新译本代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。

现代译代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

当代译代上1:35 以扫的儿子的名字记录如下:以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

思高本代上1:35 厄撒乌的儿子:厄里法次、勒乌耳、耶乌士、雅蓝和 科辣黑。

文理本代上1:35 以扫子、以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉、

修订本代上1:35 以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰和可拉。

KJV 英代上1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

NIV 英代上1:35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.

和合本代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

拼音版代上1:36 Yǐlìfǎ de érzi shì Tǎnxī, `Amā, Xǐbō, Jiātǎn, Jīnàsī, Tíngnà, Yàmǎlì.

吕振中代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗披、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

新译本代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。

现代译代上1:36 以利法是以下各部族的祖先:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

当代译代上1:36 以利法的儿子的名字记录如下:提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

思高本代上1:36 厄里法次的子孙:特曼、敖玛尔、则非、加堂、刻纳次、提默 纳和阿玛肋克。

文理本代上1:36 以利法子、提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力、

修订本代上1:36 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳和亚玛力。

KJV 英代上1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

NIV 英代上1:36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz; by Timna: Amalek.

和合本代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

拼音版代上1:37 Liúer de érzi shì Náha, Xièlā, Shāmǎ, Mǐsā.

吕振中代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

新译本代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。

现代译代上1:37 流珥是以下各部族的祖先:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

当代译代上1:37 流珥的儿子的名字记录如下:拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

思高本代上1:37 勒乌耳的子孙:纳哈特、则辣黑、沙玛和米匝。

文理本代上1:37 流珥子、拿哈、谢拉、沙玛、米撒、○

修订本代上1:37 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。

KJV 英代上1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

NIV 英代上1:37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.

和合本代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。

拼音版代上1:38 Xīer de érzi shì Luótān, Shuòbā, Jìbiàn, Yàná, Dǐshùn, Yǐchá, Dǐshān.

吕振中代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊(或译∶利珊)。

新译本代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。

现代译代上1:38 以东地区的原住民是西珥儿子们的后代:

当代译代上1:38 西珥的儿子有罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。

思高本代上1:38 色依尔的子孙:罗堂、芍巴耳、漆贝红、阿纳、狄雄、厄责 尔和狄商。

文理本代上1:38 西珥子、罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊、

修订本代上1:38 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察和底珊。

KJV 英代上1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.

NIV 英代上1:38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.

和合本代上1:39 罗坍的儿子是何利、荷幔。罗坍的妹子是亭纳。

拼音版代上1:39 Luótān de érzi shì Hélì, hé màn. Luótān de meìzi shì Tíngnà.

吕振中代上1:39 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。

新译本代上1:39 罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。

现代译代上1:39 罗坍—何利和希幔两宗族的祖先。(罗坍有一个妹妹叫亭纳。)

当代译代上1:39 罗坍的儿子的名字记录如下:何利、荷幔。罗坍的妹妹是亭纳。

思高本代上1:39 罗堂的儿子:曷黎和曷曼;罗堂的姊妹:提默纳。

文理本代上1:39 罗坍子、何利、荷幔、罗坍之妹、亭纳、

修订本代上1:39 罗坍的儿子是何利和荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。

KJV 英代上1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

NIV 英代上1:39 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan's sister.

和合本代上1:40 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

拼音版代上1:40 Shuòbā de érzi shì Yàlēiwén, Mǎnáxiá, Yǐbālù, shì fēi, Anán. Jìbiàn de érzi shì Yàyǎ, Yàná.

吕振中代上1:40 朔巴的儿子是亚勒安、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

新译本代上1:40 朔巴的儿子是亚勒、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是亚雅和亚拿。

现代译代上1:40 朔巴—亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南等宗族的祖先。

当代译代上1:40 朔巴的儿子的名字记录如下:亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

思高本代上1:40 芍巴耳的儿子:阿里杨、玛纳哈特、厄巴耳、舍非和敖南。漆贝红的儿子:阿雅和阿纳。

文理本代上1:40 朔巴子、亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南、祭便子、亚雅、亚拿、

修订本代上1:40 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是爱亚和亚拿。

KJV 英代上1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

NIV 英代上1:40 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.

和合本代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

拼音版代上1:41 Yàná de érzi shì Dǐshùn. Dǐshùn de érzi shì hā mò lán, Yīshìbān, Yìlán, Jīlán.

吕振中代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

新译本代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。

现代译代上1:41 祭便有两个儿子—亚雅和亚拿。亚拿是底顺的父亲;底顺是欣但、伊是班、益兰、基兰等宗族的祖先。

当代译代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子的名字记录如下:哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

思高本代上1:41 阿纳的儿子:狄雄;狄雄的儿子:哈默郎、厄市班、依特 郎和革郎。

文理本代上1:41 亚拿子、底顺、底顺子、哈默兰、伊是班、益兰、基兰、

修订本代上1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。

KJV 英代上1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

NIV 英代上1:41 The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.

和合本代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。

拼音版代上1:42 Yǐchá de érzi shì Pìhǎn, Sǎpān, Yàgān. Dǐshān de érzi shì Wūsī, Yàlán.

吕振中代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。

新译本代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、耶亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。

现代译代上1:42 以察—辟罕、撒番、亚干等宗族的祖先。底珊—乌斯和亚兰两宗族的祖先。

当代译代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。

思高本代上1:42 厄责尔的儿子:彼耳汉、匝汪和阿甘。狄商的儿子:伍兹和 阿郎。厄东的君王

文理本代上1:42 以察子、辟罕、撒番、亚干、底珊子、乌斯、亚兰、○

修订本代上1:42 以察的儿子是辟罕、撒番,和亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。

KJV 英代上1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

NIV 英代上1:42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.

和合本代上1:43 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

拼音版代上1:43 Yǐsèliè rén wèi yǒu jūnwáng zhìlǐ zhī xiān, zaì Yǐdōng dì zuò wáng de jì zaì xiàmiàn, yǒu Bǐer de érzi Bǐlā, tāde jīngchéng míng jiào Tínghābā.

吕振中代上1:43 当没有王治理以色列人之前,在以东地执政的王是以下这些人∶比珥的儿子比拉;他的京城名叫亭哈巴。

新译本代上1:43 以东众王(创36:31~39)以色列人没有君王统治的时候,在以东地作王的有以下这些人:比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

现代译代上1:43 以色列没有君王以前,下列诸王相继统治以东亭哈巴人比珥的儿子比拉

当代译代上1:43 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:43 以下是在以色列子民未有君王统治以前,统治厄东地的君王:贝敖尔的儿子贝拉;他的京城名叫丁哈巴。

文理本代上1:43 当以色列人无王主治时、于以东地为王者、其名如左、比珥子比拉、都亭哈巴、

修订本代上1:43 以色列人未有君王治理之前,这些是在以东地作王的。有比珥的儿子比拉,他的城名叫亭哈巴。

KJV 英代上1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

NIV 英代上1:43 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.

和合本代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

拼音版代上1:44 Bǐlā sǐ le, Bōsīlā rén Xièlā de érzi Yuēbā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。

新译本代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

现代译代上1:44 波斯拉人谢拉的儿子约巴

当代译代上1:44 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:44 贝拉死後,波责辣人则辣黑的儿子约巴布继他为王。

文理本代上1:44 比拉薨、波斯拉人谢拉子约巴嗣位、

修订本代上1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

KJV 英代上1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

NIV 英代上1:44 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.

和合本代上1:45 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。

拼音版代上1:45 Yuēbā sǐ le, Tǎnxī dì de rén Hùshān jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代上1:45 约巴死了,提幔人之地户珊接替他作王。

新译本代上1:45 约巴死了,来自提幔地的户珊接续他作王。

现代译代上1:45 提幔地区的户珊

当代译代上1:45 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:45 约巴布死後,特曼地人胡商继他为王。

文理本代上1:45 约巴薨、提幔人户珊嗣位、

修订本代上1:45 约巴死了,提幔人之地的户珊接续他作王。

KJV 英代上1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

NIV 英代上1:45 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.

和合本代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

拼音版代上1:46 Hùshān sǐ le, Bǐdá de érzi Hādá jiēxù tā zuò wáng. zhè Hādá jiù shì zaì Móyē dì shā baì Mǐdiàn rén de, tāde jīngchéng míng jiào Yàwèidé.

吕振中代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达是在摩押田野击败米甸人的;他的京城名叫亚未得。

新译本代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押的田野击败了米甸人的,他的京城名叫亚未得。

现代译代上1:46 亚未得人比达的儿子哈达(他在摩押战役击败了米甸人)

当代译代上1:46 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:46 胡商死後,贝达得的儿子哈达得继他为王。他曾在摩阿布平原击败 了米德杨人;他的京城名叫阿威特。

文理本代上1:46 户珊薨、比达子哈达、即于摩押田击米甸人者嗣位、都亚未得、

修订本代上1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王,哈达曾在摩押地击败米甸人,他的城名叫亚未得。

KJV 英代上1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

NIV 英代上1:46 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.

和合本代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

拼音版代上1:47 Hādá sǐ le, Mǎshìlìjiā rén Sānglā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接替他作王。

新译本代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

现代译代上1:47 玛士利加人桑拉

当代译代上1:47 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:47 哈达得死後,玛斯勒卡人撒默拉继 他为王。

文理本代上1:47 哈达薨、玛士利加人桑拉嗣位、

修订本代上1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

KJV 英代上1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

NIV 英代上1:47 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.

和合本代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

拼音版代上1:48 Sānglā sǐ le, dà hé biān de Lìhébó rén Sǎoluó jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。

新译本代上1:48 桑拉死了,来自幼发拉底河旁边的利河伯的扫罗接续他作王。

现代译代上1:48 大河边的利河伯人少罗

当代译代上1:48 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:48 撒默拉死後,河间的勒曷波特人沙乌耳继他为王。

文理本代上1:48 桑拉薨、河滨利河伯人扫罗嗣位、

修订本代上1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

KJV 英代上1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

NIV 英代上1:48 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.

和合本代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

拼音版代上1:49 Sǎoluó sǐ le, Yàgébō de érzi Bālēihānán jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。

新译本代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。

现代译代上1:49 亚革波的儿子巴勒哈南

当代译代上1:49 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:49 沙乌耳死後,阿革波尔的儿子巴耳哈南继他为王。

文理本代上1:49 扫罗薨、亚革波子巴勒哈南嗣位、

修订本代上1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒.哈南接续他作王。

KJV 英代上1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

NIV 英代上1:49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.

和合本代上1:50 巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

拼音版代上1:50 Bālēihānán sǐ le, Hādá jiēxù tā zuò wáng. tāde jīngchéng míng jiào bā yī, tāde qīzi míng jiào Mǐxītābiè, shì Mǐsàhé de sūnnǚ, Mǎtèliè de nǚér.

吕振中代上1:50 巴勒哈南死了,哈达接替他作王;他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

新译本代上1:50 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴伊;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。

现代译代上1:50 巴乌人哈达(他的妻子米希她别是玛特列的女儿—米萨合的孙女)

当代译代上1:50 以色列立国以前,在以东统治他们的王的名字,按次序记录如下:比珥的儿子比拉,他定都在亭哈巴。波斯拉人谢拉的儿子约巴。提幔区的户珊。比达的儿子哈达,他曾经在摩押田野击败米甸人,他定都在亚未得。玛士利加人桑拉。大河边的利河伯人扫罗。亚革波的儿子巴勒哈南。哈达,定都在巴伊,他的妻子米希她别是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

思高本代上1:50 巴耳哈南死後,哈达得继 他为王,他的京城名叫帕依,他的妻子名叫默塔贝耳,是默匝哈布人玛特勒 得的女儿。厄东的族长

文理本代上1:50 巴勒哈南薨、哈达嗣位、都巴伊、其后米希他别、乃米萨合孙、玛特列女也、

修订本代上1:50 巴勒.哈南死了,哈达接续他作王,他的城名叫巴伊。他的妻子名叫米希她别,是米.萨合的孙女,玛特列的女儿。

KJV 英代上1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

NIV 英代上1:50 When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.

和合本代上1:51 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

拼音版代上1:51 Hādá sǐ le, Yǐdōng rén de zúzhǎng yǒu Tíngnà zúzhǎng, Yàlè wà zúzhǎng, Yētiè zúzhǎng,

吕振中代上1:51 哈达死了,以东人的族系长(同词∶百夫长)有亭纳族系长、亚勒雅族系长、耶帖族系长、

新译本代上1:51 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

现代译代上1:51 以东各部族的酋长是:亭纳、亚勒瓦、耶帖、

当代译代上1:51 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。

思高本代上1:51 哈达得死後,为厄东族长的是:提默纳族长, 阿里雅族长,耶太特族长,

文理本代上1:51 哈达既没、在以东为族长者如左、亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

修订本代上1:51 哈达死了。 以东的族长有:亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

KJV 英代上1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

NIV 英代上1:51 Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,

和合本代上1:52 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

拼音版代上1:52 Yà Hélì bā mǎ zúzhǎng, Yǐlā zúzhǎng, Bǐnèn zúzhǎng,

吕振中代上1:52 亚何利巴玛族系长、以拉族系长、比嫩族系长、

新译本代上1:52 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

现代译代上1:52 阿何利巴玛、以拉、比嫩、

当代译代上1:52 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。

思高本代上1:52 敖曷里巴族长,厄拉族长,丕农足长,

文理本代上1:52 亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

修订本代上1:52 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

KJV 英代上1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

NIV 英代上1:52 Oholibamah, Elah, Pinon,

和合本代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

拼音版代上1:53 Jīnàsī zúzhǎng, Tǎnxī zúzhǎng, Mǐbǐsà zúzhǎng,

吕振中代上1:53 基纳斯族系长、提幔族系长、米比萨族系长、

新译本代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

现代译代上1:53 基纳斯、提幔、米比萨、

当代译代上1:53 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。

思高本代上1:53 刻纳次族长,特曼族长,米贝匝尔族长,

文理本代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

修订本代上1:53 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

KJV 英代上1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

NIV 英代上1:53 Kenaz, Teman, Mibzar,

和合本代上1:54 玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。

拼音版代上1:54 Mǎjīdié zúzhǎng, Yǐlán zúzhǎng. zhè dōu shì Yǐdōng rén de zúzhǎng.

吕振中代上1:54 玛基叠族系长、以兰族系长;以上这些人是以东人的族系长。

新译本代上1:54 玛基迭族长、以兰族长,这些人都是以东的族长。

现代译代上1:54 玛基叠、以兰。

当代译代上1:54 哈达死后,以东人的族长计有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、亚何利他族长、以拉族长、比嫩族长、基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、玛基叠族长、以兰族长。

思高本代上1:54 玛革狄耳族长和依兰族长:以 上是厄东的族长。

文理本代上1:54 玛基叠族长、以兰族长、此皆以东之族长也、

修订本代上1:54 玛基叠族长、以兰族长。这些都是以东的族长。

KJV 英代上1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

NIV 英代上1:54 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录