您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

以色列与摩押争战

1犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基,作了以色列王十二年。

2他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。

3然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

4摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。

5亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

6那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。

7前行的时候,差人去见犹大王约沙法说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去。你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”

8约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”

9于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。

10以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

11约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(注:原文作“倒水在以利亚手上的”)。”

12约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法并以东王,都下去见他。

13以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

14以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。

15现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(注:原文作“手”)就降在以利沙身上。

16他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。’

17因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’

18在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

19你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”

20次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

摩押人败逃

21摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集,站在边界上。

22次日早晨,日光照在水上。摩押人起来,看见对面水红如血,

23就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”

24摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

25拆毁摩押的城邑。各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵在四围攻打那城。

26摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能,

27便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(注:或作“招人痛恨”),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

提要:1 约兰的统治。4 米沙背叛。6 约兰,约沙法并以东王,被缺水所困,以利沙为他们向上帝求水,并给他们胜利的应许。21 摩押人被水的颜色所骗,前来抢夺,被以色列人所胜。26 摩押王将他的长子献为燔祭,围困解除。


以色列与摩押争战

王下3:1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基作了以色列王十二年。

【本会注释】

十八年。见王下1:17节的注释。既然亚哈谢是在约沙法十七年(王上22:51)接续他父亲亚哈作王的,那么亚哈的死一定是发生在约沙法第十七年。亚哈是在与亚兰人的战斗中死去的(王上22:34-37),在这场战斗中约沙法的性命也受到了威胁(王上22:29-33)。


王下3:2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至象他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。

【本会注释】

不至像他父。约兰的父亲亚哈是以色列国中最邪恶的君王之一。关于他所犯下的某些罪行见王上16:30-33节。约兰的兄弟亚哈谢同样犯有这些罪行,因为他敬拜巴力(王下1:16,17)耶和华就让他死了。约兰作王的时候,由于以利亚和以利沙的改革工作已经取得了明显的效果,因此,虽然对约兰的评价远远没有到公义施政的程度,但也没有说他“像他的父亲。”

除掉。亚哈曾在撒玛利亚城中修建崇拜巴力的庙宇,并在其中为巴力筑坛(王上16:32)。他很可能还在其中为巴力设立木偶和柱像,现在被约兰除掉。


王下3:3 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

王下3:4 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。

【本会注释】

牧养(直译为:牧羊人)。摩押的位置正处于约旦河谷和死海的东边。这片区域山川滋润,水草丰美,土地肥沃,物品富饶,大体来说非常适于畜牧业的发展。甚至今天它还以其牛群羊群而闻名。在那古老的时代,摩押王和现在的阿拉伯酋长可有一比,他们的财富都是以其牛羊的数量被人估定的。

给以色列王进贡。旧约记载摩押在其国王米沙的时代向以色列进贡之事和摩押石刻(石碑)(石头)(Moabite Stone)所记载的相一致(见卷一第120,121页)。那个记载讲述了摩押被暗利和亚哈欺压了很多年以及后来米沙成功反抗的故事。显示在摩押石刻上的碑铭的翻译见本章结束后的补充注释。以货物代替钱币的进贡方式在当时的东方很普遍。亚述人纳贡就经常接受家畜,马匹,羊群以及其它货物。约沙法也从阿拉伯人手中接受“公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只”(代下17:11)。


王下3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

【本会注释】

摩押王背叛。亚哈去世,亚哈谢处于病中,这对摩押来说是一个反抗的好机会。这次反抗有多么成功可以从摩押石刻上得到判断,摩押不但重新收回主权而且还攻取了以色列的城镇并杀了很多以色列人。因此米沙说到他攻取以色列的尼波时“将城攻占并杀了其中所有的人,男人,男孩(?),女人,少女(?),并女仆一共七千人,我将他们都献给亚什他基抹”(见第864,865页)。


王下3:6 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。

【本会注释】

那时。这里指的很可能是他刚刚开始作王的时候,在摩押反叛之后不久。

数点(直译为:计算)。这里翻译为“数点”更好一些。约兰定意要使摩押再次归附。


王下3:7 前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”

【本会注释】

差人去见犹大王约沙法。两国间的紧密联盟依然存在。这时距约沙法陪同亚哈一起去攻击基列拉末很可能仅仅过去一年。约兰显然很期待在与摩押人的战斗中获得像他父亲与亚兰人征战时同样的帮助。

我肯上去。当初约沙法同意和亚哈一起去攻打亚兰人的时候他被先知耶户谴责,因为他帮助“恶人”爱那“恨恶耶和华的人”(代下19:2)。但是现在他又一次同意了类似的要求,和约兰一起去攻打摩押人。约沙法愿意和约兰同去的原因并没有给出,但也许是因为他被某些事情打动,比如说,约兰不像他父亲亚哈那样行恶并且除掉巴力的柱像。这两个国家很可能仍然保持着它们先前的盟约,因为即使在亚哈死后,约沙法和亚哈谢他们曾在以旬迦别建造船只想共同从事国际贸易(代下20:35-37)。之后约沙法的孙子亚哈谢还帮助约兰在另一场战争中攻击亚兰人(代下22:5)。


王下3:8 约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”

【本会注释】

哪条路?。这个问题似乎是由约兰提出的。有两条路线可供他们选择前去攻打摩押人。一条是渡过约旦河从北边攻击他们,这是比较直接的办法。但摩押的北部边界由于经常遭受外敌攻击所以派有重兵防守。另外,如果联军从北边发起攻击,那么他们的后翼将不可避免地暴露在亚兰人的打击范围之内。第二条路线是从南边绕过死海的南部尖角穿行以东地进军。这是一条较长并且更加困难的路线,但却可以在摩押防守薄弱的部位发起攻击。还可以拉拢当时和犹大结盟(第9节)的以东,毕竟一个盟友总强过一个潜在的敌人。

从……旷野。很显然这是约沙法给约兰的答案。他所建议的这条路线是从犹大下去直到死海的南端,在那里他们可以穿过以东地干旱的沙漠区域。


王下3:9 于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程;军队和所带的牲畜没有水喝。

【本会注释】

并以东王。这事之前不久,“那时以东没有王”(王上22:47),约沙法经过以东地到亚喀巴湾的以旬迦别(王上22:48),这在那时曾是他的出海港口,就像曾经属于所罗门一样(王上9:26)。因此现在的以东很可能是犹大的附属国,它的王也是约沙法指定的。

绕行。这是指他们采取了一种迂回进军的方式。很明显在这样一个荒凉艰险的环境中他们不可能取直线到达他们的目的地,只好迂回前进,在曲折中寻找当时最适宜通行的道路。

七日的路程。没有信息指示说这七天的行程是从何地开始的。从耶路撒冷出发,向南到希伯仑,沿途选择水源丰富的路线到达摩押的边境至少要有161千米。但是行军途中的困难也是很大的,天气状况对他们不利,前进的速度必定非常缓慢。在这种状况下最好的计划也会泡汤。因为地形的原因他们不得不曲折前行,人数也是个很大的负担,庞大的军队更加重了他们的苦恼和艰难。

没有水。即使是处于最好的条件下水在这些南部沙漠区域中也是非常稀少的。毫无疑问他们选择了一条最能保证水源供应的路线。但即便平时人们期待正常流淌的溪流在这干旱的地区都有可能枯竭。

牲畜。他们带的牲畜一作食物二作驮兽(第17节)。一支军队刀锋所向的地方如果有大量的牲畜,比如说摩押,自身就不会增加负担携带很多牲畜当作食物。但作为驮载辎重还是必要的。


王下3:10 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

【本会注释】

耶和华招聚。现在三王的军队发现他们处于危险之中了,约兰想要将责任推在耶和华身上。这件事是他自己的主意,和上帝毫无相关。但既已开始又发现自己处于很大的险境之中约兰竟要上帝为他和盟友的错误负责。

交在摩押人的手里。军队在干热的旷野中经历了长时间的行军疲惫不堪,他们到达了一处安营的地点期待能找到饮用的水,但他们发现水源的供应断绝了。长途跋涉已经使他们筋疲力尽了,这一群人现在既灰心孤独又感到绝望。在他们前面就是摩押的军队,这时可能已经得到警报,正以逸待劳准备给他们迎头一击。对于约兰,情形显得非常绝望,他正准备对耶和华大发牢骚,埋怨上帝将他们三国的军队招聚到一起是要将其交在摩押人的手中。真正相信上帝的人决不会给怀疑和绝望留有余地,但是约兰还没有学会这一课,他并不知道信心的含义是什么,他还不认识上帝。不信在这困难的时刻丝毫没有作用,不能给痛苦带来安慰,也不能给灰心的加强力量。


王下3:11 约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作倒水在以利亚手上的)。”

【本会注释】

约沙法说。约兰的眼睛往下看,而约沙法却向上定睛仰望。以色列王只看到自己和自己的软弱,而犹大王却指望耶和华和他的力量,他知道他的上帝有力量。约兰从上帝身上找错,因为自己想象中的绝望和灾难而埋怨上帝。约沙法却能在目前的困难之外看到希望并能在上帝那里得到安慰。

先知。约沙法认识到此时此地他们遭遇的情况就人来说已经无能为力了。在这极端危险的时候非常需要一位先知的声音。只有一位神圣的使者才可以提供好的建议,指点他们走出死亡的幽谷。

我们可以……求问。每个人都有祷告和针对个人之事求问耶和华的权利,但上帝会选择将答案晓谕给人们的方式。上帝以他的智慧和权能选择通过先知向他的百姓说话,给他们带去希望的亮光和生命的信息。对于听从这些信息的人就有一条光明和喜乐的路为他们而敞开;而对于拒绝的人,只有黑暗,失败和绝望。

以色列王的一个臣子。这位大臣的职位高低我们无从知晓。但我们确实知道正是他在这危急的时刻讲明了到哪里可以找到最需要的人。地位如何在这样的时候就显得微不足道了。现在需要一位先知,而这个臣子知道在哪里能找到他。在耶和华的工作中经常会有卑微的个人作出一些建议最终带来了伟大的胜利。不论人属世的地位多么卑微,只要他肯将自己顺服于神圣的命令之下,上帝就会通过他作工。

这里有……以利沙。此处似乎是说以利沙就在附近。很明显约兰并不知道先知在哪里。但他的仆人知道。对于耶和华来说没有什么难事,也不存在所谓的危机。上帝早已预料到这种情况,他的仆人就在附近可以在这关键时刻为那些急需帮助的人提供必要的亮光。

服侍(直译为:倒水)。这个有趣的细节描写揭示了以利沙过去服侍老先知时他的本分之一。以利沙做好了交托给他的卑微工作,现在耶和华就将更重要的责任交付与他。

“倒水在某人的手上”这个习俗作为服侍的一种象征在如今的近东地区依然存在。《圣经》里记载的大部分地区都是非常缺水的,不可以浪费。在游牧民族的帐篷里或没有自来水的乡村,餐前,仆人都要在主人和宾客面前放置一个盆。他们拿着一块肥皂,举手在盆的上方,这时一道涓细的水流从他们手中一个带嘴的罐或一个类似茶壶的金属容器中流出。他们吃饭时不用勺或叉,就是以这种方式洗手的。做这种倒水工作的人通常都是仆人,而地位高贵之人是不会做的。


王下3:12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。

【本会注释】

耶和华的话。以利沙先知的工作和北方以色列国的联系好像要比和犹大的多,但是犹大国王知道以利沙是上帝的先知并且知道他是奉耶和华的名说话的。国家或民族的界限在上帝的工作中是微不足道的。耶和华的话和以利沙同在,对于以色列,犹大,以东以及一切愿意听从的人都是有益的。

下去见他。三王亲自去见以利沙而没有命先知来见他们。在这种情况下先知比三王要远为重要。他们前去求问他因为他们知道只有一位真先知才能给出有帮助的建议。


王下3:13 以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

【本会注释】

以利沙……说。约兰外表的谦卑并没有给他免去必要的谴责。王的确在国中实施了一些改革的举措,但仍然“行耶和华眼中看为恶的事”(第2节)。刚才他还表现出对耶和华不满的评价,要上帝为那因人的决策失误而造成的危险局面承担责任(见第10节)。

去问你……的先知吧。这是指巴力和亚舍拉的先知。在以利亚的时代曾有四百五十个巴力的先知和四百个“亚舍拉”的先知,后面这一伙人从王后耶洗别那里得到支持和帮助(王上18:19)。当亚哈为收复基列拉末和亚兰开战前他曾咨询自己那四百个御用的先知,这一群人也奉“主(耶和华)”名说话(王上22:6,11),但他们却与犹大王所认可之耶和华的真先知(王上22:7,8)相去甚远。尽管约兰也曾致力于宗教方面的改革,比如除掉他父亲所造巴力的“柱像”(王下3:2),但他与完全接受崇拜耶和华以及了解上帝的真正性质和旨意还有很大的差距。因此以利沙公开地责备他对真神上帝缺乏信心并以一种低下的动机指责抱怨耶和华(第10节)。


王下3:14 以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。

【本会注释】

万军耶和华。这是一个从撒母耳时代开始用于耶和华的术语(撒上1:3,11;4:4;15:2;等等;见卷一第173页)。以利沙和以利亚所做的(王上)一样,称自己为耶和华的仆人或使者,站在他的面前,奉他的名说话。

约沙法的情面。犹大王是上帝的一位仆人,“行耶和华眼中看为正的事”(王上22:43)。因为约沙法忠心服侍耶和华现在主也眷顾他,并且他的情面为作先知的以利沙所公开承认。

必不理你。这是一个尖锐但却适时而且必要的谴责。这与上帝的荣誉密切相关。以色列的一个恶王竟敢将因为自己愚蠢所带来的灾难归责于耶和华身上。如果约沙法和亚哈家同流合污那么以利沙将断然拒绝帮助以色列王。恶人因为在他们其中之耶和华忠心仆人的情面享受了很多福气,但这一事实却极少得到他们的承认。


王下3:15 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作手)就降在以利沙身上。

【本会注释】

一个弹琴的。历代以来在世界各地音乐都以其安抚精神和提高思想的功效而受到人们的重视。再没有比适宜的音乐更为有效的手段能将人的思想(灵魂)从属世的事情里提拔到天上的氛围之中。它能给思想赋予活力,扫除忧郁,还能激发勇气,制伏(服)焦躁的情绪,能给人带来一种平安,喜乐和充满希望的氛围。

降在以利沙身上。上帝的百姓并不了解音乐真正的价值。它能帮助他们除去疲劳,赶走恶天使的搅扰,将他们的思想从忧虑、愤怒、苦毒和恐惧之中提拔出来。在家庭、学校和工作场所中多唱圣诗歌可以使上帝的儿女彼此之间以及他们和上帝之间的关系更加亲近。

然而,切不可认为先知通常都会将音乐作为他们开始预言工作的序曲。在扫罗的时候,那一班先知随身带着各种乐器(撒上10:5),这一事实只不过说明音乐在先知时期很受重视,就像上帝其它时代的儿女一样,这些先知经常使用音乐来将思想提拔到更高尚的题旨上。耶稣也认可诗歌的价值(《历》第八章)


王下3:16 他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟;

【本会注释】

在这谷中满处挖沟。上帝经常选择通过人作为媒介来进行工作,让他们为自己做一定的事情。挖沟的命令是信心的试验,如果听从这命令就表示他们愿意顺服神圣的旨意。

上帝的能力可以使泉水从沙漠中流出并让旷野开花像一朵玫瑰。类似的,当上帝的灵被允许进入人的心中之时,曾经荒芜的生命就会因爱的努力而结实累累了。然而,人有自己的义务为接受上帝的圣灵进入预备道路。


王下3:17 因为耶和华如此说:你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’

【本会注释】

你们虽不见风。上帝为什么以如此不同寻常的方法行事其原因也许永远也不得明了。上帝可以很容易地带来一场暴风雨降下所需要的水。但是他没有选择那种方法。如果上帝那样做也许摩押人就会知道那边充满的是雨水而不会认为是人的血,如此一来,就没有办法用这种方法战胜他们了。


王下3:18 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

【本会注释】

小事。在人看来不可能的事于上帝眼中都是微不足道的。有水供应在以色列人看来已是一件很大的神迹,但上帝所行的更远,他使水的供应有双重的目的,不但要拯救他们的性命还要借此打败他们的敌人。

你们手中。在约兰看来上帝好像要将以色列交在摩押人的手中了,因此他胆大妄为地表达了这种思想(见第10节)。但现在看来事实恰恰相反,上帝要将摩押人交在他们手中。


王下3:19 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”

【本会注释】

一切坚城。摩押坚固的城池不能抵挡以色列的军队倒要在他们面前倾覆。

砍伐。以色列人在这件事情进程中所做的有时被认为与申20:19,20节的命令相违背。但是摩西征服迦南攻城时所发不许砍伐树木的原因可能是以色列人要吃其上的果子。食物短缺是主要原因,而非出于怜悯,以色列人要占领那地,如果他们把所有的果树都砍倒了,那么他们伤害的只有自己。

塞住一切水泉。填埋水井在古代东方的战争中是一件很普遍的做法。以撒的时候非利士人就将亚伯拉罕所挖的水井用土塞住(创26:15-18)。

用石头。这是指他们将很多石头扔在田地里使其不再适合耕种。


王下3:20 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

【本会注释】

在献祭的时候。这里只提到了一天当中的时间,就是每天献燔祭的时候。见王上18:29,36,那里的时刻也是由所引用的圣殿服侍的时间标志的。早祭可能是在一天的黎明就是日出时献上(见卷一第698页,和利16:4节的注释)

从以东。经上没有记载水是如何从以东地流过来的,但它却说明了水决不是从地下涌出来的。


摩押人败逃

王下3:21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。

【本会注释】

摩押众人听见。这里作者又回到了战场上的叙述,解释了摩押人在一听到三王大军压境后是如何聚集备战的。

凡能……,尽都。这是指从老到少所有能参加战斗的男性人口。一般来说,凡是能拿刀的都被征召来了。


王下3:22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血,

王下3:23 就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”

【本会注释】

必是三王互相击杀,俱都灭亡。巴勒斯坦各个民族之间的友谊并非总是牢不可破,他们的联盟也不会持续太久。各族之间的联盟经常破裂转而互相攻打。考虑到犹大、以色列和以东之间互相嫉妒的关系,对于摩押来说,这前来犯境的三王很有可能掉转矛头互相攻打。

摩押人啊,我们现在去抢夺财物吧。摩押人相信他们的敌人已经互相攻击尽数毁灭了,因此他们一头冲出来急切地想抢劫财物。他们不再是训练有素的军队,而成为一群疯狂混乱的匪徒,头脑中只有一个意念,就是把死人身上的衣服和财物剥光抢光。


王下3:24 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

【本会注释】

追杀摩押人。由于没有战斗准备摩押人很容易地成为了他们敌人的掳物。三王联军没有遇到或只遇到一点点抵抗就向前大举推进了,整个摩押地敞开在他们面前。


王下3:25 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。

【本会注释】

拆毁摩押的城邑。这里的记载描述了摩押人彻底而羞耻的失败。甚至连防御坚固的城邑在胜利的入侵者面前都不能保全。

各人抛石。在预备土地进行耕种之前必须首先将其中的石头清除干净。现在这些石头又被侵略者重新扔回了田里,这使得那些单个的土地所有者要费很大的力气才能把地清理干净。

吉珥-哈列设。这个地方据信就是赛16:11节记载的吉珥-哈列设(Kir-haresh)和耶48:31,36节中的吉珥-哈列设(Kir-heres),可能也是摩押的亚珥(赛15:1)。它现在的名字叫el-Kerak。这座城是摩押著名的要塞,坐落在死海南部正东边的一处战略高地上,扼守着前往红海的贸易通道。它建在一个陡峭的山崖顶部,四壁都是狭长的深谷,周围完全被耸立的高山环抱。事实上这处要塞被认为是不可能攻破的。十字军东征时这也是个很重要的地方,十字军成员曾费很大的力气将其攻下(十字军战士曾英勇地将其攻取)。这座要塞是古代同一种类中现存最大的一个,至今仍在发挥作用。

甩石的兵在四围攻打那城。很明显联军的甩石兵们在城四围的山坡上找到了合适的位置可以发起进攻,向城内抛掷石头。


王下3:26 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;

【本会注释】

甚大。即便是在这样一个坚固的堡垒中米沙发现自己的周围还是战斗不断。

要冲过阵。米沙想借一支突击队在以东王驻守的阵地上打开一个缺口突围,但没有成功。


王下3:27 便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作:招人痛恨),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

【本会注释】

献为燔祭。这个嗣子明显是当作祭物献给异教的神明了,米沙无疑是想借此来取悦自己本国的神基抹(见第5节的注释)。通过这样的献祭米沙希望能得到基抹的眷顾援助他反击敌人。拿活人献祭是巴勒斯坦众多宗教中可憎之事其中的一种。

在城上。摩押王看到漫山遍野的敌人希望借此来使他们感到害怕。很明显,摩押人希望通过这一他们认为哪怕基抹都无法推辞的献祭来使他们迷信的敌人战兢恐惧。

大怒。希伯来文qeseph。尽管不是全部,但一般来说经常用于描述上帝的作为(民1:53;18:5;书9:20;22:20;代上27:24;代下19:10;24:18;等等),但是这里却不能如此理解,因为在以色列这方面并未发现什么特别的罪恶。同时,qeseph以及和它相关的动词qasaph也被用来表示人的愤怒(创40:2;出16:20;撒上29:4;王下 5:11;斯1:12,18)。这里也没有说出以色列遭反对之事实的真相,至于他们是以何种方式遭到的反对也没有给出任何细节。最终的解围,到底是因为抵抗者这边力量的增加,还是以色列人被那极端的献祭所震撼,抑或是他们感到了其它什么方面的愤怒,这一切我们都得不到肯定的答案了。metamelos在英文LXX版中作,“悔恨。”

三王离开。围困者放弃了将城攻取的努力,把它留给了摩押王和他的人民,同时他们返回了自己的国家,没有完全实现他们的作战目标,但还是得到了一场可观的胜利。

--------------------------------------------------------------------------------

第三章的补充注释

和以色列历史相关的最重要的文献之一就是可以追溯到公元前九世纪著名的摩押石刻上米沙王的碑铭。关于这一石刻的图片和简介见卷一第120,121页。以下译文中的段落划分并不是基于原始碑文,而是为了阅读方便添加的。方括号里插入的词是为了使碑文的意思更加明白。省略号表示碑刻在这里有断裂,其上下文已经不能提供线索告诉我们这里到底是什么;后面有问号标注的词是从上下文的语法角度另加上去的。

摩押石刻

“我是基抹[Chemosh]的儿子底波尼人摩押王米沙。我父亲统治摩押三十年,我在他死后登基。我为基抹在Qorchah建了这座邱坛…,因为他从众王手中拯救我并使我胜过一切仇敌。以色列王暗利压迫摩押多日,因此基抹对他的国发怒。及至暗利的儿子接替他作王,说,‘我要继续奴役摩押。’他在我作王的日子这样说话(?),但是我胜过他和他的全家,以色列永远灭亡了。暗利占据米底巴地,并且[以色列]在他的日子和他儿子作王的前半期住在那里一共四十年,但我的日子基抹住在米底巴。

“我还建造巴力-米奥恩,在其中修造一个蓄水池,并修建Qiryathan [Kiryathaim]。迦得人从古时一直住在Ataroth地,以色列王为他们建造了Ataroth城。但我攻打那城,将城攻下,杀了城中所有的人,当作礼物献给基抹和摩押。我从那里带回了他们的司令Orel,将他摆在Kerioth基抹的面前。我将沙龙和玛哈拉实的人安置在那里。

“基抹对我说,‘去,夺取以色列的尼波,’我夜间前去,攻打它从黎明直到中午,将城攻取并杀了所有的人,七千男人,男孩(?),女人,少女(?),并女仆,因为我将他们都献给亚什他-基抹。我从那得到了YHWH [耶和华]的器皿(?)并将它们摆在基抹的面前。以色列王建造了亚哈斯,当他与我作战时住在其中。但基抹将他从我面前赶出,并且(?)我从摩押调了二百人,都是军长,使他们攻打亚哈斯,我攻下它为的是将其与底本连接。

“我建造Qorchah,墙是木头的,是用香柏木制成的;我还建造它的门和它的塔,并建造宫殿,在城内有两个池子存水。在Qorchah城内没有天然的蓄水池。我对百姓说,‘在你家中为自己修造蓄水的池子。’我还使用以色列的俘虏为Qorchah城砍伐树木。

“我建造亚罗珥并在亚嫩修造大道。我还重建伯巴摩斯Beth-bamoth,因为它曾被毁坏。我建造比色Beser,因为它成为废墟,用(?)五十个底本Dibon人,因为所有的底本人都已归附。我统治(?)着一百个新增加的城邑。并且我还建造米底巴和Beth-diblathen和伯-巴力-米奥恩Beth-baal-meon,我将羊群(?)安置在那里。至于Hauronen,基抹对我说,‘下去,攻打Hauronen。’我就下去并将它(?)攻下(?)基抹在我作王的日子…住(?)在其中。”

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为“王国记”一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页表格),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

5) 约兰作以色列王 王下1:17-8:15

a.在犹大的约兰第二年,以色列的约兰作王 王下1:17,18

b.以利亚升天 王下2:1-11

c.以利沙继承以利亚 王下2:12-25

d.约兰在约沙法18年登基 王下3:1

e.约兰统治的罪恶 王下3:2,3

f.打败摩押人 王下3:4-27

g.以利沙的神迹 王下4:1-44

h.乃缦大麻疯痊愈 王下5:1-27

i.先知的门徒造房 王下6:1-7

j.叙利亚人因盲目而败退 王下6:8-23

k.撒玛利亚被叙利亚人围困 王下6:24-7:20

l.以利沙给哈薛的信息 王下8:1-15

6) 犹大的约兰王 王下8:16-24

7) 犹大的亚哈谢 王下8:25-29

3、从耶户到北部以色列国的灭亡 王下9:1-17:41

1) 耶户 王下9:1-10:36

a.耶户被膏为 王王下9:1-13

b.耶户杀约兰和亚哈谢 王下9:14-29

c.耶洗别被杀 王下9:30-37

d.耶户杀亚哈众子 王下10:1-17

e.耶户在以色列中灭了巴力 王下10:18-28

f.耶户作王的恶行 王下10:29-36

2) 亚他利雅 王下11:1-21

3) 犹大王约阿施 王下12:1-21

4) 以色列王约哈斯 王下13:1-9

5) 以色列王约阿施 王下13:10-25

a.约阿施的恶行及他与亚玛谢争战 王下13:10-13

b.以利沙之死 王下13:14-21

c.从叙利亚收复城池 王下13:22-25

6) 亚玛谢 王下14:1-22

7) 耶罗波安二世 王下14:23-29

8) 亚撒利雅 王下15:1-7

9) 撒迦利雅 王下15:8-12

10) 沙龙 王下15:13-15

11) 米拿现 王下15:16-22

12) 比加辖 王下15:23-26

13) 比加 王下15:27-31

14) 约坦 王下15:32-38

15) 亚哈斯 王下16:1-20

16) 何细亚 王下17:1-41

a.背叛亚述和撒玛利亚的陷落 王下17:1-6

b.导致灭亡的以色列之罪 王下17:7-23

c.撒玛利亚人混乱的崇拜 王下17:24-41

(三)从希西家到尼布甲尼撒毁灭耶路撒冷 王下:18:1-25:30

1、改革时期 王下18:1-20:21

希西家

a.希西家事奉上帝除掉偶像 王下18:1-12

b.西拿基立的进军 王下18:13-19:37

c.希西家重病被医好 王下20:1-11

d.比罗达巴拉但派来的使者 王下20:12-19

e.希西家的功迹 王下20:20,21

2、衰弱时期 王下21:1-26

1) 玛拿西 王下21:1-18

2) 亚扪 王下21:19-26

3、最后的改革 王下22:1-23:30

约西亚

a.修理圣殿 王下22:1-7

b.找到律法书 王下22:8-20

c.召集众长老 王下23:1,2

d.从犹大除掉偶像 王下23:3-20

e.守逾越节 王下23:21-23

f.约西亚广泛的改革 王下23:24-28

g.约西亚被尼哥杀害 王下23:29,30

4、最后的衰落和南部犹大王国的灭亡 王下23:31-25:30

1) 约哈斯 王下23:31-34

2) 约雅敬 王下23:35-24:7

3) 约雅斤 王下24:8-16

4) 西底家 王下24:17-25:21

a.西底家的罪恶统治 王下24:17-20

b.尼布甲尼撒攻取耶路撒冷,把百姓掳往巴比伦 王下25:1-21

5) 立基大利为省长 王下25:22-26

6) 约雅斤被释放王 下25:27-30

和合本王下3:1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基,作了以色列王十二年。

拼音版王下3:1 Yóudà wáng Yuēshāfǎ shí bá nián, yà hā de érzi Yuēlán zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī zuò le Yǐsèliè wáng shí èr nián.

吕振中王下3:1 犹大王约沙法十八年、亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登极来管理以色列;他作王有十二年。

新译本王下3:1 犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚作王,统治以色列;他作王共有十二年。

现代译王下3:1 犹大王约沙法在位的第十八年,亚哈的儿子约何兰作以色列王。他在撒马利亚统治十二年。

当代译王下3:1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基,作以色列王,在位十二年。

思高本王下3:1 犹大王约沙法特十八年,阿哈布的儿子耶曷兰在撒玛黎雅登极作以色列王,在位凡十二年。

文理本王下3:1 犹大王约沙法十八年、亚哈子约兰在撒玛利亚即位、为以色列王、历十二年、

修订本王下3:1 犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作以色列王十二年。

KJV 英王下3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.

NIV 英王下3:1 Joram son of Ahab became king of Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned twelve years.

和合本王下3:2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。

拼音版王下3:2 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, dàn bù zhì xiàng tā fùmǔ suǒ xíng de, yīnwei chúdiào tā fù suǒ zào bā lì de zhù xiàng.

吕振中王下3:2 他行永恒主所看为坏的事,只是不像他父亲,也不像他母亲,因为他除掉了他父亲所造的巴力(即∶外国人的神)柱像。

新译本王下3:2 他行耶和华看为恶的事,只是还不至于像他的父亲和母亲一样,因为他除去了他父亲所做的巴力神柱。

现代译王下3:2 他犯罪,得罪了上主,但不像他父亲和母亲耶洗碧那样坏。他除掉了他父亲为拜巴力所立的木柱。

当代译王下3:2 他行上帝视为恶的事,不过他没有他父母那麽坏,因为他捣毁了他父亲所立的巴力神柱。

思高本王下3:2 他行了上主视为恶的事,不过还不像他的父亲和母亲那样坏,因此他除去了他父亲所立的巴耳神柱,

文理本王下3:2 行耶和华所恶、然不似其父母、盖其父所制巴力之柱、彼除去之、

修订本王下3:2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。

KJV 英王下3:2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

NIV 英王下3:2 He did evil in the eyes of the LORD, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made.

和合本王下3:3 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

拼音版王下3:3 Ránér, tā tiē jìn ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, zǒng bù líkāi.

吕振中王下3:3 只是尼八的儿子耶罗波安的罪、耶罗波安使以色列人犯的那罪、约兰却跟着,总不离开。

新译本王下3:3 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。

现代译王下3:3 但是,跟以前尼八的儿子耶罗波安王一样,他使以色列人陷在罪里,没有停止过。

当代译王下3:3 可是他犯的罪和尼八的儿子耶罗波安所做的差不多,耶罗波安所犯的使以色列人陷在罪中,约兰却对这些依恋不舍。

思高本王下3:3 只是对乃巴特的儿子雅洛贝罕使以色列陷於罪过的事,仍恋恋不舍,从未脱离。

文理本王下3:3 惟从尼八子耶罗波安陷以色列人之罪、不离弃之、○

修订本王下3:3 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。

KJV 英王下3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.

NIV 英王下3:3 Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.

和合本王下3:4 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。

拼音版王下3:4 Móyē wáng Mǐshā mù yǎng xǔduō yáng, mei nián jiāng shí wàn yánggāo de maó hé shí wàn gōng miányáng de maó gei Yǐsèliè wáng jìn gòng.

吕振中王下3:4 摩押王米沙是个大户牧人;他素常将十万只羊羔、和十万只公绵羊的毛进贡给以色列王。

新译本王下3:4 - - -

现代译王下3:4 摩押王米沙饲养很多羊;他每年向以色列王进贡十万只小羊和十万只公绵羊的毛。

当代译王下3:4 摩押王米沙是以畜牧为业的,他经常以十万只羔羊和十万只公山羊的毛进贡给以色列王。

思高本王下3:4 摩阿布人默沙原是一个以畜牧为业的人,他经常以十万只羔羊和十万只公山羊毛,巷以色列王进贡;

文理本王下3:4 摩押王米沙、畜羊者也、以羔羊十万、牡羊十万之毛、贡以色列王、

修订本王下3:4 摩押王米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。

KJV 英王下3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.

NIV 英王下3:4 Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to supply the king of Israel with a hundred thousand lambs and with the wool of a hundred thousand rams.

和合本王下3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

拼音版王下3:5 Yà hā sǐ hòu, Móyē wáng beìpàn Yǐsèliè wáng.

吕振中王下3:5 亚哈死了以后,摩押王背叛以色列王。

新译本王下3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

现代译王下3:5 以色列王亚哈死后,米沙背叛以色列。

当代译王下3:5 亚哈死后,摩押王便背叛以色列王。

思高本王下3:5 但在阿哈布死後,摩阿布王便背叛了以色列王。

文理本王下3:5 亚哈既没、摩押王叛以色列王、

修订本王下3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

KJV 英王下3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.

NIV 英王下3:5 But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.

和合本王下3:6 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。

拼音版王下3:6 Nàshí Yuēlán wáng chū sǎ Mǎlìyà, shǔ diǎn Yǐsèliè zhòngrén.

吕振中王下3:6 那时约兰王从撒玛利亚出来,点阅了以色列众人。

新译本王下3:6 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。

现代译王下3:6 约何兰王立刻离开撒马利亚,召集他所有的军队,

当代译王下3:6 於是约兰王出撒马利亚城检阅以色列全军,准备攻打摩押。

思高本王下3:6 那时,耶曷兰王从撒玛黎雅出来,检阅全以色列人,

文理本王下3:6 时、约兰王出撒玛利亚、核以色列众、

修订本王下3:6 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。

KJV 英王下3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.

NIV 英王下3:6 So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.

和合本王下3:7 前行的时候,差人去见犹大王约沙法说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去。你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”

拼音版王下3:7 Qián xíng de shíhou, chāi rén qù jiàn Yóudà wáng Yuēshāfǎ, shuō, Móyē wáng beìpàn wǒ, nǐ ken tóng wǒ qù gōngdǎ Móyē ma. tā shuō, wǒ ken shàng qù, nǐ wǒ bù fèn bǐcǐ, wǒde mín yǔ nǐde mín yíyàng, wǒde mǎ yǔ nǐde mǎ yíyàng.

吕振中王下3:7 他就进行,差遣人去见犹大王约沙法,说∶「摩押王背叛了我;你要跟我去对摩押作战么?」他说∶「我要上去;你我不分彼此∶我的人民就等于你的人民,我的马就等于你的马。」

新译本王下3:7 他一面起行,一面派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”约沙法说:“我愿意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的马就像是你的马。”

现代译王下3:7 派人去对犹大的约沙法王说:「摩押王背叛了我;你愿不愿意跟我一起去讨伐他?」约沙法王回覆说:「我愿意。你去,我也去。我的部下和战马也可以随时调遣。

当代译王下3:7 起兵之日派人去见犹大王约沙法传他的口信,说:“摩押王反了,王兄肯和我同去平定摩押吗?”约沙法王回覆说:“当然肯,我们情同手足,你我的人民、马匹都是在同一条阵线的。”

思高本王下3:7 以後派使者去见犹大王约沙法特说:「摩阿布王背叛了我,你愿意同我一起去攻打摩阿布吗?」约沙法特说:「愿意去;你怎样,我也怎样;我的人民就如同是你的人民,我的马就如同是你的马。」

文理本王下3:7 遣人诣犹大王约沙法曰、摩押王叛我、尔愿偕我往攻摩押乎、曰、愿往、尔我无异、我民如尔民、我马如尔马、

修订本王下3:7 他向前行,派人到犹大王约沙法那里,说:"摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?"约沙法说:"我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。"

KJV 英王下3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.

NIV 英王下3:7 He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" "I will go with you," he replied. "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."

和合本王下3:8 约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”

拼音版王下3:8 Yuēlán shuō, wǒmen cóng nǎ tiaó lù shàng qù ne. huídá shuō, cóng Yǐdōng kuàngye de lù shàng qù.

吕振中王下3:8 他说∶「我们从哪条路上去呢?」他说∶「从以东旷野的路上去。」

新译本王下3:8 约沙法问:“我们从哪条路上去呢?”约兰回答:“从以东旷野的路上去。”

现代译王下3:8 我们该从哪条路去攻打呢?」约何兰王说:「我们要走远路,从以东的旷野进军。」

当代译王下3:8 约兰王与约沙法王商议说:“我们当取哪一条路进兵呢?”

思高本王下3:8 约沙法特接着问说:「我们从哪条路上去?」耶曷兰答说:「从厄东旷野那条路。」

文理本王下3:8 曰、当由何路而往、曰、由以东之旷野、

修订本王下3:8 然后约沙法说:"我们从哪条路上去呢?"约兰说:"从以东旷野的路上去。"

KJV 英王下3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

NIV 英王下3:8 "By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered.

和合本王下3:9 于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。

拼音版王下3:9 Yúshì, Yǐsèliè wáng hé Yóudà wáng, bìng Yǐdōng wáng, dōu yītóng qù rǎo xíng qī rì de lùchéng. jūnduì hé suǒ daì de shēngchù méiyǒu shuǐ hē.

吕振中王下3:9 于是以色列王、犹大王和以东王就去;他们绕了一条路、共有七天;也没有水给军兵和跟随的牲口喝。

新译本王下3:9 于是以色列王、犹大王和以东王,绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。

现代译王下3:9 於是约何兰王跟犹大、以东二王一同出发。他们走了七天,水用完了,军队和牲畜都没有水喝。

当代译王下3:9 於是以色列王、犹大王和以东王联合进兵,绕道行了七天,军队和随行的一大队牲畜都没有水喝。

思高本王下3:9 於是以色列王、犹大王和厄东王出发,绕道而行,七天以後,军队和随行的一大队牲畜没有水喝。

文理本王下3:9 于是以色列王、与犹大王以东王偕往、纡道而行、历程七日、军旅及所随之牲畜、无水以饮、

修订本王下3:9 于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。

KJV 英王下3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

NIV 英王下3:9 So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.

和合本王下3:10 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

拼音版王下3:10 Yǐsèliè wáng shuō, āi zāi. Yēhéhuá zhāo jù wǒmen zhè sān wáng, nǎi yào jiāo zaì Móyē rén de shǒu lǐ.

吕振中王下3:10 以色列王就说∶「哀哉,永恒主召集了这三个王、要把他们交在摩押人手中了。」

新译本王下3:10 以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”

现代译王下3:10 约何兰王叫说:「我们完了,上主把我们叁人都交在摩押王手里了!」

当代译王下3:10 以色列王嗟叹说:“唉!怎麽办呢?想不到主招聚我们叁王,是要我们覆灭在摩押王的手中啊!”

思高本王下3:10 以色列王说:「哎!上主召集这叁个王子,原是将他们交在摩阿布手中啊!」

文理本王下3:10 以色列王曰、哀哉、耶和华集此三王、欲付于摩押人手、

修订本王下3:10 以色列王说:"哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。"

KJV 英王下3:10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!

NIV 英王下3:10 "What!" exclaimed the king of Israel. "Has the LORD called us three kings together only to hand us over to Moab?"

和合本王下3:11 约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。”

拼音版王下3:11 Yuēshāfǎ shuō, zhèlǐ bú shì yǒu Yēhéhuá de xiānzhī ma. wǒmen keyǐ tuō tā qiú wèn Yēhéhuá. Yǐsèliè wáng de yī gè chén zǐ huídá shuō, zhèlǐ yǒu shā fǎ de érzi Yǐlìshā, jiù shì cóng qián fúshì Yǐlìyà de ( yuánwén zuò dǎo shuǐ zaì Yǐlìyà shǒu shàng de ).

吕振中王下3:11 约沙法说∶「这里不是有永恒主的神言人、我们可以托他去寻问永恒主的么?」以色列王的臣仆中有一个人回答说∶「这里有沙法的儿子以利沙、就是曾经倒水在以利亚手上、去服事以利亚的。

新译本王下3:11 约沙法说:“这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一位臣仆说:“这里有沙法的儿子以利沙,他从前是服事以利亚的(“他从前是服事以利亚的”原文作“他从前倒水在以利亚手上”)。”

现代译王下3:11 约沙法王问:「这里有没有可替我们求问上主的先知呢?」约何兰王的一个臣仆回答:「这里有沙法的儿子以利沙;他以前是以利亚的助手。」

当代译王下3:11 约沙法说:“我们有没有主的先知随军呢?有的话,就可以托他求问主了。”以色列王的一个官员回答说:“有,军中有一位先知,是沙法的儿子以利沙,以前他是以利亚的助手。”

思高本王下3:11 约沙法特问说:「这 有没有一位上主的先知,我们可以托他求问上主?」以色列王的一个臣仆回答说:「这 有沙法特的儿子厄里叟,就是常在厄里亚手上倒水的那一位。」

文理本王下3:11 约沙法曰、在此、非有耶和华之先知、可藉以咨诹耶和华乎、以色列王之一仆对曰、昔倾水于以利亚之手者、沙法子以利沙在此、

修订本王下3:11 约沙法说:"这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。"以色列王的一个大臣回答说:"这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的。"

KJV 英王下3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.

NIV 英王下3:11 But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD through him?" An officer of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah."

和合本王下3:12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法并以东王,都下去见他。

拼音版王下3:12 Yuēshāfǎ shuō, tā bì yǒu Yēhéhuá de huà. yúshì Yǐsèliè wáng hé Yuēshāfǎ, bìng Yǐdōng wáng dōu xià qù jiàn tā.

吕振中王下3:12 约沙法说∶「他有永恒主的话语。」于是以色列王和约沙法跟以东王都下去见他。

新译本王下3:12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下到他那里。

现代译王下3:12 约沙法王说:「他是真先知。」於是叁个王一道去见以利沙。

当代译王下3:12 约沙法说:“他正是我们要找的人。”於是以色列王、犹太王、以东王亲自去拜访以利沙。

思高本王下3:12 约沙法特说:「他必有上主的话。」以色列王、约沙法特和厄东王,於是一同下去见他。

文理本王下3:12 约沙法曰、彼有耶和华之言、以色列王与约沙法、及以东王、遂往见之、

修订本王下3:12 约沙法说:"他必有耶和华的话。"于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。

KJV 英王下3:12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

NIV 英王下3:12 Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

和合本王下3:13 以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

拼音版王下3:13 Yǐlìshā duì Yǐsèliè wáng shuō, wǒ yǔ nǐ hé gān. qù wèn nǐ fùqin de xiānzhī hé nǐ mǔqin de xiānzhī ba. Yǐsèliè wáng duì tā shuō, búyào zhèyàng shuō, Yēhéhuá zhāo jù wǒmen zhè sān wáng, nǎi yào jiāo zaì Móyē rén de shǒu lǐ.

吕振中王下3:13 以利沙对以色列王说∶「你和我有什么关系?你去找你父亲的神言人、和你母亲的神言人吧。」以色列王对他说∶「不;是永恒主召集了这三个王、要把他们交在摩押人手中的。」

新译本王下3:13 以利沙对以色列王说:“我和你有什么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。”

现代译王下3:13 以利沙对以色列王说:「我何必帮助你?去问你父亲和母亲的先知们吧!」约何兰王说:「请不要这样说,是上主把我们叁王交在摩押王手里的。」

当代译王下3:13 以利沙对以色列王厉声说:“我与你有甚麽关系!你去问你父亲和母亲的先知吧!”以色列王说:“何必这样说呢?现在主把我们叁王召在一起,是要我们覆灭在摩押王的手中啊!”

思高本王下3:13 厄里叟对以色列王说:「我和你有什麽关系?你去找你父亲和你母亲的先知罢!」以色列王说:「不要这样说!上主召集了这叁个王子,原是要将他们交於摩阿布手中啊!」

文理本王下3:13 以利沙谓以色列王曰、我与尔何与、其诣尔父母之先知、以色列王曰、不然、耶和华集此三王、欲付于摩押人手、

修订本王下3:13 以利沙对以色列王说:"我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!"以色列王对他说:"不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。"

KJV 英王下3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

NIV 英王下3:13 Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab."

和合本王下3:14 以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。

拼音版王下3:14 Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de wàn jūn Yēhéhuá qǐshì, wǒ ruò bú kàn Yóudà wáng Yuēshāfǎ de qíngmian, bì bù lǐ nǐ, bù gù nǐ.

吕振中王下3:14 以利沙说∶「我指着我侍立在他面前的永活万军永恒主来起誓,我若不是看犹大王约沙法的情面,我就不理你、不看你。

新译本王下3:14 以利沙说:“我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看也不看你。

现代译王下3:14 以利沙说:「我指着我所事奉的永生上主—万军的统帅发誓,如果不是尊重你的盟友犹大王约沙法,我就不理你,不回答你。

当代译王下3:14 以利沙说:“我指着万军的主上帝对你说,若不是看犹大王约沙法的情面,我决不理你,也不会见你。

思高本王下3:14 厄里叟说:「我指着我所服事的永生万军的上主起示:我如果不是为了犹大王约沙法特的情面,我决不看你,也不睬你。

文理本王下3:14 以利沙曰、我指所事万军之主、维生之耶和华而誓、我若不视犹大王约沙法在此、必不顾尔、不见尔、

修订本王下3:14 以利沙说:"我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。

KJV 英王下3:14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.

NIV 英王下3:14 Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you.

和合本王下3:15 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。

拼音版王下3:15 Xiànzaì nǐmen gei wǒ zhǎo yī gè tán qín de lái. tán qín de shíhou, Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiù jiàng zaì Yǐlìshā shēnshang.

吕振中王下3:15 现在你们给我带个弹琴的人来。」[因为每逢弹琴的时候,永恒主的手总按在以利沙身上。]

新译本王下3:15 现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。

现代译王下3:15 现在,去给我找一个琴师来。」琴师弹竖琴的时候,上主的大能降在以利沙身上。

当代译王下3:15 你们给我找一个乐师来吧。”乐师应召来到,琴声奏起的时候,主的灵降在以利沙身上。

思高本王下3:15 现在,你们给我叫一个弹琴的人来。」原来每逢乐师弹琴的时候,上主的手就临到他身上。

文理本王下3:15 今当召一鼓琴者至、鼓琴时、耶和华之手临之、

修订本王下3:15 现在你们给我找一个弹琴的人来。"弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。

KJV 英王下3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

NIV 英王下3:15 But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand of the LORD came upon Elisha

和合本王下3:16 他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。’

拼音版王下3:16 Tā biàn shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen yào zaì zhè gǔ zhōng mǎn chù wā gōu.

吕振中王下3:16 以利沙便说∶「永恒主这么说∶『你们在这溪谷中满处挖沟吧!』

新译本王下3:16 以利沙说:“耶和华这样说:‘要在这山谷到处挖濠沟。’

现代译王下3:16 以利沙说:「上主这样说:『你们要在这条溪谷里到处挖沟。

当代译王下3:16 他便开声说:“主吩咐你们:‘在这山谷中遍挖壕沟。

思高本王下3:16 厄里叟说:「上主这样说:你们在这山谷中遍挖壕沟,

文理本王下3:16 以利沙曰、耶和华云、于此谷中、遍掘沟洫、

修订本王下3:16 他就说:"耶和华如此说:'你们要在这谷中到处挖沟。'

KJV 英王下3:16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

NIV 英王下3:16 and he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.

和合本王下3:17 因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’

拼音版王下3:17 Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen suī bú jiàn fēng, bù jiàn yǔ, zhè gǔ bì mǎn le shuǐ, shǐ nǐmen hé shēngchù yǒu shuǐ hē.

吕振中王下3:17 因为永恒主这么说∶『你们虽不见风、不见雨,这溪谷还要满了水,使你们有的喝,你们和你们的群畜和牲口都有的喝。』

新译本王下3:17 因为耶和华这样说:‘你们虽然没有看见风,也没有看见雨,但这山谷必充满了水,你们和你们的牲畜都可以有水喝。

现代译王下3:17 虽然你们看不见雨,也看不见风,但溪谷要满了水。你们和你们的牛羊牲畜将会有足够的水喝。』」

当代译王下3:17 你们虽不见风,也不见雨,但这谷必定到处有水,人畜都可以喝个饱。

思高本王下3:17 因为上主这样说:你们不见风,也不见雨,这山谷中却要充满了水,使你们、你们的军队和牲畜都有水喝。

文理本王下3:17 盖耶和华云、尔不见风、亦不见雨、水必盈于斯谷、尔及牲畜饮之、

修订本王下3:17 因为耶和华如此说:'你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。'

KJV 英王下3:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.

NIV 英王下3:17 For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.

和合本王下3:18 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

拼音版王下3:18 Zaì Yēhéhuá yǎn zhōng zhè hái suàn wèi xiǎoshì, tā ye bìjiāng Móyē rén jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng.

吕振中王下3:18 然而、在永恒主看来、这倒算为轻易事;他还要将摩押人交在你们手中呢。

新译本王下3:18 这事在耶和华眼中算是小事,他还要把摩押交在你们手中。

现代译王下3:18 以利沙继续说:「这事对上主来说是小事;他也要使你们胜过摩押人。

当代译王下3:18 这在上帝看来是微不足道的事,他还要把摩押人交在你们手中。

思高本王下3:18 这在上主看来还是小事,他还要将摩阿布交在你们手中,

文理本王下3:18 耶和华视此犹为细事、亦必付摩押人于尔手、

修订本王下3:18 在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。

KJV 英王下3:18 And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.

NIV 英王下3:18 This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you.

和合本王下3:19 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”

拼音版王下3:19 Nǐmen bì gōng pò yīqiè jiān chéng mei yì, kǎn fá gè zhǒng4 jiā shù, sāi zhù yīqiè shuǐ quán, yòng shítou zāo tā yīqiè mei tián.

吕振中王下3:19 你们要击破一切堡垒的城、一切上好的城(或译∶一切堡垒的城);你们要砍伐各种好树,要塞住一切水泉,要用石头蹧踏一切美好的地段。」

新译本王下3:19 你们要攻破所有坚固的城和一切繁华的都市;砍下各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头堆满一切肥沃的田地。’”

现代译王下3:19 你们将攻下他们一切坚固的堡垒和美丽的城邑,砍倒他们所有的果树,堵塞他们所有的水源,并且用石头毁坏他们一切肥沃的田地。」

当代译王下3:19 你们必攻陷所有最稳妥的城镇,就是防守坚固的城镇也难逃厄运。你们又要砍倒各种的佳树,堵塞所有的水泉,用石头毁坏一切的良田。’”

思高本王下3:19 使你们攻破所有设防的城市,砍倒所有的好树,杜塞所有的水泉,用石头毁坏所有的良田。」

文理本王下3:19 凡诸坚城美邑、尔必毁之、伐其嘉木、塞其水泉、以石毁其腴壤、

修订本王下3:19 你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。"

KJV 英王下3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

NIV 英王下3:19 You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones."

和合本王下3:20 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

拼音版王下3:20 Cì rì zǎochen, yuē zaì xiànjì de shíhou, yǒu shuǐ cóng Yǐdōng ér lái, biàn dì jiù mǎn le shuǐ.

吕振中王下3:20 第二天早晨、约当献祭的时候、忽有水从以东路向而来,偏地就满了水。

新译本王下3:20 到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东来,遍地就满了水。

现代译王下3:20 第二天早晨,在通常献早祭的时候,果然有水从以东方面流来,遍地满了水。

当代译王下3:20 次日早晨,约在献祭的时候,水从以东地滚滚而来,遍地就都满了水。

思高本王下3:20 果然,早上正献祭的时候,从厄东方面来了大水,遍地满了水。

文理本王下3:20 诘朝献素祭时、有水自以东道而来、充溢斯地、

修订本王下3:20 到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。

KJV 英王下3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

NIV 英王下3:20 The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.

和合本王下3:21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集,站在边界上。

拼音版王下3:21 Móyē zhòngrén tīngjian zhè sān wáng shàng lái yào yǔ tāmen zhēng zhàn, fán néng dǐng kuī guàn jiǎ de, wúlùn lǎo shǎo, jǐn dōu jùjí zhàn zaì biānjiè shàng.

吕振中王下3:21 摩押众人听见了这三个王上来、要和他们交战,凡能束上武装的,从最年轻的到最年长的、无论老少、都应召而出,站在边界上。

新译本王下3:21 摩押全国听见这几位君王上来要攻打他们,就召集所有能够穿上武装的,不论老幼,到边界上防守。

现代译王下3:21 摩押人听说叁个王联合起来攻打他们,他们召集了所有能拿武器的人,从老到少,都驻守在边境上。

当代译王下3:21 摩押人听到叁王联军进攻的风声,就召集了所有能战之士,无论老少,都把守在边界上。

思高本王下3:21 全摩阿布人一听说叁个王子前来进攻,就召集了所有能佩带武器的人,把守边界。

文理本王下3:21 摩押人闻三王至、欲与之战、则集民众、自甫能执兵者以上、悉立于边界、

修订本王下3:21 摩押众人听见这三王上来要与他们打仗,凡能束上腰带的,无论老少,都被召集站在边界上。

KJV 英王下3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

NIV 英王下3:21 Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.

和合本王下3:22 次日早晨,日光照在水上。摩押人起来,看见对面水红如血,

拼音版王下3:22 Cì rì zǎochen, rì guāng zhào zaì shuǐ shàng, Móyē rén qǐlai, kànjian duìmiàn shuǐ hóng rú xuè,

吕振中王下3:22 第二天早晨,日光照在水上,摩押人清早起来,看见对面水红如血;

新译本王下3:22 第二天早上,他们起来的时候,太阳照在水上,摩押人从那边看见水红得像血一样。

现代译王下3:22 再过一天的早晨,他们起来的时候,太阳照在水面上,使水看起来红得像血一样。

当代译王下3:22 第二日早晨,日光照在水面上,摩押人起来的时候,看见对面的水像血那麽红,

思高本王下3:22 第二天早晨,日光照在水上,摩阿布人起来,看见对面的水红得像血,

文理本王下3:22 及旦、日照于水、摩押人夙兴、遥望其水、色红如血、

修订本王下3:22 摩押人清早起来,日光照在水上,他们看见对面水红如血,

KJV 英王下3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:

NIV 英王下3:22 When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red--like blood.

和合本王下3:23 就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”

拼音版王下3:23 Jiù shuō, zhè shì xuè a. bì shì sān wáng hùxiāng jī shā, jū dōu mièwáng. Móyē rén nǎ, wǒmen xiànzaì qù qiǎngduó cáiwù ba.

吕振中王下3:23 就说∶「这是血阿!三个王必是互相击杀、均败俱亡了。摩押人哪,我们现在去夺取掠物吧!」

新译本王下3:23 他们说:“这是血啊!一定是那些王互相攻击,自相残杀;现在,摩押人哪,去抢掠吧!”

现代译王下3:23 他们喊叫:「那是血啊!一定是叁队敌军互相残杀了!我们去掠夺他们财物吧!」

当代译王下3:23 於是商议说:“喂,那是血啊!一定是敌军的叁王内哄,自相残杀了。弟兄们,我们去夺取财物吧!”

思高本王下3:23 遂说:「这是血!一定是那叁个王子彼此混战,互相残杀。摩阿布,起来,前去夺取财物!」

文理本王下3:23 曰、此乃血也、三王必亡、互相攻击、摩押人乎、其往掠之、

修订本王下3:23 就说:"这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!"

KJV 英王下3:23 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

NIV 英王下3:23 "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"

和合本王下3:24 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

拼音版王下3:24 Móyē rén dào le Yǐsèliè yíng, Yǐsèliè rén jiù qǐlai gōngdǎ tāmen, yǐzhì tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo. Yǐsèliè rén wǎng qián zhuī shā Móyē rén, zhí shā rù Móyē de jìng neì,

吕振中王下3:24 摩押人到了以色列营,以色列人起来击败摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人进到摩押境内,继续击败了摩押人。

新译本王下3:24 他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。

现代译王下3:24 摩押人到达营地的时候,以色列人攻击他们,把他们赶回去。以色列人不停地追杀摩押人,

当代译王下3:24 他们齐涌到以色列营,怎知以色列兵突然从营中杀出,摩押人立时溃败而逃。以色列兵乘胜追击,直杀入摩押境内,遇见摩押人就杀。

思高本王下3:24 及至他们到了以色列营地,以色列人即奋起迎敌,摩阿布人从他们面前逃走,他们就乘势追赶,击杀摩阿布人,

文理本王下3:24 既至以色列营、以色列人起而攻之、使遁于其前、从而追击、入于摩押境、

修订本王下3:24 摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。

KJV 英王下3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.

NIV 英王下3:24 But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.

和合本王下3:25 拆毁摩押的城邑。各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵在四围攻打那城。

拼音版王下3:25 Chāihuǐ Móyē de chéngyì, gèrén pāo shí tián mǎn yīqiè mei tián, sāi zhù yīqiè shuǐ quán, kǎn fá gè zhǒng jiā shù, zhǐ shèngxia jí Er hā liè shè de shí qiáng. shuǎi shí de bīng zaì sìwéi gōngdǎ nà chéng.

吕振中王下3:25 翻毁了城市;对一切美好地段他们各抛石头去填满它,又塞住一切水泉,砍伐各种好树,甚至吉珥哈列设也剩下城墙的石头;甩石的人都围绕那城而攻击它。

新译本王下3:25 他们毁坏城市,各人向一切肥沃的田地抛掷石头,把田地填满了,又堵塞一切水泉,砍下各种佳美的树木,直到吉珥.哈列设只剩下石头,甩石的兵把它包围,攻击它。

现代译王下3:25 拆毁他们的城市。每当以色列人经过一片良田,他们就抛石头进去,直到所有的田都堆满石头。他们也堵塞水源,砍倒果树。最后,只剩下首都吉珥哈列设,甩石兵开始围攻那城。」

当代译王下3:25 他们拆毁摩押人的城镇,各人用石头填满了所有的良田,堵塞了一切的水泉,砍倒各种的佳树。摩押地仅剩下的吉珥哈列设城,也被抛石的兵包围攻打。

思高本王下3:25 破坏了他们的城市,个个用石头抛满了他们的良田,杜塞了所有的水泉,砍倒了各种好树;只剩下克尔赫勒斯城,抛石头的人仍包围攻击那城。

文理本王下3:25 毁其城邑、各掷石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、仅存吉珥哈列设石垣、发石之卒环而攻之、

修订本王下3:25 他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥.哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。

KJV 英王下3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.

NIV 英王下3:25 They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well.

和合本王下3:26 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能,

拼音版王下3:26 Móyē wáng jiàn zhèn shì shén dà, nányǐ duì dí, jiù shuaìlǐng qī bǎi ná dāo de bīng, yào chōng guō zhèn qù dào Yǐdōng wáng nàli, què shì bùnéng.

吕振中王下3:26 摩押王见战势剧烈、难以对敌,就率领能拔刀的七百人,要冲过战阵到以东王那里,却不能;

新译本王下3:26 摩押王见战事激烈,无法抵抗,于是带领七百持刀的兵,想要突围到以东王那里,可是不成功,

现代译王下3:26 摩押王见大势已去,就带着七百个佩剑的兵,想冲出重围,逃到叙利亚王〔希伯来文是:以东王〕那里,可是没有成功。

当代译王下3:26 摩押王见敌军来势凶猛,难以抵抗,就率领七百名各持刀剑的士兵,企图从以东王那边突围出去,但却不成功。

思高本王下3:26 摩阿布王见战事激烈,难以敌抗,就带领七百人,手持刀剑,企图突围,往投阿兰王,却没有成功;

文理本王下3:26 摩押王见战势剧烈、则率执刃之士七百、欲冲过之、至以东王、而不能焉、

修订本王下3:26 摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东王那里,却没有成功。

KJV 英王下3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

NIV 英王下3:26 When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.

和合本王下3:27 便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作“招人痛恨”),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

拼音版王下3:27 Biàn jiāng nà yīngdāng jiēxù tā zuò wáng de zhǎngzǐ, zaì chéng shàng xiàn wèi Fánjì. Yǐsèliè rén zāoyù Yēhéhuá de dà nù ( huò zuò zhāo rén tòng hèn ), yúshì sān wáng líkāi Móyē wáng, gè huí ben guó qù le.

吕振中王下3:27 就把将要接替自己作王的长子在城墙上献为燔祭。上帝就大大震怒以色列人;三王便回本地去了。

新译本王下3:27 于是他把那要接续他作王的长子,在城墙上献为燔祭。以色列人就遭遇极大的忿怒,于是离开他,回到自己的地方去了。

现代译王下3:27 於是他把要继承王位的长子当牲祭,在城墙上献给摩押的神明。以色列人非常恐惧,就从城里撤退,回自己的国家去了。

当代译王下3:27 於是他在城上将自己立为储君的长子杀掉,献为燔祭。人们因此非常憎恨以色列人,叁王只好退兵,回国去了。

思高本王下3:27 於是将那要继承自己位的长子叫来,在城墙上祭杀了,作为全燔祭。这事使天主向以色列人大发忿怒;他们便离开摩阿布王,各自回了本地。

文理本王下3:27 乃取当继位之冢子、献为燔祭于垣上、以色列人深恨之、于是三王去之、各返故土、

修订本王下3:27 于是他在城墙上,把那应当接续他作王的长子献为燔祭。 有极大的愤怒临到以色列,于是三王离开摩押王,各自回本地去了。

KJV 英王下3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

NIV 英王下3:27 Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录