您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王亚玛谢

1以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。

2他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

3亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;

4只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

5国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,

6却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”

7亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。

8那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“你来,我们二人相见于战场。”

9以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。

10你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”

11亚玛谢却不肯听这话。于是,以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。

12犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。

13以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;

14又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。

15约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。

16约阿施与他列祖同睡,葬在撒马利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。

犹大国王亚玛谢去世

17以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

18亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。

19耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。

20人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。

21犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(注:又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。

22亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。

以色列国王耶罗波安二世

23犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒马利亚登基,作王四十一年。

24他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。

25他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。

26因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。

27耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。

28耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马士革和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。

29耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。

提要:1 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事。5 他刑罚了那些谋杀他父亲的凶手。7 他打败以东人。8 亚玛谢向以色列王约阿施挑衅,结果战败,被掳。17 亚玛谢被叛党杀死。21 亚撒利雅接续他作王。23 耶罗波安二世的邪恶统治。28 撒迦利雅接续他作王。


犹大国王亚玛谢

王下14:1 以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。

【本会注释】

约阿施第二年。现在经文又回到了犹大历史的叙述上,因为犹大王亚玛谢登基的时间晚于以色列王约阿施(Jehoash)登基的时间(见王下13:10节的注释)。关于亚玛谢统治作王年限的计算,见第148页。

(犹大在亚玛谢和乌西雅统治下的扩张)

在亚述势力衰弱之时,以色列的耶罗波安二世把远至“哈马口”的亚兰国纳入进贡国。以色列财富的增加及骄傲受到先知的责备,最后导致亚述国的报复。

(犹大在亚玛谢和乌西雅统治下的扩张 )

注解:此时,犹大的亚玛谢和亚撒利亚(乌西雅)向南向东扩张,征服以东,亚扪,摩押,非利士人,阿拉伯人,并米乌尼人。但亚玛谢把以东人的诸神引入国中;乌西雅的心高气傲导致他的死亡。


王下14:2 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

王下14:3 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;

【本会注释】

不如……大卫。“心不专诚”(代下25:2)。亚玛谢突出的罪行就是敬拜他在以东人那里掳来的神像,并且威胁那个因他背叛上帝的罪而责备他之先知的性命(代下25:14-16)。


王下14:4 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

【本会注释】

没有废去。犹大人一直在邱坛上崇拜,直到它们被希西家废去(王下18:4)。


王下14:5 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,

【本会注释】

坚定。很明显,犹大王约阿施被人谋杀后(王下12:20,21),国家曾一度处于混乱不安的局面之中,在这个时期,新王要巩固和维持自己的统治,无疑要经历很多的困难。但当这些麻烦过去,王权得以在全国建立,他就可以腾出手来,采取有效的措施,处置那些谋害他父亲的凶手了。


王下14:6 却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”

【本会注释】

杀王之人的儿子。这里提到的一点表明,在那个时候,子女因父母犯有这样的罪而被处死的情形还是很普遍的。

摩西律法。见申24:16节。


王下14:7 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。

【本会注释】

亚玛谢……杀了以东人。这里只简单提到了亚玛谢和以东人的战争,而这段历史在代下25:5-13节有更为详细的记载。根据《历代志下》的记载,亚玛谢不仅在战斗中杀了10,000人,他还将10,000个俘虏从山崖上推下去摔死了。

盐谷。这个谷的位置不详。有两个可能的地方:(1)死海南端的一片区域;(2)别是巴东边的Wadi el-Milh(盐)。

西拉。字面上是,“岩石。”这很可能就是死海南边81.6千米著名的佩特拉地。“佩特拉”(Petra)在希腊文中的意思是“岩石。”那时以东人的都城可能就在这个地方。


王下14:8 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”

【本会注释】

差遣使者。《历代志下》的记载更详细地解释了这场迫近之战争的潜在原因。亚玛谢除了自己数量庞大的军队之外,“又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士”(代下25:6)。但一个先知警告王说,如果以色列的军兵与你同去,耶和华就不与你同在了,因此,亚玛谢将他们打发了回去。结果那些被打发回家的以色列军兵恼恨受到这样的对待,就攻击并掳掠了犹大许多的城邑(代下25:7-10,13)。亚玛谢从以东回来,被胜利冲昏了头脑,再加上他恼怒以色列人蹂躏犹大各城,就决定与他们作战。

二人相见。这是一封战书,犹大王的措辞好像是要与以色列王作个人的决斗。


王下14:9 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。

【本会注释】

蒺藜。以色列王在他回复的信息中表示了对犹大王的蔑视。亚玛谢不是战胜以东人了吗,约阿施还曾战胜过更加强大的亚兰人呢!他回信的意思是,像自己这样一位尊贵的君主,如果接受亚玛谢那样卑贱之人的挑战简直就是一种侮辱。香柏树是巴勒斯坦地区最高大,最强壮,最华丽威严的一种乔木。而蒺藜却是一种低矮,无用,被人轻视,遭人践踏的小灌木。

将你的女儿给。约沙法曾与亚哈结盟。这种盟约又靠亚哈的女儿亚她利雅与约沙法的儿子约兰的婚姻来订立(王上22:44;王下8:18,26;代下18:1)。这两个皇族又给他们的后代取彼此相同的名字,进一步来表示友谊,犹大的约兰和亚哈谢,以色列的亚哈谢和约兰。现在亚玛谢所挑战的以色列王,就与自己的父亲有相同的名字──约阿施,这显示出两国之间持续不断的友谊关系。对于亚玛谢来说,他完全有可能提议用自己儿子和约阿施女儿的婚姻来订立两国之间正式的合作关系。如果是这样,约阿施现在就是在嘲笑亚玛谢的提议。


王下14:10 你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”

【本会注释】

心高气傲。约阿施在这里想到了亚玛谢战胜以东人,但他提醒犹大王要考虑现实问题。而亚玛谢认为自己不靠以色列的帮助也战胜了以东人,他想,自己可以很容易地使以色列王低头。

为何要惹祸?。人的祸患经常都是自找的。犹大现在没有理由与以色列开战的。约阿施没有接受挑战,这一点他做的很好,并且他还警告亚玛谢不要给自己和自己的国家寻找麻烦。


王下14:11 亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。

【本会注释】

不肯听。亚玛谢心里毛躁,结果,他的理智就丧失了。他的表现像一个被宠坏的孩子,拒绝听从那个他一心想与其较量一番之人正确的建议。

伯示麦。这是耶路撒冷西南偏西24千米处的一座城邑。约阿施没有等待对方的攻击,而是向南派出了他的部队。很明显,他们是想从西边借穿过梭烈谷的古道靠近耶路撒冷。今天从雅法(古时的约帕)到耶路撒冷的铁路走的就是这样一条路线。伯示麦的遗址,也就是今天的Tell er-Rumeileh,在1928-1933年被挖掘出来。


王下14:12 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。

【本会注释】

犹大人败。战争的结果正像约阿施所预料的,亚玛谢自取其辱,犹大也因为它国王的愚蠢付上了沉重的代价。


王下14:13 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘,

【本会注释】

擒住……亚玛谢。古代战争士气很重要,国王和元帅经常会和他们的军队一起冲锋陷阵。以色列王亚哈和犹大王约西亚都战死沙场(王上22:34-37;王下23:29),约沙法也险些在战场上丢了性命(王上22:32,33)。

以法莲门。这里所拆毁的城墙是指耶路撒冷北城墙西段和西城墙北段的大部分,等于是在城的西北角打开了一个很大的豁口。很明显,以色列这样做是为了使犹大的都城控制在自己的手中。而这部分城墙的拆毁对于犹大人来说是一个极大的耻辱。

四百肘。超过600英尺。


王下14:14 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。

【本会注释】

金银。这件事发生在约阿施将圣殿中的财宝送给哈薛使他从耶路撒冷退兵(王下12:18)之后不多的几年。而现在,从那时其积累的财富再次落入敌人之手。

带人去为)质。将人带走为质在古代是一种很普遍的行为。而这些人质都是从国家里那些显赫的公民中挑选的。胜利者希望通过这些措施可以保证被征服者的顺从。不仅亚玛谢的骄傲被降服了,就连整个犹大国也因为他卤莽地挑战约阿施而深受痛苦。


王下14:15 约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。

【本会注释】

其余的事。第15,16节打断了关于亚玛谢统治的叙述,而这一脉络在第18节又重新接上。这两节记述了约阿施统治的结局,然而,这种程式化的结束语在王下13:12,13节就已经给出了。一些人认为这种描述的重复暗示着耶罗波安二世和他父亲约阿施的联合执政(见第82页)。


王下14:16 约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚,以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。

犹大王亚玛谢去世

王下14:17 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

【本会注释】

十五年。关于这个细节的记载《列王纪》中只有这里一处。


王下14:18 亚玛谢其余的事都写在犹大列王记上。

王下14:19 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。

【本会注释】

背叛。很明显,亚玛谢在犹大国非常不受欢迎。他对约阿施无理的挑衅,战争的失败,被掳走的人质,耶路撒冷城墙被拆毁的羞辱,圣殿和王宫财宝的损失,所有这些集中起来都使得百姓对他们的王极其憎恨。

拉吉。这座城一般被认为是现在的Tell ed-Duweir,位于耶路撒冷西南43.2千米处。


王下14:20 人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。

【本会注释】

用马。拉吉和耶路撒冷之间由一条兵车古道连接,这条道路从拉吉出发,向东到犹大中部山地,再向北通到耶路撒冷。弥迦在他对拉吉所说的预言中提到了战车(弥1:13)。


王下14:21 犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名乌西雅)接续他父作王,那时他年十六岁。

【本会注释】

众民。这里暗示犹大全国都卷入了这场立王的活动之中。当一国之君去世而他的儿子登上王位时,不用说,全体人民都会涉及进来。亚撒利雅可能从他的父亲被俘就开始执政了,关于这一点,请见代下25:27;26:1节的注释。


王下14:22 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他,仍归犹大,又重新修理。

【本会注释】

以拉他。这座城在以东地(王上9:26)的阿卡巴湾上,靠近以旬迦别(申2:8)。它很可能是在大卫征服以东人的时候归以色列所有的(撒下8:14)。所罗门利用过它的港口设施(王上9:26;代下8:17,18)。犹大可能是在以东人背叛约兰的时候失去以拉他的(王下8:20-22)。


以色列国王耶罗波安二世

王下14:23 犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。

【本会注释】

耶罗波安。他与北国以色列的第一个王同名(王上12:20)。现代的学者通常称他为耶罗波安二世,用以区别第一个耶罗波安。耶罗波安二世的名字可能就是根据北方以色列王国创建者的名字取的。他的父亲给他取这样一个名字也许是希望自己的继承人成为第二个开创者,带领国家进入一个繁荣富强的新时代。


王下14:24 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。

【本会注释】

恶。这是一个对北方王国统治者普遍的评价。在以色列一长串国王的名单中,没有一个人被评价说,他行耶和华眼中看为正的事。耶罗波安是耶户王朝的君主,但他所行的却和他祖耶户所推翻的暗利、亚哈王朝所行的一样。


王下14:25 他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的上帝藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。

【本会注释】

边界。耶罗波安恢复了起初的疆域。

哈马口。这个地名被用来标志以色列国疆界的最北端(见民34:8节的注释;另见书13:5;士3:3;王上8:65;摩6:14)。以西结也将哈马作为国家的最北端(结47:16;48:1)。所罗门统治时国家在疆域上达到了这个地方(代下8:3,4)。

亚拉巴海。即,死海(见民34:12;申3:17;书3:16)。耶户(王下10:32,33)和约哈斯(王下13:3,25)作王的时候以色列失去了约旦河东的领土,后来约阿施收复了其中的一部分(王下13:25)。

约拿。这就是那个奉差遣去尼尼微的先知(拿1:1,2)。约拿一生的工作要比《约拿书》中所记载的更为宽广。这里我们看到约拿是在耶罗波安二世统治期间进行工作的,由此可以确定记载在《约拿书》中之事件的准确时间。

根据这部注释中暂时使用的纪年方法,耶罗波安二世作王期间亚述的统治者是亚达得-尼拉里三世,主前810-782年;撒缦以色四世,主前782-772年;亚叔尔-但三世,主前772-754年;以及亚叔尔-尼拉里五世,主前754-746年(见第77页)。

迦特希弗。这是西布伦境内的一个地方(书19:13),位于拿撒勒东北方向4.4千米处。那里还有一处据说是约拿的坟墓,但未经证实。这个地方在现代阿拉伯语中的名字是Khirbet ez-Zurrâ`。


王下14:26 因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。

【本会注释】

看见以色列人甚是艰苦。上帝掌握着熬炼人心、除去罪恶的火候,绝不会让它超过必要的时间。如果他的儿女受教于轻微的惩戒,接下来就不会再有严厉的刑罚。相反,如果他们不顾上帝温和的责备,硬着颈项一直拒绝悔改,那火一样的试炼就会一次强过一次地临到他们身上。这就是以色列人的情形。较小的责罚不足以使其完成任何长久的改革,国家陷入持续的背道,整个民族迅速滑向彻底毁灭的深渊。以色列国势在耶罗波安时稍缓的情形告诉我们,即使一个叛逆的国家到了它的末期,上帝还是愿意拯救他们的。虽然还有一点点的时间,但神圣忍耐的界限几乎已经达到,末期正在加速到来。

先知们在这个时期发出了很多预言。在危难和需要的时候上帝总是提供特别的神圣指导。这期间说预言的先知除了约拿,还有何西阿和阿摩司。这些预言书中的信息为那个时代提供了额外的亮光。

无论困住的、自由的。我们还未明了这个短语的确切意义。它的意思好像是指,困难非常的普遍,落到了各阶层之人的身上(见申32:36;王上14:10;王下9:8)。其中的两个意思可能是反义词,“被监禁的人和被释放的人,”或“被捆锁的人和松绑的人。”


王下14:27 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。

【本会注释】

并没有说。上帝并没有发出命令要毁灭以色列。相反,他赐下短暂的繁荣时期,要引导以色列归向自己。如果他们顺从,现在领土的收复就是将来要得之福的预尝。作者好像是想起了申32:36-43节上的话。现在还没有到耶和华“从天下涂抹他的名”(申29:20)的时候。

拯救他们。上帝并没有因为耶罗波安的罪行(见第24节)而不赐给以色列短暂喘息的机会。那些恶人永远也不会知道究竟上帝赐给他们多少福分。战场上的胜利并不代表上帝赞许王和百姓的行为。这些胜利是上帝出于爱,邀请他的百姓归向他们起初被召的使命。


王下14:28 耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。

【本会注释】

凡他所行的。耶罗波安为使他的国家富强所做的甚多,但《圣经》对他的记载却很少。国家的胜利带来的是全民的高傲,当时的先知对此进行了强烈的谴责(何5:5;7:10;摩6:13)。

收回大马士革和……哈马。这里的记述指出了当时犹大王国北部的边界。大卫将大马士革收归以色列所有(撒下8:6),并且后来它继续作为所罗门王国的一部分(王上11:23,24)。哈马也属于所罗门王国(代下8:4)。但我们并不清楚这里究竟指的是哈马城还是哈马地区(见第25节注释)。哈马城在大马士革以北120英里处(见大卫和所罗门的国)。亚述王提革拉-毗列色三世(主前745-727)声称他将“原属阿斯瑞奥(Azriau)的哈马十九个地区连同它们的城”都收于自己的控制之下。这个阿斯瑞奥(Azriau)很可能就是犹大王亚撒利雅(Azariah),又名乌西雅,但很多学者对此还有一些争论(见王下16:5节的注释)。

如果这段话是指犹大王亚撒利雅说的,那就标志着在提革拉-毗列色发动战争之前哈马是属于犹大所有的。这似乎暗示着以色列和犹大曾经争夺过北部地区的控制权,而耶罗波安至少一度在南方与他对手的较量中占了上风。稍后犹大一定又重新取得了这里的控制权,因为根据本注释中所采用的纪年方法,提革拉-毗列色是在耶罗波安死后十年的主前743年攻打哈马的。有人认为犹大对这些北方地区的兴趣和亚述人在那里的活动有关。可能犹大王亚撒利雅在对抗亚述侵略的西部联盟中处于领导地位,为了回报他的帮助,那些亚兰北部较小的城邦就承认他的盟主身份,或者,至少亚撒利雅是这样看待自己的。犹大和自己边境以北的城邦关系这么密切,以色列对此当然非常不满并在耶罗波安统治期间的争斗中占了上风。


王下14:29 耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为“王国记”一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页表格),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

5) 约兰作以色列王 王下1:17-8:15

a.在犹大的约兰第二年,以色列的约兰作王 王下1:17,18

b.以利亚升天 王下2:1-11

c.以利沙继承以利亚 王下2:12-25

d.约兰在约沙法18年登基 王下3:1

e.约兰统治的罪恶 王下3:2,3

f.打败摩押人 王下3:4-27

g.以利沙的神迹 王下4:1-44

h.乃缦大麻疯痊愈 王下5:1-27

i.先知的门徒造房 王下6:1-7

j.叙利亚人因盲目而败退 王下6:8-23

k.撒玛利亚被叙利亚人围困 王下6:24-7:20

l.以利沙给哈薛的信息 王下8:1-15

6) 犹大的约兰王 王下8:16-24

7) 犹大的亚哈谢 王下8:25-29

3、从耶户到北部以色列国的灭亡 王下9:1-17:41

1) 耶户 王下9:1-10:36

a.耶户被膏为 王王下9:1-13

b.耶户杀约兰和亚哈谢 王下9:14-29

c.耶洗别被杀 王下9:30-37

d.耶户杀亚哈众子 王下10:1-17

e.耶户在以色列中灭了巴力 王下10:18-28

f.耶户作王的恶行 王下10:29-36

2) 亚他利雅 王下11:1-21

3) 犹大王约阿施 王下12:1-21

4) 以色列王约哈斯 王下13:1-9

5) 以色列王约阿施 王下13:10-25

a.约阿施的恶行及他与亚玛谢争战 王下13:10-13

b.以利沙之死 王下13:14-21

c.从叙利亚收复城池 王下13:22-25

6) 亚玛谢 王下14:1-22

7) 耶罗波安二世 王下14:23-29

8) 亚撒利雅 王下15:1-7

9) 撒迦利雅 王下15:8-12

10) 沙龙 王下15:13-15

11) 米拿现 王下15:16-22

12) 比加辖 王下15:23-26

13) 比加 王下15:27-31

14) 约坦 王下15:32-38

15) 亚哈斯 王下16:1-20

16) 何细亚 王下17:1-41

a.背叛亚述和撒玛利亚的陷落 王下17:1-6

b.导致灭亡的以色列之罪 王下17:7-23

c.撒玛利亚人混乱的崇拜 王下17:24-41

(三)从希西家到尼布甲尼撒毁灭耶路撒冷 王下:18:1-25:30

1、改革时期 王下18:1-20:21

希西家

a.希西家事奉上帝除掉偶像 王下18:1-12

b.西拿基立的进军 王下18:13-19:37

c.希西家重病被医好 王下20:1-11

d.比罗达巴拉但派来的使者 王下20:12-19

e.希西家的功迹 王下20:20,21

2、衰弱时期 王下21:1-26

1) 玛拿西 王下21:1-18

2) 亚扪 王下21:19-26

3、最后的改革 王下22:1-23:30

约西亚

a.修理圣殿 王下22:1-7

b.找到律法书 王下22:8-20

c.召集众长老 王下23:1,2

d.从犹大除掉偶像 王下23:3-20

e.守逾越节 王下23:21-23

f.约西亚广泛的改革 王下23:24-28

g.约西亚被尼哥杀害 王下23:29,30

4、最后的衰落和南部犹大王国的灭亡 王下23:31-25:30

1) 约哈斯 王下23:31-34

2) 约雅敬 王下23:35-24:7

3) 约雅斤 王下24:8-16

4) 西底家 王下24:17-25:21

a.西底家的罪恶统治 王下24:17-20

b.尼布甲尼撒攻取耶路撒冷,把百姓掳往巴比伦 王下25:1-21

5) 立基大利为省长 王下25:22-26

6) 约雅斤被释放王 下25:27-30

和合本王下14:1 以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。

拼音版王下14:1 Yǐsèliè wáng yuē hā sī de érzi yuē a shī dì èr nián, Yóudà wáng yuē a shī de érzi yà mǎ xiè dēng jī.

吕振中王下14:1 以色列王约哈斯的儿子约阿施二年、犹大王约阿施的儿子亚玛谢登极作王。

新译本王下14:1 以色列王约哈斯的儿子约阿施在位第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基作王。

现代译王下14:1 以色列王约哈斯的儿子约华施在位的第二年,约阿施的儿子亚玛谢作犹大王。

当代译王下14:1 以色列王约哈斯的儿子约阿施王二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢在耶路撒冷登基,时年二十五岁,在位二十九年,太后约耶但是耶路撒冷人。

思高本王下14:1 以色列王约阿哈次的儿子耶曷阿士二年,约阿士的儿子阿玛责雅登极为犹大王。

文理本王下14:1 以色列王约哈斯子约阿施二年、犹大王约阿施子亚玛谢即位、

修订本王下14:1 约哈斯的儿子以色列王约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。

KJV 英王下14:1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.

NIV 英王下14:1 In the second year of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah began to reign.

和合本王下14:2 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

拼音版王下14:2 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng Er shí jiǔ nián. tā mǔqin míng jiào yuē yé dàn, shì Yēlùsǎleng rén.

吕振中王下14:2 他登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王有二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

新译本王下14:2 他登基的时候是二十五岁,在耶路撒冷作王共二十九年。他母亲名叫约耶但,是从耶路撒冷来的。

现代译王下14:2 他二十五岁的时候作王,在耶路撒冷统治了二十九年。他的母亲约耶但是耶路撒冷人。

当代译王下14:2 以色列王约哈斯的儿子约阿施王二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢在耶路撒冷登基,时年二十五岁,在位二十九年,太后约耶但是耶路撒冷人。

思高本王下14:2 他登极时二十五岁,在耶路撒冷作王,凡二十九年;他的母亲名叫约阿当,是耶路撒冷人。

文理本王下14:2 时、年二十有五、在耶路撒冷为王、凡二十九年、其母名约耶但、耶路撒冷人也、

修订本王下14:2 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

KJV 英王下14:2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.

NIV 英王下14:2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem.

和合本王下14:3 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;

拼音版王下14:3 Yà mǎ xiè xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, dàn bù rú tā zǔ Dàwèi, nǎi xiàofǎ tā fù yuē a shī yīqiè suǒ xíng de.

吕振中王下14:3 亚玛谢行永恒主所看为对的事,但不如他祖大卫;他都是照他父亲约阿施一切所行的去行;

新译本王下14:3 他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。

现代译王下14:3 亚玛谢做了上主喜悦的事,但他并不像他的先祖大卫王,而是仿效他的父亲约阿施。

当代译王下14:3 亚玛谢行主视为正的事,虽不如他的先祖大卫,但事事效法他父王约阿施。

思高本王下14:3 他行了上主视为正义的事,只是不如他的祖先达味,事事仿效他父亲约阿士,

文理本王下14:3 亚玛谢行耶和华所悦、惟不若厥祖大卫、乃效其父约阿施所为、

修订本王下14:3 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。

KJV 英王下14:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.

NIV 英王下14:3 He did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.

和合本王下14:4 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

拼音版王下14:4 Zhǐshì qiū tán hái méiyǒu feì qù, bǎixìng réng zaì nàli xiànjì shāoxiāng.

吕振中王下14:4 只是邱坛还没有废去;人民仍在邱坛上宰牲熏祭。

新译本王下14:4 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。

现代译王下14:4 他没有拆毁丘上的神庙,人民仍然在那里献祭烧香。

当代译王下14:4 只可惜他仍没有拆毁在高地的神庙,民众仍在那里献祭烧香。

思高本王下14:4 只是没有废除高丘,人民仍在高丘上焚香献祭。

文理本王下14:4 崇邱未废、民仍献祭焚香于其上、

修订本王下14:4 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。

KJV 英王下14:4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.

NIV 英王下14:4 The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

和合本王下14:5 国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,

拼音版王下14:5 Guó yī jiāndéng, jiù bǎ shā tā fù wáng de chénpú shā le,

吕振中王下14:5 国权一坚固在他手里,他就把击杀他父亲、击杀前王、的臣仆都击杀了。

新译本王下14:5 当国家在他手中稳定以后,他就把那些击杀他父王的臣仆杀了。

现代译王下14:5 亚玛谢一巩固了政权,就处决了那些杀他父王的人,

当代译王下14:5 到他掌握了国家政权的时候,他就把弑杀先王的臣宰全部处死,

思高本王下14:5 及至王权已掌握在他手中之後,即将弑杀他父王的那些臣仆杀掉;

文理本王下14:5 国既坚定、则诛弑其父之臣、

修订本王下14:5 王国在他手里巩固的时候,他就把杀他父王的臣仆杀了,

KJV 英王下14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

NIV 英王下14:5 After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.

和合本王下14:6 却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”

拼音版王下14:6 Què méiyǒu zhìsǐ shā wáng zhī rén de érzi, shì zhào Móxī lǜfǎ shū shàng Yēhéhuá suǒ fēnfu de shuō, bùke yīn zǐ shā fù, ye bùke yīn fù shā zǐ, gèrén yào wèi ben shēn de zuì ér sǐ.

吕振中王下14:6 却没有将行弑的人的儿子处死∶这是照摩西律法书上所写、永恒主所吩咐的说∶「父亲不可因儿子的缘故而被处死,儿女也不可因父亲的缘故而被处死;各人只可因自己的罪而被处死。」

新译本王下14:6 但他们的儿子没有处死,这是按照摩西律法书上所写,是耶和华的吩咐:“不可因儿子的罪处死父亲,也不可因父亲的罪处死儿子;各人要因自己的罪而死。”

现代译王下14:6 可是他并没有杀他们的儿女。他遵照上主在摩西法律中所命令的做了;摩西说:「父母不该因儿女所犯的罪被处死;儿女也不该因父母所犯的罪被处死。每人要担当自己所犯的罪。」

当代译王下14:6 依照摩西律法书中主的规定,不可因子的罪杀父,也不可因父的罪杀子,人应承担自己的死罪。所以这些逆臣的儿女都得以幸免。

思高本王下14:6 但没有处死凶手们的子女,因为照梅瑟法律书上的记载,上主曾吩咐说:「不可为儿子的罪处死父亲,亦不可为父亲的罪处死儿子;每人只应因自己的罪而死。」

文理本王下14:6 而弗杀凶人之子、依摩西律书所载、耶和华命云、勿因子而杀父、勿因父而杀子、各因己罪而死、

修订本王下14:6 却没有处死杀王凶手的儿子,正如摩西律法书上耶和华所吩咐的说:"不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为自己的罪而死。"

KJV 英王下14:6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

NIV 英王下14:6 Yet he did not put the sons of the assassins to death, in accordance with what is written in the Book of the Law of Moses where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins."

和合本王下14:7 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。

拼音版王下14:7 Yà mǎ xiè zaì yán gǔ shā le Yǐdōng rén yī wàn, yòu gōng qǔ le Xīlā, gǎi míng jiào yuē tie, zhídào jīnrì.

吕振中王下14:7 亚玛谢在盐谷击杀了以东人一万人;又夺取了西拉,给它起名叫约帖;直到今日还叫约帖。

新译本王下14:7 他在盐谷击杀了一万以东人,又攻取了西拉,然后把它的名字改称为约帖,直到今日。

现代译王下14:7 亚玛谢在死海南部的盐谷杀了一万以东人,又攻下西拉城,把它改名叫约帖,到现在仍叫这名。

当代译王下14:7 亚玛谢曾在盐谷杀了一万以东人,并吞了西拉,后来他把西拉易名为约帖,这名字一直沿用至今天。

思高本王下14:7 阿玛责雅在盐谷击杀了一万厄东人,一战而攻占了色拉,改名叫约刻特耳,直到今日。犹大向以色列宣战。

文理本王下14:7 亚玛谢于盐谷、击以东人一万、攻西拉取之、易其名曰约帖、至于今日、○

修订本王下14:7 亚玛谢在盐谷杀了一万以东人,又在战役中攻取了西拉,称它为约帖,直到今日。

KJV 英王下14:7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.

NIV 英王下14:7 He was the one who defeated ten thousand Edomites in the Valley of Salt and captured Sela in battle, calling it Joktheel, the name it has to this day.

和合本王下14:8 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“你来,我们二人相见于战场。”

拼音版王下14:8 Nàshí, yà mǎ xiè chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn yé hù de sūnzi yuē hā sī de érzi Yǐsèliè wáng yuē a shī, shuō, nǐ lái, wǒmen èr rén xiāng jiàn yú zhàn cháng.

吕振中王下14:8 那时亚玛谢差遣了使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说∶「来;我们在战场见面吧。」

新译本王下14:8 那时,亚玛谢派使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施说:“来,我们在战场相见吧!”

现代译王下14:8 亚玛谢派使者去见以色列王约华施,向他挑战。

当代译王下14:8 亚玛谢杀败以东人后,遣使到以色列王约阿施那里说:“来,我们来当面较量较量。”

思高本王下14:8 那时,阿玛责雅派遣使者去见以色列王耶胡的孙子,约阿哈次的儿子耶曷阿士说:「来,让我们见个高低!」

文理本王下14:8 亚玛谢遣使见耶户孙、约哈斯子、以色列王约阿施曰、来、尔我晤面、

修订本王下14:8 那时,亚玛谢派使者到耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施那里,说:"来,让我们面对面较量吧!"

KJV 英王下14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

NIV 英王下14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: "Come, meet me face to face."

和合本王下14:9 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。

拼音版王下14:9 Yǐsèliè wáng yuē a shī chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn Yóudà wáng yà mǎ xiè, shuō, Lìbānèn de jíli chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn Lìbānèn de xiāng bǎi shù, shuō, jiāng nǐde nǚér gei wǒ érzi wèi qī. hòulái Lìbānèn yǒu yī gè yeshòu jīngguò, bǎ jíli jiàntà le.

吕振中王下14:9 以色列王约阿施就差遣人去见犹大王亚玛谢,说∶「利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说∶『将你的女儿给我的儿子为妻吧』;后来有一只利巴嫩的野兽从那里经过,就把蒺藜践踏了。

新译本王下14:9 以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树说:‘请你把你的女儿给我的儿子作妻子吧!’后来有黎巴嫩的野兽经过,就把蒺藜踩倒了。

现代译王下14:9 但是约华施王回他的话,说:「有一次,黎巴嫩山山上的一株荆棘对一棵香柏树说:『把你的女儿嫁给我的儿子吧!』有一只野兽走过,把那株荆棘踩烂了。

当代译王下14:9 以色列王约阿施遣使回覆说:“黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树说:‘将你的女儿嫁给我的儿子为妻吧。’怎知后来这蒺藜被经过黎巴嫩的野兽践踏了。

思高本王下14:9 以色列王耶曷阿士派人去对犹大王阿玛责雅说:「黎巴嫩的荆棘派使者对黎巴嫩的香柏说:将你的女儿嫁给我的儿子为妻!然而有一只黎巴嫩的野兽经过,将这棵荆棘践踏了。

文理本王下14:9 以色列王约阿施、遣使见犹大王亚玛谢曰、利巴嫩之蒺藜、遣使谓利巴嫩之香柏曰、以尔女妻我子、有利巴嫩之野兽过之、践其蒺藜、

修订本王下14:9 以色列王约阿施派人去见犹大王亚玛谢,说:"黎巴嫩的蒺藜派人去见黎巴嫩的香柏树,说:'将你的女儿嫁给我的儿子。'但有一只野兽经过黎巴嫩,把蒺藜践踏了。

KJV 英王下14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

NIV 英王下14:9 But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.

和合本王下14:10 你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”

拼音版王下14:10 Nǐ dá baì le Yǐdōng rén jiù xīn gāo qì ào, nǐ yǐ cǐ wèi róngyào, zaì jiā lǐ ān jū jiù bā le, wèihé yào re huò, shǐ zìjǐ hé Yóudà guó yītóng baì wáng ne.

吕振中王下14:10 你固然是击败了以东人,你却心高气傲。你只管自以为荣,在家里呆着吧;又为什么要惹祸,使你覆亡,使你和犹大国跟你一同覆亡呢?」

新译本王下14:10 不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?”

现代译王下14:10 亚玛谢啊,你打败了以东人就心高气傲;你应该以此为满足。待在家里吧,何必兴风作浪,使你和你的人民遭殃呢?」

当代译王下14:10 你打败了以东人,就趾高气扬,在家中作乐就算了吧,又何必惹祸,使自己和犹大一同灭亡呢?”

思高本王下14:10 你打败了厄东,就心高气傲吗?你安居家中引以为荣好了,又何必惹祸,使你和犹大一同丧亡?」

文理本王下14:10 尔击以东、心高而夸耀之、安居于家可耳、何为招祸、以致倾覆、犹大与尔偕亡乎、

修订本王下14:10 你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?"

KJV 英王下14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

NIV 英王下14:10 You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"

和合本王下14:11 亚玛谢却不肯听这话。于是,以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。

拼音版王下14:11 Yà mǎ xiè què bù ken tīng zhè huà. yúshì Yǐsèliè wáng yuē a shī shàng lái, zaì Yóudà de Bǎishìmaì yǔ Yóudà wáng yà mǎ xiè xiāng jiàn yú zhàn cháng.

吕振中王下14:11 亚玛谢不听这话。于是以色列王约阿施就上阵来、他和犹大王亚玛谢就在犹大的伯示麦彼此见面了。

新译本王下14:11 但是亚玛谢不听他的话。于是以色列王约阿施上来,和犹大王亚玛谢在属犹大的伯.示麦相见。

现代译王下14:11 亚玛谢不听。於是约华施王率领军队,在犹大的伯示麦跟他打了起来。

当代译王下14:11 亚玛谢不理会以色列王的劝告。於是以色列王约阿施起兵,与犹大王亚玛谢会战於伯示麦,那地是犹大国的领土。

思高本王下14:11 但是,阿玛责雅不肯听从,於是以色列王耶曷阿士就上来,在犹大的贝特舍默士与犹大王阿玛责雅相见了。

文理本王下14:11 亚玛谢弗听、以色列王约阿施遂上、与犹大王亚玛谢晤面于犹大之伯示麦、

修订本王下14:11 亚玛谢却不肯听从。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯.示麦与犹大王亚玛谢面对面较量。

KJV 英王下14:11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

NIV 英王下14:11 Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.

和合本王下14:12 犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。

拼音版王下14:12 Yóudà rén baì zaì Yǐsèliè rén miànqián, gèzì taó huí jiā lǐ qù le.

吕振中王下14:12 犹大人在以色列人面前被击败,各自逃回家(原文∶帐棚)去。

新译本王下14:12 犹大人被以色列人击败,各人逃回自己的家去了。

现代译王下14:12 亚玛谢的军队打败了,所有兵士都逃回家去。

当代译王下14:12 结果,犹大人大败,兵将各自逃回营中。

思高本王下14:12 犹大为以色列击败,各自逃回帐幕去了。

文理本王下14:12 犹大人败于以色列人前、遁而归幕、

修订本王下14:12 犹大败在以色列面前,他们逃跑,各人逃回自己的帐棚去了。

KJV 英王下14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.

NIV 英王下14:12 Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.

和合本王下14:13 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;

拼音版王下14:13 Yǐsèliè wáng yuē a shī zaì Bǎishìmaì qín zhù yà hā xiè de sūnzi, yuē a shī de érzi Yóudà wáng yà mǎ xiè, jiù lái dào Yēlùsǎleng, chāihuǐ Yēlùsǎleng de chéngqiáng, cóng Yǐfǎlián mén zhídào jiǎo mén gōng sì bǎi zhǒu,

吕振中王下14:13 以色列王约阿施在伯示麦捉住了亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,将耶路撒冷城墙拆个破口∶从(传统∶在)以法莲门直到角门,共四百肘。

新译本王下14:13 以色列王约阿施捉住了亚哈谢的孙子、约阿施的儿子犹大王亚玛谢。他们来到耶路撒冷,拆毁了耶路撒冷一段城墙,从以法莲门直到角门,共两百公尺。

现代译王下14:13 约华施俘掳了亚玛谢,进军到耶路撒冷,把以法莲门到角门两百公尺长的一段城墙,都拆毁了。

当代译王下14:13 犹大王亚玛谢在伯示麦被擒。以色列王直闯耶路撒冷,把以法莲门到角门的一段宽一百八十公尺的城墙拆毁。

思高本王下14:13 以色列王耶曷阿士在贝特舍默士生擒了阿哈齐雅的孙子,约阿士的儿子犹大王阿玛责雅,带到耶路撒冷,将耶路撒冷的城墙,从厄弗辣因门到「角门,」拆了一个缺口,共四百肘;

文理本王下14:13 以色列王约阿施擒亚哈谢孙、约阿施子、犹大王亚玛谢于伯示麦、遂至耶路撒冷、毁其城垣、自以法莲门、至城隅之门、凡四百肘、

修订本王下14:13 以色列王约阿施在伯.示麦擒住亚哈谢的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘。

KJV 英王下14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.

NIV 英王下14:13 Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long.

和合本王下14:14 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。

拼音版王下14:14 Yòu jiāng Yēhéhuá diàn lǐ yǔ wánggōng fǔ kù lǐ suǒyǒude jīn yín hé qìmǐn dōu ná le qù, bing dai ren qu wei zhi ,jiu hui sa ma li ya qu le 。

吕振中王下14:14 又将永恒主殿里和王宫府库里所见的一切金银、一切器皿、都拿走,又拿了人去做质当,回撒玛利亚去。

新译本王下14:14 又掠去耶和华殿里和王宫的宝库里所有的金子、银子和一切器皿,还有人质,就回撒玛利亚去了。

现代译王下14:14 约华施又把圣殿里所有的金子、银子、用具,和王宫的财宝都带回撒马利亚,也带去了一些人质。

当代译王下14:14 搬走圣殿和国库里所有的金银、器皿,又掳了大批人质回到撒马利亚去。

思高本王下14:14 又将上主殿内和王宫府库里所有的金银和一切器皿,都拿了去,并带了人质回撒玛黎雅。

文理本王下14:14 取耶和华室与王宫府库、所有之金银、及器皿、并取人为质、而返撒玛利亚、

修订本王下14:14 他又拿了耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿,并带着人质,回撒玛利亚去了。

KJV 英王下14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.

NIV 英王下14:14 He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.

和合本王下14:15 约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。

拼音版王下14:15 bìng Yuē a shī qíyú suǒ xíng de shì hé tāde yǒng lì, bìng yǔ Yóudà wáng yà mǎ xiè zhēng zhàn de shì, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中王下14:15 约阿施其余的事、他所行的、和他的勇力、以及他同犹大王亚玛谢交战的事,不是都写在以色列诸王记上么?

新译本王下14:15 约阿施其余的事迹和他的英勇事迹,就是与犹大王亚玛谢作战的事,不是都写在以色列诸王的年代志上吗?

现代译王下14:15 约华施其他的事迹,包括他跟犹大王亚玛谢打仗的英勇事迹,一一记载在以色列列王史上。

当代译王下14:15 约阿施崩,安葬在撒马利亚以色列诸王的王陵中,他的儿子耶罗波安继位。他其馀的事迹,他的武功,他与犹大王亚玛谢交战的事迹等,都记在以色列诸王纪上。

思高本王下14:15 耶曷阿士所行的其他事迹,及他与犹大王阿玛责雅交战时所表现的英勇,都记载在以色列列王实录上。

文理本王下14:15 约阿施其余事迹、凡其所行、与其勇力、及与犹大王亚玛谢战鬬、俱载于以色列列王纪、

修订本王下14:15 约阿施其余所做的事和他英勇的事迹,以及他与犹大王亚玛谢交战的事,不都写在《以色列诸王记》上吗?

KJV 英王下14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

NIV 英王下14:15 As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

和合本王下14:16 约阿施与他列祖同睡,葬在撒马利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。

拼音版王下14:16 Yuē a shī yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì sǎ Mǎlìyà, Yǐsèliè zhū wáng de fùndì lǐ. tā érzi Yéluóbōān jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下14:16 约阿施跟他列祖一同长眠,埋葬在撒玛利亚,和以色列诸王同在一处;他儿子耶罗波安接替他作王。

新译本王下14:16 约阿施和他的祖先一同长眠,他和以色列诸王一样,葬在撒玛利亚。他的儿子耶罗波安接续他作王。

现代译王下14:16 约华施死了,葬在撒马利亚的王室坟墓里;他的儿子耶罗波安二世继承他作王。

当代译王下14:16 约阿施崩,安葬在撒马利亚以色列诸王的王陵中,他的儿子耶罗波安继位。他其馀的事迹,他的武功,他与犹大王亚玛谢交战的事迹等,都记在以色列诸王纪上。

思高本王下14:16 耶曷阿士与列祖同眠,与以色列列王同葬在撒玛黎雅。他的儿子雅洛贝罕继位为王。

文理本王下14:16 约阿施与列祖偕眠、同以色列诸王葬于撒玛利亚、子耶罗波安嗣位、○

修订本王下14:16 约阿施与他祖先同睡,与以色列诸王一同葬在撒玛利亚,他儿子耶罗波安接续他作王。

KJV 英王下14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.

NIV 英王下14:16 Jehoash rested with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son succeeded him as king.

和合本王下14:17 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

拼音版王下14:17 Yǐsèliè wáng yuē hā sī de érzi yuē a shī sǐ hòu, Yóudà wáng yuē a shī de érzi yà mǎ xiè yòu huó le shí wǔ nián.

吕振中王下14:17 以色列王约哈斯的儿子约阿施死了以后、犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

新译本王下14:17 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢仍活了十五年。

现代译王下14:17 犹大王亚玛谢在以色列王约华施死后,又活了十五年。

当代译王下14:17 以色列王约阿施死后,犹大王亚玛谢仍活了十五年。

思高本王下14:17 以色列王约阿哈次的儿子耶曷阿士死後,犹大王

文理本王下14:17 以色列王约哈斯子约阿施卒后、犹大王约阿施子亚玛谢、犹在世十五年、

修订本王下14:17 约哈斯的儿子以色列王约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

KJV 英王下14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

NIV 英王下14:17 Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.

和合本王下14:18 亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。

拼音版王下14:18 Yà mǎ xiè qíyú de shì dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下14:18 亚玛谢其余的事不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下14:18 亚玛谢其余的事迹不是都写在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下14:18 亚玛谢其他的事迹一一记载在犹大列王史上。

当代译王下14:18 因耶路撒冷有人作乱,他便逃到拉吉,叛党派人到那里把他弑杀了,遗体用马驮回耶路撒冷,安葬在大卫城的祖陵中。他其馀的事迹,都记载在犹大列王纪上。

思高本王下14:18 约阿士的儿子阿玛责雅,还活了十五年。阿玛责雅其馀的事迹,都记载在犹大列王实录上。

文理本王下14:18 亚玛谢其余事迹、俱载于犹大列王纪、

修订本王下14:18 亚玛谢其余的事,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下14:18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下14:18 As for the other events of Amaziah's reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下14:19 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉将他杀了。

拼音版王下14:19 Yēlùsǎleng yǒu rén beìpàn yà mǎ xiè, tā jiù taó dào Làjí. pàn dǎng què dǎfa rén dào Làjí jiāng tā shā le.

吕振中王下14:19 在耶路撒冷有人阴谋反叛了亚玛谢;亚玛谢逃到拉吉;叛党打发人跟踪到拉吉,就在那里将他弑死。

新译本王下14:19 在耶路撒冷有人阴谋反叛他,他就逃到拉吉去。他们派人跟踪他到拉吉,就在那里把他杀死了。

现代译王下14:19 在耶路撒冷,有人要暗杀亚玛谢,因此他逃到拉吉城;但仇敌跟踪他到那里,把他杀了。

当代译王下14:19 因耶路撒冷有人作乱,他便逃到拉吉,叛党派人到那里把他弑杀了,遗体用马驮回耶路撒冷,安葬在大卫城的祖陵中。他其馀的事迹,都记载在犹大列王纪上。

思高本王下14:19 在耶路撒冷有人结党反抗他,他即逃往拉基士,但是叛党派人追到拉基士,在那里将他杀死,

文理本王下14:19 耶路撒冷有人叛之、遂遁于拉吉、叛党遣人至拉吉弑之、

修订本王下14:19 耶路撒冷有人背叛亚玛谢,亚玛谢逃往拉吉;他们却派人追到拉吉,在那里杀了他。

KJV 英王下14:19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.

NIV 英王下14:19 They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.

和合本王下14:20 人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。

拼音版王下14:20 Rén jiù yòng mǎ jiāng tāde shī shǒu tuó dào Yēlùsǎleng, zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ.

吕振中王下14:20 人用马驮他去埋葬在耶路撒冷,在大卫城、和他列祖同在一处。

新译本王下14:20 他们把他的尸首驮在马背上运回来,葬在耶路撒冷,在大卫的城里,和他的祖先在一起。

现代译王下14:20 有人把他的尸体用马驮回耶路撒冷,葬在大卫城的王室坟墓里。

当代译王下14:20 因耶路撒冷有人作乱,他便逃到拉吉,叛党派人到那里把他弑杀了,遗体用马驮回耶路撒冷,安葬在大卫城的祖陵中。他其馀的事迹,都记载在犹大列王纪上。

思高本王下14:20 将尸体用马驮回,葬在耶路撒冷达味城,与他的祖先埋在一起。

文理本王下14:20 乃以马负其尸、至耶路撒冷、同列祖葬于大卫城、

修订本王下14:20 有人用马将他驮回,葬在耶路撒冷,与他祖先一同葬在大卫城。

KJV 英王下14:20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.

NIV 英王下14:20 He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his fathers, in the City of David.

和合本王下14:21 犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。

拼音版王下14:21 Yóudà zhòng mín lì yà mǎ xiè de érzi Yàsālìyǎ ( yòu míng Wūxīyǎ ) jiēxù tā fù zuò wáng, nàshí tā nián shí liù suì.

吕振中王下14:21 犹大众民便将亚撒利雅(又名乌西雅)设立为王、来接替他父亲亚玛谢∶那时他十六岁。

新译本王下14:21 犹大的众民选立了亚撒利雅;他只有十六岁,他们就立他接续他父亲亚玛谢作王。

现代译王下14:21 犹大人民立他十六岁的儿子乌西雅作王。

当代译王下14:21 犹大民众拥立他十六岁的儿子亚撒利雅为王。

思高本王下14:21 全犹大人民遂选立了十六岁的阿匝黎雅,继他父亲阿玛责雅为王。

文理本王下14:21 犹大民众立亚撒利雅、继父亚玛谢为王、时、年十有六岁、

修订本王下14:21 犹大众百姓立亚撒利雅接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。

KJV 英王下14:21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.

NIV 英王下14:21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.

和合本王下14:22 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。

拼音版王下14:22 Yà mǎ xiè yǔ tā lièzǔ tóng shuì zhī hòu, Yàsālìyǎ shōu huí Yǐlā tā réng guī Yóudà, yòu chóngxīn xiūlǐ.

吕振中王下14:22 亚玛谢王跟他列祖一同长眠了之后,亚撒利雅重建了以拉他,收回来归犹大。

新译本王下14:22 亚玛谢和他的祖先一同长眠以后,亚撒利雅重建了以拉他,并且收归犹大。

现代译王下14:22 亚玛谢死后,乌西雅收复了以拉他,重新加以修建。

当代译王下14:22 亚玛谢死后,亚撒利雅王收回以拉他,重新建设,归入犹大的领土。

思高本王下14:22 在阿玛责雅王与他的祖先同眠以後,阿匝黎雅将厄拉特收回仍归犹大,加以重建。

文理本王下14:22 亚玛谢与列祖偕眠后、亚撒利雅恢复以拉他、归于犹大、而重建之、○

修订本王下14:22 亚玛谢王与他祖先同睡之后,亚撒利雅收复以拉他回归犹大,又重新整修。

KJV 英王下14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

NIV 英王下14:22 He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

和合本王下14:23 犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒马利亚登基,作王四十一年。

拼音版王下14:23 Yóudà wáng yuē a shī de érzi yà mǎ xiè shí wǔ nián, Yǐsèliè wáng yuē a shī de érzi Yéluóbōān zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī, zuò wáng sì shí yī nián.

吕振中王下14:23 犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登极作王;他作王有四十一年。

新译本王下14:23 犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,他作王共四十一年。

现代译王下14:23 犹大王约阿施的儿子亚玛谢在位的第十五年,约华施的儿子耶罗波安二世作以色列王;他在撒马利亚统治了四十一年。

当代译王下14:23 犹大王亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒马利亚登基,在位共四十一年。

思高本王下14:23 犹大王约阿士的儿子阿玛责雅十五年,以色列王耶曷阿士的儿子雅洛贝罕,在撒玛黎雅登极为王,在位凡四十一年。

文理本王下14:23 犹大王约阿施子亚玛谢十五年、以色列王约阿施子耶罗波安即位、在撒玛利亚为王、历四十一年、

修订本王下14:23 约阿施的儿子犹大王亚玛谢第十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。

KJV 英王下14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.

NIV 英王下14:23 In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Jehoash king of Israel became king in Samaria, and he reigned forty-one years.

和合本王下14:24 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。

拼音版王下14:24 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bù líkāi ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de yīqiè zuì.

吕振中王下14:24 他行永恒主所看为坏的事,不离开尼八的儿子耶罗波安的一切罪,耶罗波安使以色列人犯的那罪。

新译本王下14:24 他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪。

现代译王下14:24 他做了上主看为邪恶的事,仿效他先祖尼八的儿子耶罗波安的坏榜样,领以色列人犯罪。

当代译王下14:24 他做主认为恶的事,重蹈尼八的儿子耶罗波安的覆辙,引领人民敬拜神像,使以色列人陷在罪中。

思高本王下14:24 他行了上主视为恶的事,没有离开乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷於罪恶的种种罪恶。

文理本王下14:24 行耶和华所恶、不离弃尼八子耶罗波安陷以色列人之罪、

修订本王下14:24 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的一切罪。

KJV 英王下14:24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

NIV 英王下14:24 He did evil in the eyes of the LORD and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.

和合本王下14:25 他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。

拼音版王下14:25 Tā shōu huí Yǐsèliè biānjiè zhī dì, cóng Hāmǎkǒu zhídào yà là bā hǎi, zhēng rú Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, jiè tā púrén Jiātè Xīfú rén Yàmǐ taì de érzi xiānzhī Yuēná suǒ shuō de.

吕振中王下14:25 耶罗波安收回了以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如永恒主以色列之上帝的话,他由他仆人迦特希弗人亚米太的儿子神言人约拿经手所说的;

新译本王下14:25 他收复以色列的边境,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的 神的话,就是借着他的仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所说的;

现代译王下14:25 他收复了所有属於以色列的领土,从北方的哈马隘口直到南方的死海。这是上主—以色列的上帝藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所预言的。

当代译王下14:25 他收回以色列边境从哈马口到亚拉巴海一带的土地,正如主以色列的上帝藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所说的一样。

思高本王下14:25 他收复了以色列边境的疆域,从哈玛特渡口直到阿辣巴海,正如上主以色列的天主,藉他仆人加特赫斐尔人阿米泰的儿子约纳所说的话。

文理本王下14:25 耶罗波安恢复以色列之境、自哈马道、至亚拉巴海、如以色列之上帝耶和华藉其仆、迦特希弗人亚米太子先知约拿所言、

修订本王下14:25 他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华-以色列的上帝藉他仆人迦特.希弗人亚米太的儿子约拿先知所说的。

KJV 英王下14:25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.

NIV 英王下14:25 He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Sea of the Arabah, in accordance with the word of the LORD, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.

和合本王下14:26 因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。

拼音版王下14:26 Yīnwei Yēhéhuá kànjian Yǐsèliè rén shén shì jiān kǔ, wúlùn kùn zhù de, zìyóu de dōu méiyǒu le, ye wú rén bāngzhu Yǐsèliè rén.

吕振中王下14:26 因为永恒主看见以色列人所受的患难很苦∶无论自主不自主的、都没有了;也没有帮助以色列人的。

新译本王下14:26 因为耶和华看见以色列十分艰苦,无论是自由的或为奴的都没有了,也没有帮助以色列的。

现代译王下14:26 上主看见以色列人遭受很大的苦难,没有人帮助他们。

当代译王下14:26 因为主看见以色列人十分痛苦,无论为奴的或自由的,都面临绝境,无一幸免,却没有人帮助他们。

思高本王下14:26 因为上主看见了以色列遭受压迫,极其痛苦;无论是自由的或不自由的,都没有了;也没有人援助以色列。

文理本王下14:26 盖耶和华见以色列人艰苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆尽、亦无辅助以色列者、

修订本王下14:26 因耶和华看见以色列非常艰苦的困境;没有奴役的,没有自由的,也没有人来帮助以色列。

KJV 英王下14:26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.

NIV 英王下14:26 The LORD had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.

和合本王下14:27 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。

拼音版王下14:27 Yēhéhuá bìng méiyǒu shuō yào jiāng Yǐsèliè de míng cóng tiān xià túmǒ, nǎi jiè yuē a shī de érzi Yéluóbōān zhengjiù tāmen.

吕振中王下14:27 然而永恒主并没有意思要将以色列的名从天下涂抹掉;他才藉着约阿施的儿子耶罗波安的手来拯救他们。

新译本王下14:27 耶和华没有定命要将以色列的名从天下涂抹,所以借着约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。

现代译王下14:27 上主不愿意以色列人永远灭绝,所以他藉耶罗波安二世拯救了他们。

当代译王下14:27 主没有说要从天下除去以色列的名,而是要藉着约阿施的儿子耶罗波安解救他们。

思高本王下14:27 然而上主并没有意思,要从天下除去以色列的名字,因此,藉耶曷阿士的儿子雅洛贝罕拯救了他们。

文理本王下14:27 耶和华未言必涂以色列之名于天下、乃藉约阿施子耶罗波安救之、

修订本王下14:27 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。

KJV 英王下14:27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

NIV 英王下14:27 And since the LORD had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.

和合本王下14:28 耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。

拼音版王下14:28 Yé Luóbōān qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de hé tāde yǒng lì, tā zenyàng zhēng zhàn, zenyàng shōu huí Dàmǎsè hé xiānqián shǔ Yóudà de Hāmǎ guī Yǐsèliè, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中王下14:28 耶罗波安其余的事、凡他所行的、和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和曾属犹大的哈马归以色列∶不是都写在以色列诸王记上么?

新译本王下14:28 耶罗波安其余的事迹和他所行的一切,以及他作战时的英勇,怎样收复大马士革和原属犹大的哈马归以色列,不是都写在以色列诸王的年代志上吗?

现代译王下14:28 耶罗波安二世其他的事迹,他在战场上英勇的事迹和他怎样收复大马士革和哈马,重归以色列版图,一一记载在以色列列王史上。

当代译王下14:28 耶罗波安崩,他的儿子撒迦利雅继位。他所有的事迹,他的英勇,他的武功,他收复大马士革和一度属犹大国的哈马等功业,都记在以色列诸王纪上。

思高本王下14:28 雅洛贝罕其馀的事迹,他行的一切,他交战时的英勇,以及他如何的攻下了大马士革和收复了哈玛特重归於以色列,都记载在以色列列王实录上。雅洛贝罕与祖先以色列列王同眠後,他的儿子则加黎雅继位为王。

文理本王下14:28 耶罗波安其余事迹、凡其所行、与其勇力、并如何战争、如何恢复大马色、及犹大之哈马、归以色列、俱载于以色列列王纪、

修订本王下14:28 耶罗波安其余的事,凡他所做的和他英勇的事迹,他怎样作战,怎样收复大马士革和先前属犹大的哈马回归以色列,不都写在《以色列诸王记》上吗?

KJV 英王下14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

NIV 英王下14:28 As for the other events of Jeroboam's reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Yaudi, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

和合本王下14:29 耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。

拼音版王下14:29 Yé Luóbōān yǔ tā lièzǔ Yǐsèliè zhū wáng tóng shuì. tā érzi Sājiālìyē jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下14:29 耶罗波安跟他列祖一同长眠,和以色列诸王同在一处;他儿子撒迦利雅接替他作王。

新译本王下14:29 耶罗波安和他的祖先以色列诸王一同长眠。他的儿子撒迦利雅就接续他作王。

现代译王下14:29 耶罗波安二世死了,葬在王室坟墓里;他的儿子撒迦利雅继承他作王。

当代译王下14:29 耶罗波安崩,他的儿子撒迦利雅继位。他所有的事迹,他的英勇,他的武功,他收复大马士革和一度属犹大国的哈马等功业,都记在以色列诸王纪上。

思高本王下14:29 阿匝黎雅行了上主视为正义的事,完全像他父亲阿玛责雅所行的一样,

文理本王下14:29 耶罗波安与列祖以色列诸王偕眠、子撒迦利雅嗣位、

修订本王下14:29 耶罗波安与他祖先以色列诸王同睡,他儿子撒迦利雅接续他作王。

KJV 英王下14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.

NIV 英王下14:29 Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah his son succeeded him as king.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录