您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王亚哈斯

1利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。

2他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事,

3却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,

4并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。

5亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。

6当时,亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(注:有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。

7亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”

8亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。

9亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。

10亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式做法画了图样,送到祭司乌利亚那里。

11祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。

12王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,

13烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,

14又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。

15亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”

16祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。

17亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。

18又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。

19亚哈斯其余所行的事,都写在犹大列王记上。

20亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。

提要:1 亚哈斯的邪恶统治。5 亚哈斯被利汛和比加攻击,他雇求提革拉毗列色帮助自己攻打他们。10 亚哈斯从大马士革送给乌利亚一份新坛的图样,将铜坛用于为自己求问耶和华。17 他破坏圣殿。19 希西家接续他作王。


犹大国王亚哈斯

王下16:1 利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。

王下16:2 他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年;不象他祖大卫行耶和华他上帝眼中看为正的事,

【本会注释】

不行……为正的事。犹大国原先大部分统治者相对来说还算是正直的君王;但从现在起,就没有几个好王了。亚哈斯的统治标志着犹大国最终衰败的开始。希西家和约西亚都曾试图力挽狂澜阻止罪恶洪流的蔓延,但效果总是昙花一现。一个国家没有公义,没有好的领导,决不能存在长久。恶人的毁灭是自己带来的。


王下16:3 却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,

【本会注释】

以色列诸王。亚哈斯“铸造巴力的像”(代下28:2),他正是在效仿以色列的亚哈和耶洗别。

经火。“用火焚烧他的儿女”(代下28:3)。这种骇人听闻的罪行在巴勒斯坦地区非常普遍(申12:31;王下3:27)。玛拿西也犯有同样的罪行(王下21:6)。这种事情一直持续到耶利米的时代(耶7:31)。以色列人中禁止存在这种残忍可憎的行为,违犯的要以死来抵罪(利18:21;20:2)。


王下16:4 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。

王下16:5 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。

【本会注释】

上来。见王下15:37节;赛7:1节。这次侵略的目的是要在耶路撒冷建立一个新的政权并彻底结束大卫的王朝(赛7:6)。根据亚述人的记载,如果“Azariau of Iauda(义奥大的阿斯瑞奥)”指的就是犹大王亚撒利雅(见王下14:28节的注释),那么亚撒利雅曾对亚述采取了强硬的措施。这种反抗政策很可能一直持续到了约坦作王的时候。然而,到了亚哈斯的时候,他似乎是采取了一种亲亚述的政策。以色列和亚兰可能就是因为亚哈斯这种亲亚述的倾向才起兵攻打他的。耶和华通过先知以赛亚带给亚哈斯鼓励的信息,告诉他,以色列和亚兰虽上来攻打犹大但最终却要失败(赛7:4-7;8:4)。

不能胜。尽管以色列和亚兰不能胜过犹大,但他们还是掳走了很多人民(代下28:5-8)。除了这北方的麻烦,南面的以东人,西边的非利士人都在不断袭扰着犹大(代下28:17,18)。有些人认为地中海沿岸的国家那时已经结成联盟共同对抗亚述人,因为亚哈斯拒绝与他们联合抵御那新兴力量的侵略和蚕食,所以他们采取一致的行动进攻犹大国。


王下16:6 当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作以东人的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。

【本会注释】

收回以拉他。见王下14:22节的注释。

犹大人(直译为:犹太人)。希伯来文Yehudim,从雅各的十二个儿子之一犹大Yehudah(Judah)的名字而来。这是《圣经》中首次提到这个名称。起初它只是被用来代表那些南国犹大的居民。巴比伦之囚后,不再有支派的划分,它用来指所有返回巴勒斯坦地区的以色列人(拉4:12;尼1:2)。到了基督的时代,这个名字用来代表所有雅各的子孙(太2:2)。


王下16:7 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”

【本会注释】

差遣使者。先知以赛亚鼓励亚哈斯不要依靠人而要信靠上帝(赛7:7-13;8:13),而现在,王开始违反先知的忠告了。

救我。这样一种呼求只应向上帝发出。向提革拉-毗列色乞求怜悯表现出亚哈斯心中对上帝缺乏信心。耶和华曾反复应许要救他的百姓脱离患难。以赛亚恳劝王务要信赖上帝而不要将他的希望寄诸于人,但亚哈斯拒绝听受先知的建议。


王下16:8 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。

【本会注释】

金银。亚哈斯剥夺了圣殿的财富并将这些成圣的财宝奉呈给一个外邦异教的国王。他自愿与亚述王这样一个异教的君主联合而与天上的统治者疏离。


王下16:9 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。

【本会注释】

应允了他。根据亚述人的名祖典籍或列王名录(见第55,155页),犹大与亚述结盟所带来的第一个好处就是发生在主前734年的亚述对非利士人的攻击,。

攻打大马士革。根据亚述人的名祖典籍,这场战役进行了两年的时间。亚述人记载的攻占大马士革的时间是主前732年。

吉珥。我们不知道这个地方的具体位置。根据赛22:6节它可能在以拦境内或靠近以拦。以拦在巴比伦东边,北面和亚述接壤。亚述人经常横穿他们的帝国运送俘虏。阿摩司曾预言亚兰人要被掳掠到吉珥(摩1:5)。


王下16:10 亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。

【本会注释】

上大马士革去。亚哈斯上大马士革去的原因很可能是到那祝贺提革拉-毗列色将城攻取之后的胜利。也许西亚细亚所有的藩王都被招集到那里向亚述的统治者表示效忠并进献贡物。

一座坛。作者并没有说这坛是亚兰的还是亚述的,但考虑到提革拉-毗列色最近的胜利,它应该是亚述国的祭坛(见第12节的注释)。这座被用来给外邦神明献祭的异教坛,竟引起了犹大王的兴趣。大多数学者都认为,是提革拉-毗列色要求亚哈斯树起一座亚述的坛并在其上献祭,以此来表示他对亚述神明的顺服。附属国的国王通常都会被要求这样做。

乌利亚。这可能就是在以赛亚的“大牌”上签字的乌利亚(赛8:1,2)。


王下16:11 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。

【本会注释】

建筑一座坛。这件事令上帝的祭司非常震惊。他祭司的职分是献身服侍上帝的,不是用来侍奉偶像的。但这位耶和华的祭司还是建造了一座异教的坛并将其放在圣殿中取代上帝的祭坛。


王下16:12 王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;

【本会注释】

在坛上献祭。这是对上帝的一种厚颜无耻的亵渎行为。根据代下28:23节,亚哈斯先前曾“祭祀攻击他的大马士革之神,说:‘因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。’”现在既然亚兰的神不能救亚兰人脱离提革拉-毗列色的手,那很明显,亚哈斯又认为亚述的神比亚兰的神更有力量,于是就准备向它效忠了。

犹大王这种扭曲的思想显示出上帝起初为以色列设立的计划现已失败。上帝的本意是要通过以色列这个国家展示出他至高无上的权能以此最终来吸引地上的万国来寻求希伯来人的上帝。但这一切都因以色列诸王的背叛而导致了恰恰相反的结果。以色列一次又一次的失败,致使周围的邻国轻视上帝,因为他们根据自己的判断认为上帝并不比以色列征服者的神明更有力量(见出32:12;民14:13;申9:28;诗79:10)。


王下16:13 烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,

【本会注释】

烧。亚哈斯自己冒充作起了祭司。不久之前,乌西雅就因胆敢僭取祭司的特权擅入圣殿烧香而被麻风击打(代下26:16-19)。现在祭司遵照王的命令建造了一个异教的坛并允许王以祭司的身份在其上献祭,好像外邦的风俗一样。犹大国急速地衰落了。


王下16:14 又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。

【本会注释】

铜坛。这座上帝的铜祭坛先前占据着正对着圣殿门廊的尊荣显耀的位置。新祭坛,很明显,被放置在了铜坛和东门之间。但这样就使铜坛阻挡了圣殿的视线。可能就是因为这个原因,它被从原来的位置挪到了新坛和圣殿院落北墙的中间。


王下16:15 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。”

【本会注释】

大坛。那座新祭坛占据了所罗门铜坛原来的位置。它被称为“大,”也许不是基于它的尺寸,因为新祭坛可能要比所罗门铜坛巨大的尺寸(代下4:1)小得多,称其为“大,”可能是从它所担当之功能的角度出发的。这座新祭坛代替以前的铜坛承担起许多摩西法典规定的主要献祭(见出29:38-42;民28:3-31;29:2-39)。

铜坛。这里指定“铜坛”也许暗示着那座新祭坛是用不同材质做的,很可能是石头的。

求问。希伯来文baqar,“咨询,”“寻求,”“寻找。”这句话可以从两个角度来理解。第一,亚哈斯想要了解这铜坛是用来做什么的;第二,它可能暗示着专门用铜坛来进行占卜。有些人认为亚哈斯采用的是巴比伦祭卦的占卜方式,就是以观察所献之祭物的内脏来确定神明的旨意(见结21:21-23)。


王下16:16 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。

王下16:17 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地;

【本会注释】

打掉。亚哈斯可能需要这些铜作为礼物献给亚述王(第18节)。很明显,他采取种种强硬手段,四处搜刮掠夺自己需要的贵重金属。

盆座的心子(直译为:盆座的边板)。这些“盆座”是那十个所罗门造的铜制洗濯用具的底座(王上7:27-39)。这些心子可能是四周装饰性的镶嵌板。盆座本身并没有被亚哈斯破坏,因为后来它们都列在尼布甲尼撒从耶路撒冷带回巴比伦的战利品名单中(王下25:13,16;耶52:17,20)。

海。见王上7:23-26节。这些巨大的铜海也没有受到破坏,只是简单地从驮着它们的铜牛上被挪了下来。耶路撒冷城破之时,这些铜海被当作战利品的一部分带回了巴比伦(耶52:17)。


王下16:18 又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。

【本会注释】

为安息日所盖的。这句话的确切意思还不清楚。它可能是一种带顶棚的厅或站台,在安息日用于接待尊贵的客人,比如说王和皇家的成员。《圣经》中仅此一处提到这种建筑。

王从外入殿(直译为:王进入的地方)。这句话意思不详。有些人认为这里指的是王上到耶和华殿中所经过的台阶(王上10:5)。这一整节在希伯来文圣经中都是隐晦不明的。英文LXX版这里作,“他为耶和华殿中的宝座立了一个根基,又因亚述王的缘故将王进入的门从耶和华的殿中移到了外面。”一些人认为亚哈斯当时期待着提革拉-毗列色能到耶路撒冷来进行访问并正为此做着准备。


王下16:19 亚哈斯其余所行的事都写在犹大列王记上。

【本会注释】

其余的事。所谓其余的事都包括,亚哈斯在宫殿的屋顶上立了一座祭坛(王下23:12),很明显,是用来崇拜天上的万象的;他还毁坏圣殿中的器皿,将圣殿关闭并终止了其中的服侍(代下28:24;29:3,7)。


王下16:20 亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。

【本会注释】

葬在。根据《历代志》的同步记载,亚哈斯没有葬在列王的坟墓中(代下28:27)。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为“王国记”一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页表格),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

5) 约兰作以色列王 王下1:17-8:15

a.在犹大的约兰第二年,以色列的约兰作王 王下1:17,18

b.以利亚升天 王下2:1-11

c.以利沙继承以利亚 王下2:12-25

d.约兰在约沙法18年登基 王下3:1

e.约兰统治的罪恶 王下3:2,3

f.打败摩押人 王下3:4-27

g.以利沙的神迹 王下4:1-44

h.乃缦大麻疯痊愈 王下5:1-27

i.先知的门徒造房 王下6:1-7

j.叙利亚人因盲目而败退 王下6:8-23

k.撒玛利亚被叙利亚人围困 王下6:24-7:20

l.以利沙给哈薛的信息 王下8:1-15

6) 犹大的约兰王 王下8:16-24

7) 犹大的亚哈谢 王下8:25-29

3、从耶户到北部以色列国的灭亡 王下9:1-17:41

1) 耶户 王下9:1-10:36

a.耶户被膏为 王王下9:1-13

b.耶户杀约兰和亚哈谢 王下9:14-29

c.耶洗别被杀 王下9:30-37

d.耶户杀亚哈众子 王下10:1-17

e.耶户在以色列中灭了巴力 王下10:18-28

f.耶户作王的恶行 王下10:29-36

2) 亚他利雅 王下11:1-21

3) 犹大王约阿施 王下12:1-21

4) 以色列王约哈斯 王下13:1-9

5) 以色列王约阿施 王下13:10-25

a.约阿施的恶行及他与亚玛谢争战 王下13:10-13

b.以利沙之死 王下13:14-21

c.从叙利亚收复城池 王下13:22-25

6) 亚玛谢 王下14:1-22

7) 耶罗波安二世 王下14:23-29

8) 亚撒利雅 王下15:1-7

9) 撒迦利雅 王下15:8-12

10) 沙龙 王下15:13-15

11) 米拿现 王下15:16-22

12) 比加辖 王下15:23-26

13) 比加 王下15:27-31

14) 约坦 王下15:32-38

15) 亚哈斯 王下16:1-20

16) 何细亚 王下17:1-41

a.背叛亚述和撒玛利亚的陷落 王下17:1-6

b.导致灭亡的以色列之罪 王下17:7-23

c.撒玛利亚人混乱的崇拜 王下17:24-41

(三)从希西家到尼布甲尼撒毁灭耶路撒冷 王下:18:1-25:30

1、改革时期 王下18:1-20:21

希西家

a.希西家事奉上帝除掉偶像 王下18:1-12

b.西拿基立的进军 王下18:13-19:37

c.希西家重病被医好 王下20:1-11

d.比罗达巴拉但派来的使者 王下20:12-19

e.希西家的功迹 王下20:20,21

2、衰弱时期 王下21:1-26

1) 玛拿西 王下21:1-18

2) 亚扪 王下21:19-26

3、最后的改革 王下22:1-23:30

约西亚

a.修理圣殿 王下22:1-7

b.找到律法书 王下22:8-20

c.召集众长老 王下23:1,2

d.从犹大除掉偶像 王下23:3-20

e.守逾越节 王下23:21-23

f.约西亚广泛的改革 王下23:24-28

g.约西亚被尼哥杀害 王下23:29,30

4、最后的衰落和南部犹大王国的灭亡 王下23:31-25:30

1) 约哈斯 王下23:31-34

2) 约雅敬 王下23:35-24:7

3) 约雅斤 王下24:8-16

4) 西底家 王下24:17-25:21

a.西底家的罪恶统治 王下24:17-20

b.尼布甲尼撒攻取耶路撒冷,把百姓掳往巴比伦 王下25:1-21

5) 立基大利为省长 王下25:22-26

6) 约雅斤被释放王 下25:27-30

和合本王下16:1 利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。

拼音版王下16:1 Lì mǎ lì de érzi bǐ jiā shí qī nián, Yóudà wáng Yuētǎn de érzi Yàhāsī dēng jī.

吕振中王下16:1 利玛利的儿子比加十七年、犹大王约坦的儿子亚哈斯登极作王;

新译本王下16:1 利玛利的儿子比加在位第十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基作王。

现代译王下16:1 利玛利的儿子比加作以色列王的第十七年,约坦的儿子亚哈斯作犹大王。

当代译王下16:1 以色列王比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基,

思高本王下16:1 勒玛里雅的儿子培卡黑十七年,约堂的儿子阿哈次登极为犹大王。

文理本王下16:1 利玛利子比加十七年、犹大王约坦子亚哈斯即位、

修订本王下16:1 利玛利的儿子比加第十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。

KJV 英王下16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.

NIV 英王下16:1 In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham king of Judah began to reign.

和合本王下16:2 他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事,

拼音版王下16:2 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián. bù xiàng tā zǔ Dàwèi xíng Yēhéhuá tā shén yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì,

吕振中王下16:2 他登极的时候二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖大卫行永恒主他的上帝所看为对的事,

新译本王下16:2 亚哈斯登基的时候是二十岁,他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大卫行耶和华他的 神看为正的事,

现代译王下16:2 当时他二十岁;他在耶路撒冷统治了十六年。他没有效法他的先祖大卫王的好榜样;相反地,

当代译王下16:2 时年二十岁,在耶路撒冷执政十六年,他没有像他先祖大卫那样行上帝视为正的事,

思高本王下16:2 他登极时年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他没有像他祖先达味一样,行了上主视正义之事,

文理本王下16:2 时、年二十岁、在耶路撒冷为王、历十六年、不若厥祖大卫、行其上帝耶和华所悦、

修订本王下16:2 他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华-他上帝眼中看为正的事,

KJV 英王下16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.

NIV 英王下16:2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God.

和合本王下16:3 却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,

拼音版王下16:3 Què xiàofǎ Yǐsèliè zhū wáng suǒ xíng de, yòu zhào zhe Yēhéhuá cóng Yǐsèliè rén miànqián gǎn chū de waìbāngrén suǒ xíng ke zēng de shì, shǐ tāde érzi jīng huǒ,

吕振中王下16:3 却走以色列诸王所走的路;竟将儿子用火烧献为祭(或译∶竟使他的儿子经过火而献为祭),像永恒主从以色列人面前所驱逐的外国人所行可厌恶的事一样;

新译本王下16:3 反倒跟随以色列诸王的道路,甚至焚烧他的儿子为祭,好像耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事,

现代译王下16:3 他仿效以色列诸王的坏榜样,做了上主—他的上帝所不喜悦的事。他甚至把自己的儿子烧献给偶像,仿效原住民的可恶行为;那些居民就是当以色列人进入这地时上主赶出去的人。

当代译王下16:3 反而随从以色列诸王,仿效主在以色列民面前赶走的外邦人可憎的行径,使自己的儿子经火祭神,

思高本王下16:3 却走了以色列土的路,仿效上主从以色列子民面前赶走的异民的丑恶之事,令自己的儿女经火献神,

文理本王下16:3 乃循以色列诸王之道、并使其子经火、效异邦可憎之恶行、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、

修订本王下16:3 却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,

KJV 英王下16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.

NIV 英王下16:3 He walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

和合本王下16:4 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。

拼音版王下16:4 Bìng zaì qiū tán shàng, shāngāng shàng, gè qīng cuì shù xià xiànjì shāoxiāng.

吕振中王下16:4 他并且在邱坛上、在山冈上和各茂盛树下宰牲熏祭。

新译本王下16:4 并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。

现代译王下16:4 亚哈斯在神庙内、山丘上、树荫下,献祭,烧香。

当代译王下16:4 又在高地的神庙、山丘和树底各处献祭烧香。

思高本王下16:4 又在高丘和绿树下,焚香献祭。

文理本王下16:4 且于崇邱、山冈之上、绿树之下、献祭焚香、

修订本王下16:4 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。

KJV 英王下16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

NIV 英王下16:4 He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.

和合本王下16:5 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。

拼音版王下16:5 Yàlán wáng Lìxùn hé Yǐsèliè wáng lì mǎ lì de érzi bǐ jiā shàn lái gōngdǎ Yēlùsǎleng, wéi kùn Yàhāsī, què bùnéng shēng tā.

吕振中王下16:5 那时亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷;他围困亚哈斯,却不能战胜他。

新译本王下16:5 那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。

现代译王下16:5 叙利亚王利汛和以色列王比加攻打耶路撒冷,围困了城,但无法打败亚哈斯。

当代译王下16:5 亚兰王利汛和以色列王比加围攻耶路撒冷,但屡攻不下。

思高本王下16:5 那时,阿兰王勒斤和以色列王勒玛里雅的儿子培卡黑前来进攻耶路撒冷,围困阿哈次,却不能取胜。

文理本王下16:5 亚兰王利汛与以色列王利玛利子比加、上耶路撒冷欲战、围亚哈斯、而不能胜之、

修订本王下16:5 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。

KJV 英王下16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.

NIV 英王下16:5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.

和合本王下16:6 当时,亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。

拼音版王下16:6 Dāngshí Yàlán wáng Lìxùn shōu huí Yǐlā tā guīyǔ Yàlán, jiāng Yóudà rén cóng Yǐlā tā gǎn chū qù. Yàlán rén ( yǒu zuò Yǐdōng rén de ) jiù lái dào Yǐlā tā, zhù zaì nàli, zhídào jīnrì.

吕振中王下16:6 当那时候以东王(传统∶亚兰王利汛)把以拉他收回去归以东(传统∶亚兰),将犹大人赶出以拉他;以东人就来到以拉他,住在那里、直到今日。

新译本王下16:6 当时,亚兰王利汛收复以拉他归与亚兰。他把犹大人逐出以拉他,亚兰人来到以拉他住在那里,直到今日。

现代译王下16:6 (这时候,以东王〔希伯来文是:叙利亚王利汛〕收复以拉他城,把住在那里的犹大人赶出去。以东人就定居在以拉他,一直住在那里。)

当代译王下16:6 就在这时,亚兰王利汛收回以拉他,归入亚兰的版图,把城内的犹大人通通赶走,让亚兰人居住,直到今日。

思高本王下16:6 就在这时,厄东王收回厄拉特重归厄东,将犹大人从厄拉特赶走;厄东人进入厄拉特,住在那里直到今日。

文理本王下16:6 当时亚兰王利汛恢复以拉他、归于亚兰、驱犹大人出、亚兰人至而居之、迄于今日、

修订本王下16:6 当时亚兰王利汛收复以拉他回归亚兰,把犹大人从以拉他赶出去。以东人来到以拉他,住在那里,直到今日。

KJV 英王下16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

NIV 英王下16:6 At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day.

和合本王下16:7 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”

拼音版王下16:7 Yàhāsī chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn Yàshù wáng tí gé là pí liè sè, shuō, wǒ shì nǐde púrén, nǐde érzi. xiànzaì Yàlán wáng hé Yǐsèliè wáng gōngjī wǒ, qiú nǐ lái jiù wǒ tuōlí tāmende shǒu.

吕振中王下16:7 亚哈斯差遣了使者去见亚述王提革拉畀列色,说∶「我是你的仆人、你的儿子;现在亚兰王和以色列王起来攻击我;求你上来拯救我脱离他们的手掌。」

新译本王下16:7 于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”

现代译王下16:7 亚哈斯派使者去见亚述皇帝提革拉比列色,说:「我是你忠诚的仆人;叙利亚王和以色列王正攻打我,请来救我!」

当代译王下16:7 在这个情势底下,亚哈斯只得遣使去见亚述王提革拉毗列色,对他说:"我是你的仆人,你的儿子,现在我被亚兰王和以色列王攻打,求你来解救我。"

思高本王下16:7 阿哈次派者去见亚述王提革拉特丕肋色尔你的仆人,你的儿子,请你上来救我脱离阿兰王和以色列王的手,因为他们来攻打我」

文理本王下16:7 亚哈斯遣使见亚述王提革拉毗列色曰、我为汝仆汝子、今亚兰王与以色列王起而攻我、请来救我脱于其手、

修订本王下16:7 亚哈斯派使者到亚述王提革拉.毗列色那里,说:"我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你上来,救我脱离他们的手。"

KJV 英王下16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

NIV 英王下16:7 Ahaz sent messengers to say to Tiglath-Pileser king of Assyria, "I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me."

和合本王下16:8 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。

拼音版王下16:8 Yàhāsī jiāng Yēhéhuá diàn lǐ hé wánggōng fǔ kù lǐ suǒyǒude jīn yín dōu sòng geiYàshù wáng wèi lǐwù.

吕振中王下16:8 亚哈斯将永恒主殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王做礼物。

新译本王下16:8 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内的金子和银子,送给亚述王作礼物。

现代译王下16:8 亚哈斯把圣殿和王宫宝库里的金子和银子当作礼物,送给亚述皇帝。

当代译王下16:8 亚哈斯又把圣殿和国库所藏的金银献给亚述王。

思高本王下16:8 阿哈次拿出上主殿内和王宫府库内贮藏的金银来,送给亚述王作为礼品。

文理本王下16:8 亚哈斯以耶和华室与王宫府库、所有之金银、馈亚述王、

修订本王下16:8 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。

KJV 英王下16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.

NIV 英王下16:8 And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.

和合本王下16:9 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。

拼音版王下16:9 Yàshù wáng yīngyún le tā, jiù shàng qù gōngdǎ Dàmǎsè, jiāng chéng gōng qǔ, shā le Lìxùn, bǎ jūmín lǔ dào jí Er.

吕振中王下16:9 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,夺取那城,使它的居民流亡到吉珥,又将利汛杀死。

新译本王下16:9 于是亚述王答应了他。亚述王上去攻打大马士革,把城攻取,把居民掳到吉珥,又把利汛杀死了。

现代译王下16:9 提革拉比列色答应了亚哈斯的请求,率领军队去攻打大马士革,攻下了那城,把利汛王杀了,并且把人民俘掳到吉珥。

当代译王下16:9 亚述王答应了他,就起兵攻陷了大马士革,杀了利汛,把居民放逐到吉珥。

思高本王下16:9 亚述王遂听从了他的要求,立即前去进攻大马士革,占领了那城,将那里的居民往克尔,杀了勒斤。

文理本王下16:9 亚述王允其所求、往攻大马色而取之、虏其居民至吉珥、并杀利汛、

修订本王下16:9 亚述王答应了他,上去攻打大马士革,攻下了城,杀了利汛,把居民掳到吉珥。

KJV 英王下16:9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

NIV 英王下16:9 The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.

和合本王下16:10 亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。

拼音版王下16:10 Yàhāsī wáng shàng Dàmǎsè qù yíngjiē Yàshù wáng tí gé là pí liè sè, zaì Dàmǎsè kànjian yī zuò tán, jiù zhào tán de guī mú yàngshì zuòfǎ huà le tú yàng, sòng dào jìsī Wūlìyà nàli.

吕振中王下16:10 亚哈斯王往大马色去迎接亚述王提革拉毘列色,看见在大马色的祭坛;亚哈斯王就把祭坛的样式和模形照它一切的作法、送到祭司乌利亚那里。

新译本王下16:10 亚哈斯王到大马士革会见亚述王提革拉.毗列色,看见在大马士革的祭坛。亚哈斯王就派人把祭坛的图样、结构和详尽的做法送到乌利亚祭司那里。

现代译王下16:10 亚哈斯王到大马士革迎接提革拉比列色皇帝的时候,看见那里的祭坛,就造了一个详细模型,送到乌利亚祭司那里。

当代译王下16:10 亚哈斯王到大马士革会见亚述王的时候,在大马士革见到一座坛,就派人将这座坛的图案模型和详细的制造方法送到祭司乌利亚那里。

思高本王下16:10 阿哈次曾去大马士革,会见亚述王提革拉特丕肋色尔,他看见了大马士革的祭坛,就给司祭乌黎雅送去了那座祭坛的图案模型,和详尽的制造法。

文理本王下16:10 亚哈斯王往大马色、迎亚述王提革拉毗列色、见一坛在彼、遂以其规模制度之式、寄于祭司乌利亚、

修订本王下16:10 亚哈斯王到大马士革迎接亚述王提革拉.毗列色,在大马士革看见一座坛。亚哈斯王把坛的规模和样式,以及作法的细节,送到乌利亚祭司那里。

KJV 英王下16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.

NIV 英王下16:10 Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction.

和合本王下16:11 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。

拼音版王下16:11 Jìsī Wūlìyà zhào zhe Yàhāsī wáng cóng Dàmǎsè sòng lái de tú yàng, zaì Yàhāsī wáng méiyǒu cóng Dàmǎsè huí lái zhī xiān, jiànzhù yī zuò tán.

吕振中王下16:11 祭司乌利亚就把祭坛筑了起来;亚哈斯王从大马色所送来的怎么样,祭司乌利亚都按怎么样造,等候亚哈斯王从大马色回来。

新译本王下16:11 于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。

现代译王下16:11 於是乌利亚仿照那样子造了一座祭坛,在亚哈斯还没有回来以前完成了。

当代译王下16:11 祭司乌利亚就按着这式样动工建造。亚哈斯王还未离开大马士革回京的时候,这座坛就建好了。

思高本王下16:11 乌黎雅完全照样依照阿哈次王从大马士革送来的祭坛式样,建筑了一座祭坛;乌黎雅司祭就在阿哈次王从大马士革回来以前,完全照样造好。

文理本王下16:11 祭司乌利亚乃建坛、循亚哈斯王自大马色所寄之式、以待亚哈斯王自大马色返、

修订本王下16:11 乌利亚祭司照着亚哈斯王从大马士革所送来的一切,在亚哈斯王还未从大马士革回来之前,筑了一座坛。

KJV 英王下16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.

NIV 英王下16:11 So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.

和合本王下16:12 王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,

拼音版王下16:12 Wáng cóng Dàmǎsè huí lái kànjian tán, jiù jìn qián lái, zaì tán shàng xiànjì.

吕振中王下16:12 王从大马色回来;把祭坛细看;王走近祭坛前,就上到坛上,

新译本王下16:12 王从大马士革回来,看见了那祭坛,于是王走到祭坛旁边,登上台阶,

现代译王下16:12 亚哈斯从大马士革回来,看见祭坛已经造好,

当代译王下16:12 亚哈斯回到耶路撒冷,见到这座坛,就在上面献上燔祭、素祭、奠祭,又将平安祭祭牲的血洒在上面。

思高本王下16:12 君王从大马士革回来,看见那座祭坛,就近前上去,

文理本王下16:12 王自大马色返、见坛、则进而献祭于其上、

修订本王下16:12 王从大马士革回来,看见坛,走近坛前,在坛上献祭。

KJV 英王下16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.

NIV 英王下16:12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.

和合本王下16:13 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,

拼音版王下16:13 Shāo Fánjì, sù jì, jiāo diàn jì, jiāng píngān jì shēng de xuè sǎ zaì tán shàng,

吕振中王下16:13 去熏他的燔祭和素祭,又浇他的奠祭,并且将他平安祭牲的血泼在祭坛上。

新译本王下16:13 烧他的燔祭和素祭,又浇上他的奠祭,并且把他的平安祭牲的血洒在祭坛上。

现代译王下16:13 就在上面献烧化祭和素祭,并且浇上了酒和平安祭的血。

当代译王下16:13 亚哈斯回到耶路撒冷,见到这座坛,就在上面献上燔祭、素祭、奠祭,又将平安祭祭牲的血洒在上面。

思高本王下16:13 奉献了他的全燔祭和素祭,行了奠祭,将和平祭的血 在祭坛上。

文理本王下16:13 焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃于坛、

修订本王下16:13 他烧燔祭和素祭,献浇酒祭,将平安祭牲的血洒在坛上。

KJV 英王下16:13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.

NIV 英王下16:13 He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar.

和合本王下16:14 又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。

拼音版王下16:14 Yòu jiāng Yēhéhuá miànqián de tóng tán cóng Yēhéhuá diàn hé xīn tán de zhōngjiān bān dào xīn tán de beibiān.

吕振中王下16:14 他又将永恒主面前的铜祭坛、从殿的前面、从新坛与永恒主的殿之间、搬去放在新坛北边。

新译本王下16:14 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从殿前,从新坛与耶和华殿中间移至新坛的北边。

现代译王下16:14 那献给上主的铜祭坛本来在新坛和圣殿之间,亚哈斯把它挪到新坛的北边,

当代译王下16:14 他又将圣殿前的铜坛搬到新坛的北边,铜坛原是摆在殿和新坛的中间。

思高本王下16:14 然後将上主面前的铜祭坛,从殿的前面,即从新祭坛和上主之殿的中间搬出来,放在祭坛的北边。

文理本王下16:14 又以耶和华前之铜坛、自耶和华室与其坛之间、移而置于其坛之北、

修订本王下16:14 他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。

KJV 英王下16:14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.

NIV 英王下16:14 The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--from between the new altar and the temple of the LORD--and put it on the north side of the new altar.

和合本王下16:15 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”

拼音版王下16:15 Yàhāsī wáng fēnfu jìsī Wūlìyà shuō, zǎochen de Fánjì, wǎnshang de sù jì, wáng de Fánjì, sù jì, guóneì zhòng mín de Fánjì, sù jì, diàn jì dōu yào shāo zaì dà tán shàng. Fánjì shēng hépíng ān jì shēng de xuè ye yào sǎ zaì zhè tán shàng, zhǐshì tóng tán wǒ yào yòng yǐ qiú wèn Yēhéhuá.

吕振中王下16:15 亚哈斯王便吩咐祭司乌利亚说∶「早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭和素祭、国中之民的燔祭素祭和奠祭、都要熏在大祭坛上;燔祭牲所有的血和平安祭牲的血也都要泼在这坛上;只是铜祭坛却要给我做求问的用处。」

新译本王下16:15 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛,我要用来求问 神。”

现代译王下16:15 然后命令乌利亚祭司说:「用我这座大祭坛献早晨的烧化祭和晚间的素祭,王的烧化祭和素祭,人民的烧化祭、素祭和酒祭,并把所有祭牲的血浇在上面。但是要为我留着铜祭坛作占卜用。」

当代译王下16:15 他又吩咐乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭、王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在这大坛上,燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在那里;至於那个铜坛却要留下给我用来求问主。”

思高本王下16:15 阿哈次王吩咐司祭乌黎雅说:「你应在这大祭坛上焚烧早晨的全燔祭,晚上的素祭,君王的全燔祭和素祭,地方上全体人民的全燔祭、素祭和奠祭;全燔祭的血和各种牺牲的血,你也应 在这祭坛上;至於这铜祭坛,让我再加考虑」。

文理本王下16:15 亚哈斯王命祭司乌利亚曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、与庶民之燔祭素祭灌祭、皆当焚于大坛、燔祭与他祭牲之血、悉沃其上、惟彼铜坛、为我藉以咨诹之用、

修订本王下16:15 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:"早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众百姓的燔祭、素祭、浇酒祭都要烧在大坛上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要洒在这坛上。至于铜坛,我要作求问之用。"

KJV 英王下16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

NIV 英王下16:15 King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."

和合本王下16:16 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。

拼音版王下16:16 Jìsī Wūlìyà jiù zhào zhe Yàhāsī wáng suǒ fēnfu de xíng le.

吕振中王下16:16 祭司乌利亚就照亚哈斯王所吩咐的一切话去行。

新译本王下16:16 乌利亚祭司就照着亚哈斯王一切所吩咐的去行。

现代译王下16:16 乌利亚就遵照王的命令做了。

当代译王下16:16 乌利亚就照着亚哈斯王的吩咐去做。

思高本王下16:16 後来,阿哈次王又拆毁了盆座上的镶板,挪去了座的铜盆,将铜牛上的铜海搬下,放在石铺的地上。

文理本王下16:16 祭司乌利亚悉遵亚哈斯王所命、

修订本王下16:16 乌利亚祭司就照着亚哈斯王所吩咐的一切做了。

KJV 英王下16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.

NIV 英王下16:16 And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.

和合本王下16:17 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。

拼音版王下16:17 Yàhāsī wáng dá diào pén zuò sìmiàn xiāng zhe de xīn zǐ, bǎ pén cóng zuò shàng nuó xià lái, yòu jiāng tóng hǎi cóng tuó hǎi de tóng niú shàng bān xià lái, fàng zaì pū shí dì.

吕振中王下16:17 亚哈斯王砍断了盆座边缘,将洗濯盆从座上挪下来,又把铜海从驮海的铜牛上拆下来、放在铺石地。

新译本王下16:17 亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来,放在铺了石的地上。

现代译王下16:17 亚哈斯王拆散在圣殿的铜座,把上面的铜盆拿走,又把十二头铜牛背上的铜海搬到一座石基上。

当代译王下16:17 亚哈斯王拆了盆座的镶板,把盆从座上搬走,又将铜池从铜牛的背上挪下来,放在铺石的地上。

思高本王下16:17 此外,为了亚述王的缘故,又拆除了殿内建造的宝座,和君王从外面来到上主殿内的外门。

文理本王下16:17 亚哈斯王移盘离座、折其座之镶版、又以铜牛上之铜海、移置于铺石处、

修订本王下16:17 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。

KJV 英王下16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.

NIV 英王下16:17 King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.

和合本王下16:18 又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。

拼音版王下16:18 Yòu yīn Yàshù wáng de yuángù, jiāng Yēhéhuá diàn wèi ānxīrì suǒ gaì de lángzi hé wáng cóng waì rù diàn de lángzi nuó yí, wéirǎo Yēhéhuá de diàn.

吕振中王下16:18 又因亚述王的缘故、将圣殿为安息日所建的廊子、和王从外边进殿经过的走廊、都从永恒主的殿拆走。

新译本王下16:18 又因亚述王的缘故,他把耶和华殿里为安息日而建造的廊子,和王从外边进殿的廊子,从耶和华的殿内拆除。

现代译王下16:18 亚哈斯为要讨好亚述皇帝,又把安放王座的台子搬出圣殿,把王到达圣殿的私人进口关闭起来。

当代译王下16:18 此外,他又为了亚述王把圣殿为安息日所盖的走廊和王进殿的入口处移去。

思高本王下16:18 阿哈次其馀的事迹,都记载在犹大列王宝录上。

文理本王下16:18 耶和华室中、为安息日所建之廊、及王自外入室之廊、王因亚述王故、移之以环耶和华室、

修订本王下16:18 他为了亚述王的缘故,在耶和华的殿里移动殿里为安息日所盖的遮棚和王从外面进来的入口。

KJV 英王下16:18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

NIV 英王下16:18 He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the LORD, in deference to the king of Assyria.

和合本王下16:19 亚哈斯其余所行的事,都写在犹大列王记上。

拼音版王下16:19 Yàhāsī qíyú suǒ xíng de shì dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下16:19 亚哈斯其余所行的事、不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下16:19 亚哈斯所行其余的事迹,不是都写在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下16:19 亚哈斯王其他的事迹一一记载在犹大列王史上。

当代译王下16:19 亚哈斯崩,安葬在大卫城的祖陵中,他的儿子希西家继位。亚哈斯其馀的事迹,都记在犹大列王纪上。

思高本王下16:19 阿哈次与祖先同眼,与祖先同葬在达味城;他的儿子则克雅继位为王。

文理本王下16:19 亚哈斯其余所行之事、俱载于犹大列王纪、

修订本王下16:19 亚哈斯其余所做的事,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下16:19 As for the other events of the reign of Ahaz, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下16:20 亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。

拼音版王下16:20 Yàhāsī yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi Xīxījiā jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下16:20 亚哈斯跟他列祖一同长眠,埋葬在大卫城、和他列祖同在一处∶他儿子希西家接替他作王。

新译本王下16:20 亚哈斯和他的祖先一同长眠,葬在大卫城和他的祖先在一起。他的儿子希西家接续他作王。

现代译王下16:20 他死了,葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子希西家继承他作王。

当代译王下16:20 亚哈斯崩,安葬在大卫城的祖陵中,他的儿子希西家继位。亚哈斯其馀的事迹,都记在犹大列王纪上。

思高本王下16:20 後来亚述王发觉曷舍亚企图造反。原来曷舍亚曾派使者去见埃及王索阿,就不再向亚述王每年纳贡,所以亚述王将他拘捕,囚在监里。

文理本王下16:20 亚哈斯与列祖偕眠、同葬于大卫城、子希西家嗣位、

修订本王下16:20 亚哈斯与他祖先同睡, 与他祖先同葬在大卫城,他儿子希西家接续他作王。

KJV 英王下16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

NIV 英王下16:20 Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Hezekiah his son succeeded him as king.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录