您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王玛拿西

1玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。

2玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。

3重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;

4在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”

5他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,

6并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,

7又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

8以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”

9他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。

10耶和华藉他仆人众先知说:

11“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里。

12所以耶和华以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。

13我必用量撒马利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。

14我必弃掉所余剩的子民(注:原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。

15是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”

16玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。

17玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,都写在犹大列王记上。

18玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。

19亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

犹大国王亚们

20亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。

21行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像,

22离弃耶和华他列祖的 神,不遵行耶和华的道。

23亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

24但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。

25亚们其余所行的事,都写在犹大列王记上。

26亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。

提要:1 玛拿西统治犹大。3 他狂热敬拜偶像的恶行。10 他的邪恶行为引起了攻击犹大使之遭灾的预言。17 亚们接续他作王。19 亚们的邪恶统治。23 亚们被他的臣仆杀死,国民杀了那些凶手,立他的儿子约西亚为王。


犹大国王玛拿西

王下21:1 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。

【本会注释】

玛拿西。关于玛拿西的即位和统治见第88页。

协西巴。字面上是,“我所喜悦的。”按照犹太人的传统说法,她是先知以赛亚的女儿。我们不用过于关注这一点。这个名字后来被用来称呼得以恢复的锡安(赛62:4)。


王下21:2 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。

【本会注释】

为恶的事。玛拿西有一个好父亲,但他却没有效法他的榜样。亚哈斯撒下的邪恶种子在这地百姓中间结出了罪孽的果实,现在希西家去世了,罪恶又占据了优势。


王下21:3 重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;

【本会注释】

重新建筑。希西家生前所结的善果大都被他儿子的恶行给抵消了。那些敬拜偶像、放纵、残忍而又迷信的仪式在希西家的时候都被禁止了,但现在又都死灰复燃。多神的崇拜得以恢复,人们又开始敬拜偶像,犹大偏行正路太远,它的罪孽快要满盈了。

为巴力筑坛。对巴力的崇拜在以色列非常普遍,亚她利雅(王下11:18)和亚哈斯(代下28:2)统治期间曾经盛行一时,现在犹大也陷入到这一邪恶的洪流中来。

天上的万象。这是指日、月、星辰。圣殿入口处摆放的日车和马(王下23:11)可以证明当时人们对太阳的崇拜。


王下21:4 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”

王下21:5 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,

王下21:6 并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;

【本会注释】

经火。那些邪恶的人好像特别钟情于这种献活人为祭的残忍风俗。亚哈斯曾用火焚烧他的儿子(王下16:3;代下28:3),这种残忍可憎的事在犹大国最后的岁月中屡次被当作一种突出的罪恶提到(耶7:31,32;19:2-6;32:35;结16:20;20:26;23:37)。

交鬼的行巫术的(直译为:通晓的灵)。对于希伯来人这种行为是以死刑来禁止的(利20:27)。


王下21:7 又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

【本会注释】

在殿内。玛拿西行可憎的事超过在他以先犹大的诸王。玛拿西在圣殿院内所立的可憎偶像后来被约西亚带到汲沦溪焚烧(王下23:6)。


王下21:8 以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”

王下21:9 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。

【本会注释】

比……列国更甚。巴勒斯坦异教的居民正是因为他们败坏的行为才被毁灭,但是现在上帝这立约的百姓在腐败可憎的偶像崇拜上却比他们更加堕落。肉体的放纵、凶杀流血、残酷压迫的事随着真信仰的贬黜和没落而大行其道了。犹大所犯之罪的可怕在于,他们离弃了他们自己纯洁的信仰和独一的真神上帝而去随从那些最腐败的崇拜形式和最低下不堪的偶像。


王下21:10 耶和华藉他仆人众先知说:

【本会注释】

众先知。与玛拿西同时代先知的身份都不能确定。以赛亚列在第一批为信仰受逼迫的人之中(见《知君》第三十二章)。


王下21:11 “因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里;

【本会注释】

亚摩利人。出现在这里的亚摩利人是代表古代的迦南各族(见创15:16;王上21:26;结16:3;摩2:9,10)。


王下21:12 所以耶和华以色列的上帝如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。

【本会注释】

听见的人无不耳鸣。见撒上3:11节和耶19:3节中相同的短语。


王下21:13 我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。

【本会注释】

撒玛利亚的准绳。上帝将要用他衡量撒玛利亚的标准来衡量耶路撒冷(见摩7:7-9;哀2:8),在他那里绝无偏私。既有邻国以色列的鉴戒在先,而犹大却没有吸取教训,这样后者所要承担的罪责就更大了。

如人擦盘。耶路撒冷在上帝的手中就像一个盘子,要被他彻底的擦净。希伯来文中并不存在“人”这个字,这句话的动词应该有一个更加通用的主语,“好像某人擦盘。”


王下21:14 我必弃掉所余剩的子民(原文作产业),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物;

【本会注释】

仇敌。见申28:36,37;赛42:22,24;耶30:15,16.


王下21:15 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”

【本会注释】

直到如今。耶和华已长久忍耐他的百姓。他待他们的恩典本是他们不配得的,他在他们本应遭受毁灭的时候一次又一次地饶恕他们,给他们悔改的机会和时间。


王下21:16 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。

【本会注释】

流许多无辜人的血。玛拿西不只满足于鼓励罪恶,他还不遗余力地阻挡良善。有很多决心效忠上帝的人现在都成了他恼恨的对象,通国的义人都受到逼迫。以赛亚,这么一个为真理和公义作坚强见证的人,被那些决意反对他曾为之辛苦操劳的政治和宗教改革的人残害致死(见《知君》第三十二章)。


王下21:17 玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪都写在犹大列王记上。

【本会注释】

其余的事。《列王纪》的作者遗漏了一些和玛拿西有关的很重要的细节,即,他如何被亚述王的官长所俘并被带到巴比伦,他如何在那里悔改并得返故国,以及他返回之后的宗教改革(代下33:11-19)。以撒巴顿将玛拿西列在向尼尼微运送木材的二十二个王之中。接续以撒巴顿作王的亚述巴尼帕也将他列在向自己进贡的二十二个王之中。

他所犯的罪。《列王纪》中关于玛拿西统治期间犯罪作恶细节的记述非常的少。例如他将自己的儿子献作活祭并且鼓励在欣嫩谷所行之可憎的事(代下33:6参看王下23:10)本卷书中都没有记载。很明显,就是他允许在圣殿旁边为娈童建造房屋(王下23:7),同样还是他,将约柜从圣殿中移出(代下35:3)。


王下21:18 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内;他儿子亚们接续他作王。

【本会注释】

自己宫院。没有记载说亚哈斯以前的犹大王被埋葬在犹大列王的坟墓中。

乌撒的园。玛拿西和他的儿子亚们都埋葬在这里(第26节)。关于这个地方没有更多可知的信息。它可能是一个王宫旁边的花园,原先属于一位叫乌撒的人,后来被买下当作皇家的坟地。


犹大国王亚们

王下21:19 亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

【本会注释】

亚们。玛拿西的这个儿子和埃及人太阳神亚们同名。玛拿西给他的儿子取这样一个名字好像显示他对埃及这个神明非常尊重。


王下21:20 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;

【本会注释】

为恶的事。玛拿西的背道深深地影响了他的儿子,使亚们的生活也充斥着罪恶,不受任何的约束。偶像崇拜在玛拿西统治的后半期曾经受到抑制(代下33:16),但现在它却又死灰复燃,重新取得了优势,罪恶的洪流再次席卷全地。像从前一样,肉体的放纵和宗教的堕落一同泛滥。约西亚时写作书卷的先知西番雅对当时的悲惨情形有一个形象的描述(番1:8,9;3:1-4)。


王下21:21 行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像,

王下21:22 离弃耶和华他列祖的上帝,不遵行耶和华的道。

【本会注释】

离弃耶和华……上帝。亚们好像是全然离弃了耶和华,再没有一点顾及。他拒绝像他的父亲一样在耶和华面前自卑,反倒犯罪“越犯越大”(代下33:23)。


王下21:23 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

【本会注释】

背叛他。这里并没有给出背叛的原因。这起刺杀的原因可能是宫廷的官员与王有些私人的仇怨,也可能是王极端的偶像崇拜所引起的反弹。不论是何种原因,这起背叛显示了人民对皇家政策的不满。


王下21:24 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。

【本会注释】

那些背叛……的人。这起刺杀被看作一种罪行,背叛者也由于民意得到了惩罚,我们从这样一个事实中找到了些许安慰。背叛者目的何在,经上并没有解释。有些人推测说,他们是想结束大卫家的统治,另立一个新的王朝。然而,这种说法却难以令人置信。因为如果是这样,约西亚将不得存活,他当时确是处在背叛者的权势之下。


王下21:25 亚们其余所行的事都写在犹大列王记上。

王下21:26 亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为“王国记”一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页表格),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

5) 约兰作以色列王 王下1:17-8:15

a.在犹大的约兰第二年,以色列的约兰作王 王下1:17,18

b.以利亚升天 王下2:1-11

c.以利沙继承以利亚 王下2:12-25

d.约兰在约沙法18年登基 王下3:1

e.约兰统治的罪恶 王下3:2,3

f.打败摩押人 王下3:4-27

g.以利沙的神迹 王下4:1-44

h.乃缦大麻疯痊愈 王下5:1-27

i.先知的门徒造房 王下6:1-7

j.叙利亚人因盲目而败退 王下6:8-23

k.撒玛利亚被叙利亚人围困 王下6:24-7:20

l.以利沙给哈薛的信息 王下8:1-15

6) 犹大的约兰王 王下8:16-24

7) 犹大的亚哈谢 王下8:25-29

3、从耶户到北部以色列国的灭亡 王下9:1-17:41

1) 耶户 王下9:1-10:36

a.耶户被膏为 王王下9:1-13

b.耶户杀约兰和亚哈谢 王下9:14-29

c.耶洗别被杀 王下9:30-37

d.耶户杀亚哈众子 王下10:1-17

e.耶户在以色列中灭了巴力 王下10:18-28

f.耶户作王的恶行 王下10:29-36

2) 亚他利雅 王下11:1-21

3) 犹大王约阿施 王下12:1-21

4) 以色列王约哈斯 王下13:1-9

5) 以色列王约阿施 王下13:10-25

a.约阿施的恶行及他与亚玛谢争战 王下13:10-13

b.以利沙之死 王下13:14-21

c.从叙利亚收复城池 王下13:22-25

6) 亚玛谢 王下14:1-22

7) 耶罗波安二世 王下14:23-29

8) 亚撒利雅 王下15:1-7

9) 撒迦利雅 王下15:8-12

10) 沙龙 王下15:13-15

11) 米拿现 王下15:16-22

12) 比加辖 王下15:23-26

13) 比加 王下15:27-31

14) 约坦 王下15:32-38

15) 亚哈斯 王下16:1-20

16) 何细亚 王下17:1-41

a.背叛亚述和撒玛利亚的陷落 王下17:1-6

b.导致灭亡的以色列之罪 王下17:7-23

c.撒玛利亚人混乱的崇拜 王下17:24-41

(三)从希西家到尼布甲尼撒毁灭耶路撒冷 王下:18:1-25:30

1、改革时期 王下18:1-20:21

希西家

a.希西家事奉上帝除掉偶像 王下18:1-12

b.西拿基立的进军 王下18:13-19:37

c.希西家重病被医好 王下20:1-11

d.比罗达巴拉但派来的使者 王下20:12-19

e.希西家的功迹 王下20:20,21

2、衰弱时期 王下21:1-26

1) 玛拿西 王下21:1-18

2) 亚扪 王下21:19-26

3、最后的改革 王下22:1-23:30

约西亚

a.修理圣殿 王下22:1-7

b.找到律法书 王下22:8-20

c.召集众长老 王下23:1,2

d.从犹大除掉偶像 王下23:3-20

e.守逾越节 王下23:21-23

f.约西亚广泛的改革 王下23:24-28

g.约西亚被尼哥杀害 王下23:29,30

4、最后的衰落和南部犹大王国的灭亡 王下23:31-25:30

1) 约哈斯 王下23:31-34

2) 约雅敬 王下23:35-24:7

3) 约雅斤 王下24:8-16

4) 西底家 王下24:17-25:21

a.西底家的罪恶统治 王下24:17-20

b.尼布甲尼撒攻取耶路撒冷,把百姓掳往巴比伦 王下25:1-21

5) 立基大利为省长 王下25:22-26

6) 约雅斤被释放王 下25:27-30

和合本王下21:1 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。

拼音版王下21:1 Mǎnáxī dēng jī de shíhou nián shí èr suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng wǔ shí wǔ nián. tā mǔqin míng jiào xié Xībā.

吕振中王下21:1 玛拿西登极的时候十二岁;他在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。

新译本王下21:1 玛拿西登基的时候是十二岁;他在耶路撒冷作王五十五年,他的母亲名叫协西巴。

现代译王下21:1 玛拿西十二岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了五十五年。他的母亲名协西巴。

当代译王下21:1 玛拿西登基时十二岁,在耶路撒冷执政五十五年,他的母亲名叫协西巴。

思高本王下21:1 默纳舍登极时才十二岁,在耶咯撒冷做王五十五年,他的母亲名 叫赫斐漆巴。

文理本王下21:1 玛拿西即位时、年十有二、在耶路撒冷为王、历五十五年、其母名协西巴、

修订本王下21:1 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。

KJV 英王下21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.

NIV 英王下21:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother's name was Hephzibah.

和合本王下21:2 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。

拼音版王下21:2 Mǎnáxī xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xiàofǎ Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián gǎn chū de waìbāngrén suǒ xíng ke zēng de shì.

吕振中王下21:2 玛拿西行永恒主所看为坏的事,照永恒主从以色列人面前所赶出的外国人所行可厌恶的事去行。

新译本王下21:2 他行耶和华看为恶的事,好像耶和华在以色列人面前赶走的民族所行的可憎恶的事。

现代译王下21:2 玛拿西做了上主看为邪恶的事,仿效上主在他子民推进时赶走的原住民那可恶行为。

当代译王下21:2 他行主眼中看为邪恶的事,效法主在以色列人面前驱逐出去的民族所行的可憎之事。

思高本王下21:2 他行了上主视为恶的事,仿效上主从以色列子民前所驱逐的 异民所行的可耻之事,

文理本王下21:2 玛拿西行耶和华所恶、效异邦可憎之事、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、

修订本王下21:2 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。

KJV 英王下21:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

NIV 英王下21:2 He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

和合本王下21:3 重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;

拼音版王下21:3 Chóngxīn jiànzhù tā fù Xīxījiā suǒ huǐhuaì de qiū tán, yòu wèi bā lì zhú tán, zuò yà she là xiàng, xiàofǎ Yǐsèliè wáng yà hā suǒ xíng de, qie jìngbaì shìfèng tiān shàng de wàn xiàng.

吕振中王下21:3 他重新建筑了他父亲希西家所毁坏的邱坛,又为外国神巴力立了几座祭坛,又造了一根亚舍拉神木,像以色列王亚哈所行的,并且敬拜事奉了天上的万象。

新译本王下21:3 他重新建造邱坛,就是他父亲希西家所拆毁的;又为巴力建立祭坛,做亚舍拉,好像以色列王亚哈所做的,并且敬拜事奉天上的万象。

现代译王下21:3 他重新建造他父亲希西家所拆毁的山丘上神庙,又筑祭坛拜巴力,造亚舍拉女神的像,也拜星辰。

当代译王下21:3 他在山上重建父亲希西家所拆毁的神庙,为巴力重筑祭坛,又效法以色列王亚哈造亚舍拉女神像;他又在耶路撒冷的圣殿里竖立外族人所敬拜的日、月和星辰的祭坛;

思高本王下21:3 重建了他父亲希则克雅所拆毁的高丘,为巴耳建立 了祭坛,制造了木偶,像以色列王阿哈布所作的一样,且崇拜敬奉天上的万 象,

文理本王下21:3 复建其父希西家所毁之崇邱、为巴力建坛、作木偶、效以色列王亚哈所为、又崇拜天象、而奉事之、

修订本王下21:3 他重新建筑他父亲希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,造亚舍拉,效法以色列王亚哈所行的,敬拜天上的万象,事奉它们。

KJV 英王下21:3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.

NIV 英王下21:3 He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.

和合本王下21:4 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”

拼音版王下21:4 Zaì Yēhéhuá diàn yǔ zhōng zhú tán. Yēhéhuá céng zhǐ zhe zhè diàn shuō, wǒ bì lì wǒde míng zaì Yēlùsǎleng.

吕振中王下21:4 他竟又在永恒主殿中为外族的神筑了祭坛;这殿就是永恒主曾指着说∶「我必立我名在耶路撒冷」的。

新译本王下21:4 他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。”

现代译王下21:4 他在上主吩咐应该敬拜上主的圣殿里面造了异教祭坛,

当代译王下21:4 他在山上重建父亲希西家所拆毁的神庙,为巴力重筑祭坛,又效法以色列王亚哈造亚舍拉女神像;他又在耶路撒冷的圣殿里竖立外族人所敬拜的日、月和星辰的祭坛;

思高本王下21:4 虽然上主曾指着圣殿说过:「我要将我的名建立在耶路撒冷。」但他 仍在上主的殿内建立了一些祭坛,

文理本王下21:4 在耶和华室建坛、昔耶和华指此室而言曰、我必寄我名于耶路撒冷、

修订本王下21:4 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:"我必立我的名在耶路撒冷。"

KJV 英王下21:4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.

NIV 英王下21:4 He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my Name."

和合本王下21:5 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,

拼音版王下21:5 Tā zaì Yēhéhuá diàn de liǎng yuàn zhōng wèi tiān shàng de wàn xiàng zhú tán,

吕振中王下21:5 玛拿西在永恒主之殿的两院中为天上的万象筑了祭坛。

新译本王下21:5 他又在耶和华殿的两院中为天上的万象建造祭坛。

现代译王下21:5 又在圣殿的两个院子里造了拜星辰的祭坛。

当代译王下21:5 他在山上重建父亲希西家所拆毁的神庙,为巴力重筑祭坛,又效法以色列王亚哈造亚舍拉女神像;他又在耶路撒冷的圣殿里竖立外族人所敬拜的日、月和星辰的祭坛;

思高本王下21:5 又在上主殿宇的两庭院内,为天上万像 建立了祭坛;

文理本王下21:5 又在耶和华室二院中、为天象建坛、

修订本王下21:5 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,

KJV 英王下21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

NIV 英王下21:5 In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts.

和合本王下21:6 并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,

拼音版王下21:6 Bìng shǐ tāde érzi jīng huǒ, yòu guān zhào, yòng fǎshù, lì jiāo guǐ de hé xíng wū shù de, duō xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, re dòng tāde nùqì.

吕振中王下21:6 并将他的儿子用火烧献为祭(或译∶并且使他的儿子经过火而献为祭),又算命,又观兆头,又行交鬼的事和巫术;多行永恒主所看为坏的事、而惹他发怒。

新译本王下21:6 他又把他的儿子用火烧为祭,并且算命、观兆,交鬼和行巫术;多行耶和华看为恶的事,惹他发怒。

现代译王下21:6 他把自己的儿子烧献了,又行占卜、巫术,求问算命的、通灵的。他大大犯罪,敌对上主,激发上主的忿怒。

当代译王下21:6 他并且把自己的一个儿子,当作燔祭献给外族的假神;他行巫术、作占卜、结交灵媒和巫师,无恶不作,使主大为震怒。

思高本王下21:6 使自己的儿子经火献神,行占卜邪术,立招魂师和术士,不 断行上主视为恶的事,惹上主发怒。

文理本王下21:6 并使其子经火、用卜筮、行邪术、与凭鬼者及巫觋交、多行耶和华所恶、以激其怒、

修订本王下21:6 并使他的儿子经火,又观星象,行法术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。

KJV 英王下21:6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

NIV 英王下21:6 He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

和合本王下21:7 又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

拼音版王下21:7 Yòu zaì diàn neì lì diāokè de yà she là xiàng. Yēhéhuá céng duì Dàwèi hé tā érzi Suǒluómén shuō, wǒ zaì Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng suǒ xuǎnzé de Yēlùsǎleng hé zhè diàn, bì lì wǒde míng, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中王下21:7 又将他所造的亚舍拉神木的雕像立在圣殿中;这殿却是永恒主曾对大卫和大卫儿子所罗门指着说∶「是在这殿、并在我从以色列众族派中所选择的耶路撒冷、我要立我的名到永远的。

新译本王下21:7 他又把自己所做的亚舍拉雕像安放在圣殿中,耶和华曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿说:“我要在这殿和我从以色列众支派中拣选的耶路撒冷,立我的名,直到永远。

现代译王下21:7 他把亚舍拉女神的像放在圣殿里面。论到圣殿,上主曾对大卫和他的儿子所罗门说:「耶路撒冷的圣殿就是我从以色列十二支族的土地中选出来、要作敬拜我的地方的。

当代译王下21:7 他更在圣殿中安放雕刻的女神像亚舍拉,就是主曾对大卫和所罗门说:“我曾把我的名永远立在耶路撒冷的殿中,耶路撒冷是我在以色列各族各城中所拣选出来的。

思高本王下21:7 他又将自己制造的阿舍辣雕像,安放 在上主的殿内,虽然上主论及这殿曾对达味的儿子撒罗满说:「我要在这殿 内,和我在以色列各支派所选出的耶路撒冷立我的名,直到永远;

文理本王下21:7 又于耶和华室、置所造之亚舍拉雕像、昔耶和华谕大卫、及其子所罗门曰、此室与耶路撒冷、乃我于以色列支派中所简者、必永寄我名于其中、

修订本王下21:7 他又把自己所造的亚舍拉雕像立在殿内,耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:"我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

KJV 英王下21:7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:

NIV 英王下21:7 He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the LORD had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.

和合本王下21:8 以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移,离开我所赐给他们列祖之地。”

拼音版王下21:8 Yǐsèliè rén ruò jǐn shǒu zūnxíng wǒ yīqiè suǒ fēnfu tāmende, hé wǒ púrén Móxī suǒ fēnfu tāmende yīqiè lǜfǎ, wǒ jiù bú zaì shǐ tāmen nuó yí líkāi wǒ suǒ cìgei tāmen lièzǔ zhī dì.

吕振中王下21:8 只要以色列人谨慎遵行、照我所吩咐他们的一切事、和我仆人摩西所吩咐他们守的一切律法,那么我就不再使以色列人的脚流离飘荡、离开我所赐给他们列祖的土地。」

新译本王下21:8 只要以色列人谨守遵行我吩咐他们的一切,就是我的仆人摩西吩咐他们的一切律法,我必不会再使他们的脚离开我赐给他们祖先的土地,流离飘荡。”

现代译王下21:8 如果以色列人民听从我的诫命,遵守我仆人摩西颁给他们的法律,我一定不让他们从我赐给他们祖宗的这块土地上被赶走。」

当代译王下21:8 只要以色列人遵行我藉着摩西交给他们的诫命,我就永远不会再把他们从他们祖先的这地上赶出去。”

思高本王下21:8 只要以 色列谨守遵行我所吩咐他们的一切,及我仆人梅瑟所吩咐他们的一切法律, 我决不再使以色列人的脚,离开我赐与他们祖先的土地。」

文理本王下21:8 如以色列人谨守遵行我命、及我仆摩西所命之法律、则我不复使之流离、去我赐其列祖之地、

修订本王下21:8 只要以色列人谨守遵行我一切所吩咐的和我仆人摩西所吩咐的一切律法,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。"

KJV 英王下21:8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.

NIV 英王下21:8 I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them."

和合本王下21:9 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。

拼音版王下21:9 Tāmen què bù tīng cóng. Mǎnáxī yǐnyòu tāmen xíng è, bǐ Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ miè de liè guó gèng shén.

吕振中王下21:9 然而他们却不听从;而玛拿西竟迷惑了他们去行坏事、比永恒主从以色列人面前所除灭的外国人更坏。

新译本王下21:9 但是他们没有听从。玛拿西引诱他们去作坏事,比耶和华从以色列人面前消灭的外族人更厉害。

现代译王下21:9 可是犹大人民不听从上主的命令。玛拿西领他们犯罪,比上主从他子民面前赶出去的原住民所犯的罪还要严重。

当代译王下21:9 可是以色列人却不肯听从。玛拿西引诱他们去行恶事,他们所做的,甚至比主在以色列人面前所毁灭的各族更甚。

思高本王下21:9 但是,他们却 不听从,甚至默纳舍诱惑他们行恶,甚於上主由以色列子民前所消灭的那些 民族。

文理本王下21:9 惟彼不听、玛拿西又诱之、致其作恶、较耶和华在以色列人前、所灭之族尤甚、

修订本王下21:9 他们却不听从,并且玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。

KJV 英王下21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.

NIV 英王下21:9 But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.

和合本王下21:10 耶和华藉他仆人众先知说:

拼音版王下21:10 Yēhéhuá jiè tā púrén zhòng xiānzhī shuō,

吕振中王下21:10 永恒主由他仆人神言人们经手、讲话说∶

新译本王下21:10 于是耶和华借着他的仆人众先知说:

现代译王下21:10 主藉着他仆人—先知们说:

当代译王下21:10 於是主藉着先知宣告说:

思高本王下21:10 为此,上主藉他的仆人先知警告说:「

文理本王下21:10 耶和华藉其仆诸先知曰、

修订本王下21:10 耶和华藉他仆人众先知说:

KJV 英王下21:10 And the LORD spake by his servants the prophets, saying,

NIV 英王下21:10 The LORD said through his servants the prophets:

和合本王下21:11 “因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里。

拼音版王下21:11 Yīn Yóudà wáng Mǎnáxī xíng zhèxie ke zēng de è shì bǐ xiānqián Yàmólìrén suǒ xíng de gèng shén, shǐ Yóudà rén baì tāde ǒuxiàng, xiàn zaì zuì lǐ.

吕振中王下21:11 「因为犹大王玛拿西行这些可厌恶的事、比他以前的亚摩利人一切所行的更坏,并且用他的偶像使犹大人犯了罪;

新译本王下21:11 “因为犹大王玛拿西所作这些可憎恶的事,比在他以前的亚摩利人所行的恶更坏,并且以他的偶像使犹大人犯罪。

现代译王下21:11 「玛拿西王做了这些可恶的事,比迦南人所做的还坏;他以偶像引犹大人民犯罪。

当代译王下21:11 “因为玛拿西王作了这些邪恶的事,比以前住在这里的亚摩利人还甚,又因为他引诱人去敬拜假神,

思高本王下21:11 因为犹太王默纳舍行 了这些可耻的事,甚於他以前的阿摩黎人所行的,以自己的神像引犹太犯罪 。

文理本王下21:11 因犹大王玛拿西行此可憎之事、较亚摩利人作恶尤甚、使犹大人因其偶像而陷于罪、

修订本王下21:11 "因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的一切更坏,使犹大人拜偶像,陷入罪里,

KJV 英王下21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:

NIV 英王下21:11 "Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.

和合本王下21:12 所以耶和华以色列的 神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。

拼音版王下21:12 Suǒyǐ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ bì jiàng huò yǔ Yēlùsǎleng hé Yóudà, jiào yīqiè tīngjian de rén wú bù er wū.

吕振中王下21:12 因此永恒主以色列的上帝这么说∶「看吧,我必降这么大的灾祸于耶路撒冷和犹大,以致凡听见的人耳朵都会颤动的。

新译本王下21:12 所以,耶和华以色列的 神这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。

现代译王下21:12 因此,我—上主、以色列的上帝要降灾祸给耶路撒冷和犹大,使每一个听见这事的人都吓呆。

当代译王下21:12 所以,我要在耶路撒冷和犹大降下大灾难,凡听见这事的人,都要恐惧颤惊。

思高本王下21:12 所以上主以色列的天主这样说:看,我要使这样的灾祸降在耶路撒冷 和犹太,使听见的人两耳都要齐鸣。

文理本王下21:12 故以色列之上帝耶和华云、我必降祸于耶路撒冷及犹大、使凡闻之者、两耳必震、

修订本王下21:12 所以耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必降祸于耶路撒冷和犹大,凡听见的人都必双耳齐鸣。

KJV 英王下21:12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

NIV 英王下21:12 Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.

和合本王下21:13 我必用量撒马利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。

拼音版王下21:13 Wǒ bì yòng liáng sǎ Mǎlìyà de zhún shéng hé yà hā jiā de xiàn tuó là zaì Yēlùsǎleng shàng, bì cā jìng Yēlùsǎleng, rú rén cā pán, jiāng pán dào kòu.

吕振中王下21:13 我必用量撒玛利亚的准绳、和测亚哈家的线铊拉在耶路撒冷之上;我必抹擦耶路撒冷,如同人擦抹盘子一样;抹擦完了,就将正面倒转过来。

新译本王下21:13 我要用量度撒玛利亚的准绳和测试亚哈家的铅锤,测量耶路撒冷;我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完了,就把盘子翻转过来。

现代译王下21:13 我要惩罚耶路撒冷,像我惩罚撒马利亚一样,像我惩罚以色列王亚哈和他的后代一样。我要清除耶路撒冷的居民,像人擦乾净盘子,把它翻过来。

当代译王下21:13 我要使以色列王攻占耶路撒冷,使耶路撒冷的一切荡然无存,就像人抹净碟子,又扣过来一样。

思高本王下21:13 我要用测量撒玛黎雅的绳索,和测 量阿哈布家的铅锤,来测量耶路撒冷,要擦净耶路撒冷如同人擦净盘子一样 ,擦净之後,就翻过来;

文理本王下21:13 我将以量撒玛利亚之绳、平亚哈家之准、施于耶路撒冷、且拭耶路撒冷、如人拭盂而覆之、

修订本王下21:13 我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。

KJV 英王下21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.

NIV 英王下21:13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.

和合本王下21:14 我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。

拼音版王下21:14 Wǒ bì qì diào suǒ yú shèng de zǐmín ( yuánwén zuò chǎnyè ), bǎ tāmen jiāo zaì chóudí shǒu zhōng, shǐ tāmen chéngwéi yīqiè chóudí lǔlǜe zhī wù.

吕振中王下21:14 我必丢弃我产业的余剩之民,把他们交在他们的仇敌手中,使他们成为一切仇敌所掳掠抢劫的;

新译本王下21:14 我要舍弃我的产业的余民,把他们交在他们的仇敌手上;他们要成为他们的仇敌的掠物和战利品。

现代译王下21:14 我要丢弃那些还残存的人民,把他们交给仇敌,仇敌要征服他们,掠夺他们的土地。

当代译王下21:14 我也要撇弃我子民中剩下来的少数,把他们交给敌人,

思高本王下21:14 我要抛弃作我产业的遗民,将他们交於敌人手 中,使他们成为一切敌人的掠物与胜利品。

文理本王下21:14 亦必弃我遗民、付于敌手、使为敌人虏掠劫夺、

修订本王下21:14 我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,

KJV 英王下21:14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;

NIV 英王下21:14 I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes,

和合本王下21:15 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”

拼音版王下21:15 Shì yīn tāmen zì cóng lièzǔ chū Aijí zhídào rújīn, cháng xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de shì, re dòng wǒde nùqì.

吕振中王下21:15 是因为自从他们列祖出埃及的日子直到今日、他们都行了我所看为坏的事、来惹我发怒。」

新译本王下21:15 因为自从他们的祖先从埃及出来的那天,直到今日,他们一直行我看为恶的事,惹我发怒。’”

现代译王下21:15 我要这样对待我的子民;因为他们得罪我,激起我的忿怒。从他们的祖宗出埃及到现在,他们都是这样。」

当代译王下21:15 因为他们行了极邪恶的事,从我领他们的祖先出埃及的日子,他们就不断惹动我的怒气,直到今天。”

思高本王下21:15 因为他们自从他们的祖先出 离埃及那一天,直到今日,行了我视为恶的事,使我发怒。」

文理本王下21:15 因其行我所恶、激我之怒、自其列祖出埃及、以迄于今、○

修订本王下21:15 因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。"

KJV 英王下21:15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

NIV 英王下21:15 because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."

和合本王下21:16 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。

拼音版王下21:16 Mǎnáxī xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, shǐ Yóudà rén xiàn zaì zuì lǐ, yòu liú xǔduō wúgū rén de xuè, chōngmǎn le Yēlùsǎleng, cóng zhèbiān zhídào nàbiān.

吕振中王下21:16 不但如此,玛拿西还流了无辜之血非常之多,以致耶路撒冷、从这边到那边都满了血;此外还有他所的罪,就是使犹大人犯了罪、而行永恒主所看为坏的那事。

新译本王下21:16 此外,玛拿西又流了许多无辜人的血,耶路撒冷,从这边直到那边,都满了血。这还是在他使犹大人犯罪,去行耶和华看为恶的事那罪之外。

现代译王下21:16 玛拿西杀了许多无辜的人民,使耶路撒冷的街道流满了血;他又领犹大人民拜偶像,使他们做上主看为邪恶的事。

当代译王下21:16 玛拿西除了引诱犹大人拜假神以外,还杀了不少无辜的人,使耶路撒冷满城都是腥风血雨。

思高本王下21:16 默纳舍 除了使犹大陷於罪恶,行了上主视为恶的事以外,还流了许多无辜者的血, 使耶路撒冷流成河,从这边流到那边。

文理本王下21:16 玛拿西行耶和华所恶、陷犹大人于罪、此外、又多流无辜之血、遍满耶路撒冷四境、

修订本王下21:16 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大陷入罪里,又流许多无辜人的血,直到这血充满了耶路撒冷,从这边到那边。

KJV 英王下21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.

NIV 英王下21:16 Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end--besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the LORD.

和合本王下21:17 玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,都写在犹大列王记上。

拼音版王下21:17 Mǎnáxī qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de hé tā suǒ fàn de zuì dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下21:17 玛拿西其余的事,凡他所行的、和他所犯的罪、不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下21:17 玛拿西其余的事迹和他所行的一切,以及他所犯的众罪,不是都记录在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下21:17 玛拿西其他的事迹,包括他所犯的罪,一一记载在犹大列王史上。

当代译王下21:17 玛拿西其他的恶行,全都记录在犹大列王纪上。

思高本王下21:17 默纳舍其馀的事迹,他行的一切 ,所犯的罪恶,都记载在犹大列王实录上。

文理本王下21:17 玛拿西其余事迹、凡其所行、及其所犯之罪、俱载于犹大列王纪、

修订本王下21:17 玛拿西其余的事,凡他所做的和他所犯的罪,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下21:17 As for the other events of Manasseh's reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下21:18 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。

拼音版王下21:18 Mǎnáxī yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì zìjǐ gōng yuàn Wūsǎ de yuán neì. tā érzi Yàmén jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下21:18 玛拿西跟他列祖一同长眠,埋葬在自己宫院的园中、在乌撒的园子里;他儿子亚们接替他作王。

新译本王下21:18 玛拿西和他的祖先一同长眠,葬在他宫中的花园、乌撒的花园里;他的儿子亚们接续他作王。

现代译王下21:18 玛拿西死了,葬在王宫园子里,就是乌撒的庭院内。他的儿子亚们继承他作王。

当代译王下21:18 他死后葬在自己乌撒的宫园内,由他的儿子亚们继承王位。

思高本王下21:18 默纳舍与他的列祖同眠,埋 葬在王宫花园,即乌匝花园 ;他的儿子阿孟继位为王。

文理本王下21:18 玛拿西与列祖偕眠、葬于己宫之园、即乌撒园、子亚们嗣位、○

修订本王下21:18 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。

KJV 英王下21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

NIV 英王下21:18 Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.

和合本王下21:19 亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

拼音版王下21:19 Yàmén dēng jī de shíhou nián èr shí èr suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng Er nián. tā mǔqin míng jiào mǐ shū lì mì, shì yuē tí bā rén hā lǔ sī de nǚér.

吕振中王下21:19 亚们登极的时候二十二岁;他在耶路撒冷作王有二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

新译本王下21:19 亚们登基时是二十二岁;他在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,来自约提巴,是哈鲁斯的女儿。

现代译王下21:19 亚们二十二岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了两年。他的母亲叫米舒利密,是约提巴城哈鲁斯的女儿。

当代译王下21:19 亚们登基时二十二岁,在耶路撒冷执政两年;他母亲米舒利密是约提巴人哈鲁斯的女儿。

思高本王下21:19 阿孟登极时, 年二十二岁,在耶路撒冷作王两年;他的母亲名叫默叔肋默,是约特巴人哈 鲁兹的女儿。

文理本王下21:19 亚们即位时、年二十有二、在耶路撒冷为王、凡历二年、其母名米舒利密、约提巴人哈鲁斯女也、

修订本王下21:19 亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

KJV 英王下21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.

NIV 英王下21:19 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother's name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah.

和合本王下21:20 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。

拼音版王下21:20 Yàmén xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, yǔ tā fùqin Mǎnáxī suǒ xíng de yíyàng.

吕振中王下21:20 亚们行永恒主所看为坏的事,像他父亲玛拿西所行的一样。

新译本王下21:20 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。

现代译王下21:20 亚们跟他父亲玛拿西一样做了上主看为邪恶的事。

当代译王下21:20 亚们登基时二十二岁,在耶路撒冷执政两年;他母亲米舒利密是约提巴人哈鲁斯的女儿。

思高本王下21:20 他行了上主认为视为恶的事。全像他父亲所行的一样;

文理本王下21:20 亚们行耶和华所恶、如其父玛拿西所为、

修订本王下21:20 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。

KJV 英王下21:20 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.

NIV 英王下21:20 He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done.

和合本王下21:21 行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像,

拼音版王下21:21 Xíng tā fùqin yīqiè suǒ xíng de, jìngfèng tā fùqin suǒ jìngfèng de ǒuxiàng,

吕振中王下21:21 他走他父亲始终所走的路;事奉他父亲所事奉的偶像,而敬拜它们;

新译本王下21:21 他跟随他父亲所行的一切道路,服事他父亲所服事的偶像,敬拜它们。

现代译王下21:21 他仿效他父亲的行为,拜他父亲所拜的偶像。

当代译王下21:21 亚们效法父亲玛拿西,行主眼中看为邪恶的事,拜同样的假神,

思高本王下21:21 走了他父亲所走的的路,事奉敬拜了他父亲所事奉的偶像,

文理本王下21:21 循其父所行之道、事其父所事之偶像、而崇拜之、

修订本王下21:21 他行他父亲一切所行的道,事奉他父亲所事奉的偶像,敬拜它们,

KJV 英王下21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:

NIV 英王下21:21 He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them.

和合本王下21:22 离弃耶和华他列祖的 神,不遵行耶和华的道。

拼音版王下21:22 Lí qì Yēhéhuá tā lièzǔ de shén, bù zūnxíng Yēhéhuá de dào.

吕振中王下21:22 他离弃了永恒主他列祖的上帝,不走永恒主的道路。

新译本王下21:22 他离弃耶和华他祖先的 神,不跟随耶和华的道路。

现代译王下21:22 他弃绝上主—他祖先的上帝,不遵从上主的诫命。

当代译王下21:22 他又离弃自己祖先所信奉的主,不遵行主的道。

思高本王下21:22 离弃了 上主他祖先的天主,未随上主的道路。

文理本王下21:22 离弃其列祖之上帝耶和华、不遵行耶和华之道、

修订本王下21:22 离弃耶和华-他列祖的上帝,不遵行耶和华的道。

KJV 英王下21:22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

NIV 英王下21:22 He forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.

和合本王下21:23 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

拼音版王下21:23 Yàmén wáng de chénpú beìpàn tā, zaì gōng lǐ shā le tā.

吕振中王下21:23 于是亚们的臣仆反叛了王,在王宫里弑杀了王。

新译本王下21:23 亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。

现代译王下21:23 亚们的臣仆反叛他,在王宫刺杀了他。

当代译王下21:23 他的臣仆密谋造反,在王宫中把他弑杀了。

思高本王下21:23 阿孟臣仆共谋造反,在宫内将君 王杀了;

文理本王下21:23 亚们之臣谋叛、弑之于其宫、

修订本王下21:23 亚们的臣仆背叛他,在宫里杀了王。

KJV 英王下21:23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

NIV 英王下21:23 Amon's officials conspired against him and assassinated the king in his palace.

和合本王下21:24 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。

拼音版王下21:24 Dàn guó mín shā le nàxiē beìpàn Yàmén wáng de rén, lì tā érzi Yuēxīyà jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下21:24 但是国中之民却击杀所有反叛亚们王的人。国中之民就立他儿子约西亚接替他作王。

新译本王下21:24 可是国民却击杀了所有阴谋背叛亚们王的人。国民立了他的儿子约西亚接续他作王。

现代译王下21:24 犹大人民把行刺亚们的人杀了,立亚们的儿子约西亚继承他作王。

当代译王下21:24 人民把所有谋反的人都正了法,就拥立王子约西亚为王。

思高本王下21:24 但地方的人民起来,杀了所有反叛阿孟王的人,立了他的儿子 约史雅继位为王。

文理本王下21:24 国人尽杀凡叛亚们王者、立其子约西亚继之为王、

修订本王下21:24 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。

KJV 英王下21:24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

NIV 英王下21:24 Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.

和合本王下21:25 亚们其余所行的事,都写在犹大列王记上。

拼音版王下21:25 Yàmén qíyú suǒ xíng de shì dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下21:25 亚们其余的事,凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下21:25 亚们其余的事迹,就是他所行的一切,不是都记在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下21:25 亚们其他的事迹一一记载在犹大列王史上。

当代译王下21:25 亚们王其馀的所作所为都记录在犹大列王纪上。

思高本王下21:25 阿孟所作的其它事迹,都记载在犹大列王实录上。

文理本王下21:25 亚们其余所行之事、俱载于犹大列王纪、

修订本王下21:25 亚们其余所做的事,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下21:25 As for the other events of Amon's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下21:26 亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。

拼音版王下21:26 Yàmén zàng zaì Wūsǎ de yuán neì zìjǐ de fùnmù lǐ. tā érzi Yuēxīyà jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下21:26 人将他埋葬在乌撒的园子、他自己的坟墓里;他儿子约西亚接替他作王。

新译本王下21:26 他葬在乌撒园里他自己的坟墓中;他的儿子约西亚接续他作王。

现代译王下21:26 亚们葬在乌撒的庭院内,自己的坟墓里。他的儿子约西亚继承他作王。

当代译王下21:26 他死后葬在乌撒的宫园内,他的儿子约西亚继位为王。

思高本王下21:26 他也葬在乌匝花园内自己的坟墓 ;他的儿子约史雅继位为王。

文理本王下21:26 亚们葬于己墓、在乌撒园、子约西亚嗣位、

修订本王下21:26 亚们葬在乌撒园内自己的坟墓里,他儿子约西亚接续他作王。

KJV 英王下21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

NIV 英王下21:26 He was buried in his grave in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录