您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王后亚他利雅

1亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。

2但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。

3约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年,亚她利雅篡了国位。

4第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(注:或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

5吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;

6三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。

7你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王,

8各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

9众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。

10祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

11护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

12祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”

13亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

14看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

15祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

16众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

耶何耶大的改革

17耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。

18于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,

19又率领百夫长和迦利人(注:或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。

20国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

21约阿施登基的时候年方七岁。

提要:1 约阿施的姑妈约示巴将他从亚她利雅对王室的屠杀中救出来,将他在上帝的殿里藏了六年。4 耶何耶大发命令给军官,在第七年膏约阿施作王。13 亚她利雅被杀。17 耶何耶大恢复对上帝的崇拜。


犹大国王后亚他利雅

王下11:1 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。

【本会注释】

亚她利雅。以色列王约兰被杀(王下9:24,27)后不久亚哈谢就死于耶户之手。耶户即位的时间早于亚她利雅在犹大登基,尽管中间相隔非常短,也许只有几天或几个星期。为何关于耶户即位(王下9:12,13)的叙述要早于亚她利雅(王下11:1-3),这件事实是否有什么特别重要的意义还不能确定(见第145页)。耶户在导致他作王的那件事中就被描述取得了优势(王下9:1-11),考虑到这个事实,《列王纪下》的作者为了保持叙述的连贯性很自然地就先记述了耶户作王的宣告(见创25:19;27:1;35:29;出16:33,35;18:25节的注释)。如果先介绍亚她利雅会打断记述的连贯性。

王室。亚她利雅似乎是继承了她母亲耶洗别狂躁、嗜血的精神。作为约兰的妻子和亚哈谢的母亲,在这两个王统治期间她可能左右着国家的政策。以色列的影响在这一时期给犹大留下了深深的烙印(王下8:18,27)。现在亚她利雅要起来独掌大权了。以色列所有亲属的被杀对她来说是个严重的打击。在犹大方面还未对她采取任何行动之前她先出手了。她认为她必须要将大卫的后裔全部除灭。


王下11:2 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。

【本会注释】

约示巴。约示巴可能是亚哈谢同父异母的妹妹。她是大祭司耶何耶大的妻子(代下22:11)。

那被杀的。约阿施并不是从那些被杀之人的尸体中被救出来的,他是从那些注定遭劫的王子中提前被救出来的。

在卧房里。这里指的不是王宫,而是圣殿区域中祭司住的地方。耶何耶大很难将孩子藏在宫中,因为那里的一切都处在太后的耳目监视之下。但在圣殿的范围之内他就拥有更大的控制力了。


王下11:3 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年;亚他利雅篡了国位。

【本会注释】

亚她利雅篡了国位。关于亚她利雅统治的记载非常简短。可能是她的所作所为遭人唾弃,因此希伯来记述历史的人没有就她的统治留下太多的详情细节。然而,通过王下12:5-14节和11:18节与代下24:7节的对比,我们可以清楚地发现,亚她利雅曾努力在全国消灭对耶和华的敬拜而建立独一的巴力崇拜。圣殿中的侍奉似乎已经停止,圣殿本身也疏于维护修理,几近荒凉了。先前圣殿中用于敬拜耶和华的神圣器皿在那个时候,毫无疑问,被巴力的祭司们拿去了。


王下11:4 第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作:亲兵)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

【本会注释】

第七年。很明显这是指亚她利雅统治的第七年。这里提到的终结她统治的起义发生在“第七年,”后来又提到她下面的一位王约阿施在耶户七年(王下12:1)登基作王很明显地说明了这一点。

耶何耶大。大祭司耶何耶大一定是个威严可敬的老人,此时他的年龄大概有一百岁。他一生的年月是一百三十岁。他是在约阿施的统治结束之前去世的(代下24:15,17),而约阿施作王的时间是四十年(王下12:1)。从以前各王统治年限来看,耶何耶大出生的时间不会晚于罗波安作王的早期,而他也很有可能是在所罗门统治时期出生的。他历经百年,见证了自己国家沧桑多变的历史。

众百夫长。这里字面上应作,“迦利人和护卫兵的百夫长。”代下23:1节中提到了这些人中五个人的名字。迦利人可能是外国的士兵,被雇佣在犹大作皇家卫队,类似于基利提人(见撒上30:14;撒下8:18;15:18;20:7,23;王上1:38,44;代上18:17)。使用雇佣兵在古代的东方国家中非常普遍。耶何耶大秘密请来会商的众百夫长好像是皇家卫队的首领们。凭借这一勇敢的举措耶何耶大确保了他计划的成功,因为他使这些军官们站在了自己一边,而这些皇家卫队军官的责任就是保护真正的国王。

王的儿子。耶何耶大将亚哈谢的儿子约阿施指给护卫兵的众百夫长看,这个孩子是犹大合法的君王,也是这些百夫长和他们的下属义不容辞要保护的人。


王下11:5 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫,

【本会注释】

吩咐他们。耶何耶大吩咐宫廷的护卫们要尽自己最大的力量保护王。

安息日。有人认为安息日被选作新王登基的日子。另一方面,其实关于安息日的问题可能仅仅意味着,护卫兵这种在安息日的活动分配制度为现实情况下的职责分配提供了一种方便。

王宫。一队人被安排在王宫负责守卫。


王下11:6 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。

【本会注释】

苏珥门。苏珥门又叫“基址门”(代下23:5)。这个门还没有经过确定,可能是王宫通向圣殿的那个门。

护卫兵院的后门。这个门同样未经证实;这可能是王宫的一个后门。耶何耶大的目标是将王宫全面掌控。他的安排好像是让那些原先就在王宫值班的人仍旧留在自己的岗位上,这样,他们的出现就不会引起人的怀疑。

拦阻。希伯来文massach。这个词只在这里出现过,它的意思隐晦不明。英文LXX版没有翻译这个词。很多犹太评经家将其理解为“没有精神混乱的。”


王下11:7 你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王;

【本会注释】

出班的。平时按正常安排在安息日休息的人。

护卫王。这些平时安息日不在王宫值班的护卫兵都到圣殿去保护年幼的新王。


王下11:8 各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的必当治死,王出入的时候,你们当跟随他。”

【本会注释】

治死。任何试图靠近守卫着新王之护卫兵行列的人都要立即处死。在以下即将开展的计划中,最关键最重要的一个因素就是保护新王的生命安全,因为亚她利雅的同党肯定要使尽一切办法来害死他。


王下11:9 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。

王下11:10 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

【本会注释】

大卫王的枪和盾牌。在这个时代大卫王的枪和盾牌很可能已被当成了一种纪念物,并且肯定早就不再被使用了。这里暗示出,那一天到圣殿护卫新王的成员来的时候手里是没有拿着武器的。这也是为了避免嫌疑。如果起义是提前定在安息日的(见第5节的注释),很可能这些护卫兵被他们的官长通知安息日来圣殿参加一项特殊的崇拜活动;如果这些人是遵守安息日的,那么他们的到来就不会惹人怀疑。但是,如果他们被告知来圣殿时要带着武器,那他们的秘密马上就曝光了,计划也将受到阻碍。


王下11:11 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

【本会注释】

护卫兵手中各拿兵器。这些人要准备随时投入战斗。大卫那些古老的兵器历经百战,但它们还从来没有担负过像今天这样的任务。保护这个孩子的生命在上帝给大卫家的应许中占有重要的地位(见王上2:4;8:25)。约阿施现在是唯一有资格登上大卫家宝座的人。

殿右。这是从面朝东站立得出的位置。圣殿的南边为右,北边为左。

在坛那里。燔祭坛正对着圣殿的门廊。新王站的位置就在圣殿的门廊处,在那里可以看到所有在院子中的拥护者。士兵们沿圣殿正面展开,团团将其围住,阻止任何人进入。已有特别的命令发出,“除了祭司和供职的利未人,”不准任何人“进耶和华的殿”(代下23:6)。


王下11:12 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王;众人就拍掌说:“愿王万岁!”

【本会注释】

王子。年幼的王子藏在殿中,当护卫兵都已就位,他被领出,站在圣殿门廊的柱旁参加加冕典礼(代下23:13)。这不是一个普通的场合,所有与之重要性相关的事情都已准备就绪。利未人已从全国赶来,还有那些“以色列的众族长”(代下23:2)也都到齐了。

律法书。希伯来文ha`eduth,这个术语通常代表十条诫命。“约书”可能才是律法书。如果是这样,那么在加冕典礼上使用这个约书是表明王要忠诚于耶和华的律法,根据上面的教训规范自己的行为,治理他的百姓。这段经文是英国君主加冕时手上拿一本《圣经》之风俗的基础。

愿王万岁(直译为:上帝保佑王)。字面上是,“愿王万岁。”这句话在扫罗(撒上10:24),押沙龙(撒下16:16),亚多尼雅(王上1:25),以及所罗门(王上1:39)登基典礼时都曾用到过。“愿王万岁”在眼下这个场合还不仅仅是一种表面上的奉承之辞。大卫王朝的命运系于这个孩子的安危,他有很多的敌人。如果他死了,大卫家的直系血脉将就此终结。“愿王万岁”这句呼喊同众人迫切热诚的祷告和欣喜的旋律一起升到天上。原来人们都认为大卫的后裔被亚她利雅全部除灭了(王下11:1)。而如今人们看到还有一个王子得以幸存,并且现在登上了大卫王的宝座,于是便有胜利的欢呼响彻全城。


王下11:13 亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,

【本会注释】

护卫兵。现在国家有了它合法的君王,护卫兵也要保护他们真正的主人了。经过数年亚哈家后裔的苛刻统治,这些护卫兵以他们的欢呼接受了自己的新王并承担起自己新的职责。他们和百姓的欢呼混合起来,声音一浪高过一浪,传到了那遭人恨恶的太后耳中,使她的心中充满了惊慌和惧怕。

到民那里。欢呼和庆祝的中心很明显是在圣殿中,因此亚她利雅来到这里。从经上的暗示可以看出,她是一个人来的。因为皇宫里她的私人侍卫听从耶何耶大的吩咐(第5,6节),在原地驻守,不再听从亚她利雅的命令了。


王下11:14 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

【本会注释】

柱旁。这是指圣殿门廊上两根巨大铜柱其中一根的旁边(见王上7:15,21)。

百夫长。这是指军队的首领。他们是王身边皇家卫队的军官。

众民。大批民众此时站满了整个圣殿的院子。各地的代表都到场了(代下23:2)。如果那天是安息日,会有极多的百姓从耶路撒冷和周边的乡镇赶来。也许是耶何耶大要为某种特别节期进行准备的声明吸引了如此众多的百姓来到圣殿。

撕裂衣服。不用细细观察,只消一眼就知大势已去。亚她利雅的卫兵都在保护新王并参加欢乐的庆典。她独自站在那里,为众人所抛弃。她不能再希望什么,也再没有什么可期待的。眼下的情况对她来说已是穷途末路。她现在所面临的和后来的保罗是何等不同啊,保罗身处罗马监狱的黑暗日子,虽被世人厌弃,但耶和华与他同在并加添他的力量(提后4:17)。


王下11:15 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说“不可在耶和华殿里杀她”,

【本会注释】

赶出班外。或翻译为,“在队伍中间,”即,“在武装押送下。”亚她利雅可能是被人带到圣殿区域之外处死的,押送之时两边各有一行士兵监视。


王下11:16 众兵就闪开让她去;她从马路上王宫去,便在那里被杀。

【本会注释】

从马路。耶洗别这个曾经骄傲蛮横的女儿所面临的是一个多么悲惨的下场啊!但她罪该如此。她和她的母亲一样,死的时候被所有的人厌弃,蔑视和恨恶。耶洗别在她自己王宫的庭院里被马践踏,而她的女儿在一条马匹所行的路上走回皇宫,在那里接受可耻的死亡。


耶何耶大的改革

王下11:17 耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。

【本会注释】

约。这约的双方,一边是耶和华,一边是王和他的百姓。这是一个古老契约的重新订立,由此百姓要接受耶和华作为他们的上帝并保证要顺从他的律法。亚她利雅曾经尽力要使巴力成为以色列全地代替耶和华的主,但现在百姓不再承认它。

王与民。这样一个约是极其必要的。人民的权利在最近三个王的统治期间被无情地践踏。国家的君主肆无忌惮、为所欲为,丝毫不顾及百姓的权益。现在一个新王即位,开始他的统治,就有一个庄严的誓约以如下名义订立:王要根据公义的原则和耶和华的律法施行统治,而百姓要忠于大卫的家和他们天上的君王──耶和华。


王下11:18 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,

【本会注释】

巴力庙。亚她利雅在自己罪恶的权力之下竟走了这么远,她居然在耶路撒冷城内或靠近耶路撒冷的地方为巴力建了一座庙宇。其目的,当然,是为了取代上帝圣殿的地位。这座异教的庙宇现在被完全拆毁了。

像。希伯来文salmim。它和10:26节中翻译为“柱像”的不是同一个词。salmim是人照着自己想象中假神的样式制作的像。

派官。很明显,在亚她利雅和她前任的犹大王统治期间上帝的殿已被忽视甚至破坏了。有人认为亚她利雅也许就是在上帝圣殿的区域范围之内为巴力建造了庙宇,很可能就在外院。圣殿和其附属建筑的某些部分可能被拆毁,用来为巴力的庙宇提供建筑材料。至少有些“破坏之处”需要大范围的修理(王下12:5-12)。圣殿这样好的建筑如果只是自然风化不会破损的如此之快。根据代下24:7节,“因为那恶妇亚她利雅的众子曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。”在拆毁巴力庙之后,耶何耶大派遣官员监督耶和华殿中侍奉工作的重建,并保护圣殿不再继续遭到那些前朝政权同情者的破坏(见代下23:19)。


王下11:19 又率领百夫长和迦利人(或作:亲兵)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐了王位。

【本会注释】

护卫兵的门。这可能是皇宫的正门,它具体的位置不详。


王下11:20 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。

【本会注释】

众人将亚她利雅杀了。亚她利雅的死已经被提到过了(第16节)。但这里是她统治叙述的总结部分,因此又一次提到了她的死。经上对她的叙述,无论是其统治还是其灭亡,都不是按照正常的格式进行的。


王下11:21 约阿施登基的时候年方七岁。

【本会注释】

七岁。这节又与前面关于约阿施的记述连起来了,关于他统治的完整叙述应该是从第12节开始的。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为“王国记”一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页表格),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

5) 约兰作以色列王 王下1:17-8:15

a.在犹大的约兰第二年,以色列的约兰作王 王下1:17,18

b.以利亚升天 王下2:1-11

c.以利沙继承以利亚 王下2:12-25

d.约兰在约沙法18年登基 王下3:1

e.约兰统治的罪恶 王下3:2,3

f.打败摩押人 王下3:4-27

g.以利沙的神迹 王下4:1-44

h.乃缦大麻疯痊愈 王下5:1-27

i.先知的门徒造房 王下6:1-7

j.叙利亚人因盲目而败退 王下6:8-23

k.撒玛利亚被叙利亚人围困 王下6:24-7:20

l.以利沙给哈薛的信息 王下8:1-15

6) 犹大的约兰王 王下8:16-24

7) 犹大的亚哈谢 王下8:25-29

3、从耶户到北部以色列国的灭亡 王下9:1-17:41

1) 耶户 王下9:1-10:36

a.耶户被膏为 王王下9:1-13

b.耶户杀约兰和亚哈谢 王下9:14-29

c.耶洗别被杀 王下9:30-37

d.耶户杀亚哈众子 王下10:1-17

e.耶户在以色列中灭了巴力 王下10:18-28

f.耶户作王的恶行 王下10:29-36

2) 亚他利雅 王下11:1-21

3) 犹大王约阿施 王下12:1-21

4) 以色列王约哈斯 王下13:1-9

5) 以色列王约阿施 王下13:10-25

a.约阿施的恶行及他与亚玛谢争战 王下13:10-13

b.以利沙之死 王下13:14-21

c.从叙利亚收复城池 王下13:22-25

6) 亚玛谢 王下14:1-22

7) 耶罗波安二世 王下14:23-29

8) 亚撒利雅 王下15:1-7

9) 撒迦利雅 王下15:8-12

10) 沙龙 王下15:13-15

11) 米拿现 王下15:16-22

12) 比加辖 王下15:23-26

13) 比加 王下15:27-31

14) 约坦 王下15:32-38

15) 亚哈斯 王下16:1-20

16) 何细亚 王下17:1-41

a.背叛亚述和撒玛利亚的陷落 王下17:1-6

b.导致灭亡的以色列之罪 王下17:7-23

c.撒玛利亚人混乱的崇拜 王下17:24-41

(三)从希西家到尼布甲尼撒毁灭耶路撒冷 王下:18:1-25:30

1、改革时期 王下18:1-20:21

希西家

a.希西家事奉上帝除掉偶像 王下18:1-12

b.西拿基立的进军 王下18:13-19:37

c.希西家重病被医好 王下20:1-11

d.比罗达巴拉但派来的使者 王下20:12-19

e.希西家的功迹 王下20:20,21

2、衰弱时期 王下21:1-26

1) 玛拿西 王下21:1-18

2) 亚扪 王下21:19-26

3、最后的改革 王下22:1-23:30

约西亚

a.修理圣殿 王下22:1-7

b.找到律法书 王下22:8-20

c.召集众长老 王下23:1,2

d.从犹大除掉偶像 王下23:3-20

e.守逾越节 王下23:21-23

f.约西亚广泛的改革 王下23:24-28

g.约西亚被尼哥杀害 王下23:29,30

4、最后的衰落和南部犹大王国的灭亡 王下23:31-25:30

1) 约哈斯 王下23:31-34

2) 约雅敬 王下23:35-24:7

3) 约雅斤 王下24:8-16

4) 西底家 王下24:17-25:21

a.西底家的罪恶统治 王下24:17-20

b.尼布甲尼撒攻取耶路撒冷,把百姓掳往巴比伦 王下25:1-21

5) 立基大利为省长 王下25:22-26

6) 约雅斤被释放王 下25:27-30

和合本王下11:1 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。

拼音版王下11:1 Yà hā xiè de mǔqin Yàtālìyǎ jiàn tā érzi sǐ le, jiù qǐlai jiǎo miè wáng shì.

吕振中王下11:1 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来杀灭王室所有的后裔。

新译本王下11:1 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。

现代译王下11:1 亚哈谢王的母亲亚她利雅一听说儿子被杀,就下令处死犹大王室全族。

当代译王下11:1 亚哈谢的母亲亚她利雅见她的儿子死了,就大杀王裔,

思高本王下11:1 阿哈齐雅的母亲阿塔里雅见自己的儿子已死,便起来消灭王室所有的後裔。

文理本王下11:1 亚哈谢母亚他利雅见子已死、起而歼灭王室、

修订本王下11:1 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。

KJV 英王下11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

NIV 英王下11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.

和合本王下11:2 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。

拼音版王下11:2 Dàn Yuēlán wáng de nǚér, yà hā xiè de meìzi yuē Shìbā, jiāng yà hā xiè de érzi yuē a shī cóng nà beì shā de wáng zǐ zhōng tōu chūlai, bǎ tā hé tāde rǔmǔ dōu cáng zaì wòfáng lǐ, duǒbì Yàtālìyǎ, miǎndé beì shā.

吕振中王下11:2 但是约兰王的女儿亚哈谢的妹妹约示巴却将亚哈谢的儿子约阿施、从那些将要被杀死的王子中偷出来,把他和他乳母都放在贮藏床铺的内屋里。人将他藏起来、以躲避亚他利雅,他就没有被杀死。

新译本王下11:2 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。

现代译王下11:2 只有亚哈谢的儿子约阿施逃脱。他几乎跟别人一样也被杀害,但他的姑母约示芭救了他;约示芭是约兰王的女儿,亚哈谢同父异母的妹妹。她把约阿施和他的奶妈藏在圣殿里的一间寝室,躲避亚她利雅,因此约阿施没有被杀。

当代译王下11:2 先王约兰的女儿,也就是亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的一个儿子约阿施偷了出来,把他和乳母都匿藏在自己的寝室里,约阿施才不致被害。

思高本王下11:2 但约兰王的女儿,阿哈齐雅的姊姊约舍巴,将阿哈齐雅的儿子约阿士,从被杀的王太子中偷了出来,把他和他的奶妈安置在寝室内,藏了起来,没有让阿塔里雅看见:这样 没有被杀。

文理本王下11:2 约兰王女、亚哈谢妹约示巴于见杀之王子中、窃亚哈谢子约阿施出、与其乳媪、藏于寝室、以避亚他利雅、免其被杀、

修订本王下11:2 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。

KJV 英王下11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

NIV 英王下11:2 But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.

和合本王下11:3 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年,亚她利雅篡了国位。

拼音版王下11:3 Yuē a shī hé tāde rǔmǔ cáng zaì Yēhéhuá de diàn lǐ liù nián. Yàtālìyǎ cuàn le guó wèi.

吕振中王下11:3 约阿施跟乳母一起在永恒主殿里、藏匿了六年;亚他利作王来管理犹大地。

新译本王下11:3 约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年;亚他利雅却作王统治那地。

现代译王下11:3 亚她利雅以母后身份统治时期,约示芭照顾这孩子六年,一直把他藏在圣殿里。

当代译王下11:3 约阿施和乳母在圣殿里匿藏了六年,当时是亚她利雅当政。

思高本王下11:3 约阿士和他的奶妈,在上主的殿内隐藏了六年,当时由阿塔里雅主持国政。

文理本王下11:3 约阿施与其乳媪、偕匿于耶和华室、历有六年、亚他利雅治理斯土、○

修订本王下11:3 亚她利雅治理这地的时候,约阿施和他的奶妈在耶和华的殿里藏了六年。

KJV 英王下11:3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.

NIV 英王下11:3 He remained hidden with his nurse at the temple of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.

和合本王下11:4 第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

拼音版王下11:4 Dì qī nián, Yéhéyédà dǎfa rén jiào jiā lì rén ( huò zuò qīn bīng ) hé hùwèi bīng de zhòng bǎifūzhǎng lái, lǐng tāmen jìn le Yēhéhuá de diàn, yǔ tāmen lì yuē, shǐ tāmen zaì Yēhéhuá diàn lǐ qǐshì, yòu jiāng wáng de érzi zhǐ gei tāmen kàn,

吕振中王下11:4 第七年耶何耶大打发人去把佣兵迦利人的百夫长、和卫兵的百夫长、带来,领他们进了永恒主的殿、到他那里,就对他们立约,叫他们在永恒主殿里起誓;然后将王的儿子指给他们看。

新译本王下11:4 在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。

现代译王下11:4 到了第七年,耶何耶大祭司在圣殿召见负责王室警卫和护卫王宫的军官们,要他们发誓同意他的计划。他把亚哈谢王的儿子约阿施带到他们面前,

当代译王下11:4 第七年,耶何耶大祭司派人召了亲兵和卫兵的队长来到圣殿里,与他们立约,他们就在圣殿里起誓,耶何耶大又带他们晋见王子。

思高本王下11:4 第七年,约雅达派人将众百夫长,加黎人队长和卫队长召来,领进上主的殿,与他们立约,在上主殿内起誓,然後引君王的儿子出来与他们相见,

文理本王下11:4 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族与卫士之百夫长、导入耶和华室、与之立约、使在耶和华室发誓、以王子示之、

修订本王下11:4 第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,

KJV 英王下11:4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.

NIV 英王下11:4 In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son.

和合本王下11:5 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫;

拼音版王下11:5 Fēnfu tāmen shuō, nǐmen dāng zhèyàng xíng, fán ānxīrì jìn bān de sān fēn...zhīyī yào kānshǒu wánggōng,

吕振中王下11:5 又吩咐他们说∶「你们要这样行∶你们中间安息日上班的、三分之一要看守王宫;

新译本王下11:5 他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫;

现代译王下11:5 并命令他们说:「安息日,你们值班的时候,叁分之一的人要看守王宫,

当代译王下11:5 耶何耶大又嘱咐他们说:“你们要这样做:在安息日值班的叁分之一人要守卫着王宫,

思高本王下11:5 同时吩咐他们说:「你们应这样行事,在安息日进宫值班的叁分之一,要照例守卫王宫,

文理本王下11:5 命之曰、尔当如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宫、

修订本王下11:5 吩咐他们说:"你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,

KJV 英王下11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;

NIV 英王下11:5 He commanded them, saying, "This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath--a third of you guarding the royal palace,

和合本王下11:6 三分之一要在苏珥门;三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。

拼音版王下11:6 Sān fēn...zhīyī yào zaì Sūer mén, sān fēn...zhīyī yào zaì hùwèi bīng yuàn de hòu mén. zhèyàng bǎshǒu wánggōng, lánzǔ xián rén.

吕振中王下11:6 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;要互相替换地看守宫殿;

新译本王下11:6 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。

现代译王下11:6 叁分之一的人要驻守在苏珥门,另叁分之一的人要跟其馀的守卫看守城门。

当代译王下11:6 叁分之一要守卫着苏珥门,另外的叁分之一要守住护卫兵院的后面。你们依照指示把守王宫,禁止任何人出入。

思高本王下11:6 另叁分之一守卫稣尔门,另叁分之一把守守卫者的後门;仍照旧值班守卫圣殿。

文理本王下11:6 三分之一守苏珥门、三分之一守卫士后之门、如是守护王宫、以为防御、

修订本王下11:6 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。

KJV 英王下11:6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.

NIV 英王下11:6 a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple--

和合本王下11:7 你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王,

拼音版王下11:7 Nǐmen ānxīrì suǒ yǒu chū bān de sān fēn zhī èr yào zaì Yēhéhuá de diàn lǐ hùwèi wáng.

吕振中王下11:7 其他的两队、凡安息日下班的要看守永恒主的殿,兼顾到王。

新译本王下11:7 你们在安息日不用当值的两班人,要为王的缘故守卫耶和华的殿。

现代译王下11:7 在安息日不值班的两队人要在圣殿守卫,保护王。

当代译王下11:7 所有安息日休班的两队,也仍旧要留在圣殿里戒备,

思高本王下11:7 在安息日从上主殿内下班的两队,仍应在上主的殿内戒备,

文理本王下11:7 安息日退值之二队、必守护耶和华室、在王四周、

修订本王下11:7 你们安息日所有不值班的两队人员要在耶和华的殿里护卫王;

KJV 英王下11:7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

NIV 英王下11:7 and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.

和合本王下11:8 各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

拼音版王下11:8 Gèrén shǒu ná bīngqì, sìwéi hùwèi wáng. fán shàn rù nǐmen bāncì de bì dāng zhìsǐ, wáng chūrù de shíhou, nǐmen dāng gēnsuí tā.

吕振中王下11:8 你们各要四围环绕着王,手里拿军器;凡闯进班次的、必被处死;王出王入、你们都要和他在一起。」

新译本王下11:8 你们要在四周围护着王,各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的,必被处死。王出入的时候,你们要紧随左右。”

现代译王下11:8 你们要拿着刀来保护约阿施王;他走到哪里,就跟到那里;谁走近,就把他杀了。」

当代译王下11:8 各人手执兵器围护着王,凡擅自闯入的,都要立刻处死。王无论出入,你们都要紧随。”

思高本王下11:8 各人要手里拿着武器环绕君王。擅入防线的,即将他杀死;君王出入时,你们要紧随不离。」

文理本王下11:8 各执器械以环之、凡侵尔班列者、必杀之、王出入时、尔必与偕、

修订本王下11:8 各人手拿兵器,四围保护王。凡擅自闯入你们行列的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。"

KJV 英王下11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.

NIV 英王下11:8 Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."

和合本王下11:9 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。

拼音版王下11:9 Zhòng bǎifūzhǎng jiù zhào zhe jìsī Yéhéyédà yīqiè suǒ fēnfu de qù xíng, gè daì suǒ guǎn ānxīrì jìn bān chū bān de rén lái jiàn jìsī Yéhéyédà.

吕振中王下11:9 百夫长们就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各带安息日上班同安息日下班的人来见祭司耶何耶大。

新译本王下11:9 于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马,无论在安息日值班或不用当值的,都来到耶何耶大祭司那里。

现代译王下11:9 军官们遵照祭司耶何耶大的指示把他们的部队,无论在安息日值班或不值班的,都带了来。

当代译王下11:9 各队长依令而行,各自率领安息日值班和休班的随从来见耶何耶大。

思高本王下11:9 百夫长就按照司祭约雅达所吩咐的一切去行,各自带领在安息日值班,和在安息日下班的士兵,来见司祭约雅达。

文理本王下11:9 百夫长咸遵祭司耶何耶大之命而行、各率其人、安息日入值退值者、俱诣祭司耶何耶大、

修订本王下11:9 众百夫长就照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的,都到耶何耶大祭司那里。

KJV 英王下11:9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

NIV 英王下11:9 The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest.

和合本王下11:10 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

拼音版王下11:10 Jìsī biàn jiāng Yēhéhuá diàn lǐ suǒ cáng Dàwèi wáng de qiāng hé dùnpái jiāo gei bǎifūzhǎng.

吕振中王下11:10 祭司便将永恒主殿里属大卫王的矛和武器交给百夫长们。

新译本王下11:10 耶何耶大就把藏在耶和华殿里,属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。

现代译王下11:10 耶何耶大把从前大卫王放在圣殿里的枪矛和盾牌给军官,

当代译王下11:10 耶何耶大把圣殿里所收藏的大卫王的矛枪和盾牌交给队长。

思高本王下11:10 司祭便将上主殿内属达味王的刀枪和盾牌,交给了众百夫长。

文理本王下11:10 祭司以耶和华室所藏大卫之干戈、予百夫长、

修订本王下11:10 祭司就把耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

KJV 英王下11:10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.

NIV 英王下11:10 Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD.

和合本王下11:11 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

拼音版王下11:11 Hùwèi bīng shǒu zhōng gè ná bīngqì, zaì tán hé diàn nàli, cóng diàn yòu zhídào diàn zuǒ, zhàn zaì wáng zǐ de sìwéi.

吕振中王下11:11 卫兵手里各拿着军器,要从殿南边到殿北边、对着坛和殿站在王的四围。

新译本王下11:11 各卫兵手持兵器,从殿的右面到殿的左面,面对祭坛和殿,围绕着王侍立。

现代译王下11:11 派护卫兵拿着刀守在圣殿前面,保护王。

当代译王下11:11 卫兵各手执兵器,在殿的左右;守着祭坛和圣殿,四围护卫着王。

思高本王下11:11 卫兵每人所持武器,自殿右至殿左,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周;

文理本王下11:11 卫士手执器械、立于王之四周、自室右至室左、环坛与室、

修订本王下11:11 护卫兵手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围。

KJV 英王下11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.

NIV 英王下11:11 The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.

和合本王下11:12 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”

拼音版王下11:12 Jìsī lǐng wáng zǐ chūlai, gei tā daì shàng guānmiǎn, jiāng lǜfǎ shū jiāo gei tā, gāo tā zuò wáng. zhòngrén jiù pāi zhǎng shuō, yuàn wáng wàn suì.

吕振中王下11:12 祭司把王子领了出来,给他戴上王冠,将王徽(或译∶律法书)交给他,称他为王,用膏膏他;来管理;众人就拍掌说∶愿王万岁!」

新译本王下11:12 耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”

现代译王下11:12 然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条款的法律书交给他。於是约阿施被膏立为王。民众拍手欢呼:「愿王万岁!」

当代译王下11:12 部署好了,耶何耶大祭司便引王子出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏立他为王。在场的人都鼓掌欢呼:“愿王万岁!”

思高本王下11:12 然後引出太子来,给他加冕,将约书交给他,立他为王,给他傅油,在场民众都鼓掌欢呼:「君王万岁!」

文理本王下11:12 祭司导王子出、加冕于其首、予以法律、膏之为王、众鼓掌曰、愿王万岁、

修订本王下11:12 耶何耶大领约阿施 出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:"愿王万岁!"

KJV 英王下11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.

NIV 英王下11:12 Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!"

和合本王下11:13 亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

拼音版王下11:13 Yà tā lì yǎ tīngjian hùwèi bīng hé mín de shēngyīn, jiù dào mín nàli, jìn Yēhéhuá de diàn,

吕振中王下11:13 亚他利雅听见卫队、众民、的声音,就进永恒主的殿众民那里。

新译本王下11:13 亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。

现代译王下11:13 亚她利雅太后听到守卫和民众的欢呼,急忙到群众聚集的圣殿去。

当代译王下11:13 亚她利雅听见军民的呼喊声,便进来看个究竟。

思高本王下11:13 阿塔里雅听见民众叫喊声,就进上主的殿,到民众前。

文理本王下11:13 亚他利雅闻卫士与民之声、则入耶和华室、至于民所、

修订本王下11:13 亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。

KJV 英王下11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

NIV 英王下11:13 When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.

和合本王下11:14 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

拼音版王下11:14 Kànjian wáng zhàolì zhàn zaì zhù páng, bǎifūzhǎng hé chuīhào de rén shì lì zaì wáng zuǒyòu, guó zhōng de zhòng mín huānlè chuīhào. Yàtālìyǎ jiù sī liè yīfu, hǎnjiào shuō, fǎn le. fǎn le.

吕振中王下11:14 她一看,只见王竟照仪式站在柱旁;首领们和吹号筒的人都侍立在王左右;国中之民全都欢喜快乐,吹着号筒;亚他利雅一看见,就撕裂衣服,喊叫说∶「反了!反了!」

新译本王下11:14 她看见王子按着规例站在柱旁那里,首领和号手在王的旁边,当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服,呼叫:“反了!反了!”

现代译王下11:14 她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,军官们和号手围绕着他,民众都欢呼,吹号。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊着说:「反了!反了!」

当代译王下11:14 一看之下,见王依例站在柱旁,有队长和吹号的人侍立左右,全国民众欢呼吹号。亚她利雅便撕裂衣服喊叫说:“反了,反了!”

思高本王下11:14 她一看,见君王照仪式站在高台上,官长和吹号角的,都站在君王两旁,所有当地人民欢乐吹号;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服,喊叫说:「反了,反了!」

文理本王下11:14 望见王循常例立于柱侧、百夫长与吹角者侍于王侧、四境之民欢忻吹角、亚他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、

修订本王下11:14 她观看,看哪,王照仪式站在柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:"反了!反了!"

KJV 英王下11:14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.

NIV 英王下11:14 She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!"

和合本王下11:15 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

拼音版王下11:15 Jìsī Yéhéyédà fēnfu guǎnxiá jūn bīng de bǎifūzhǎng shuō, jiāng tā gǎn chū bān waì, fán gēnsuí tāde bì yòng dāo shā sǐ. yīnwei jìsī shuō bùke zaì Yēhéhuá diàn lǐ shā tā,

吕振中王下11:15 祭司耶何耶大吩咐受派管理军兵的百夫长们,对他们说∶「从班次之间将她赶出去;将凡跟随她的处死于刀下。」因为祭司说∶「她不可在永恒主殿里被处死。」

新译本王下11:15 耶何耶大祭司吩咐众百夫长,就是统领军兵的,对他们说:“把她从各班军兵中赶出去,跟随她的,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”

现代译王下11:15 耶何耶大不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐军官们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」

当代译王下11:15 耶何耶大祭司命令领兵的队长说:“把她带出去,若有人跟随她,就用刀杀死他。”

思高本王下11:15 约雅达司祭即吩咐带领军队的众百夫长说:「将她从行列中赶出去,凡跟随她的,都用刀杀死。」原来司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。

文理本王下11:15 祭司耶何耶大命统军之百夫长曰、由队伍之间拥之出、随其后者、必杀以刃、盖祭司曰、勿杀之于耶和华室、

修订本王下11:15 耶何耶大祭司吩咐管军兵的百夫长,对他们说:"把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!"因为祭司说:"不可在耶和华殿里杀她。"

KJV 英王下11:15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

NIV 英王下11:15 Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD."

和合本王下11:16 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

拼音版王下11:16 Zhòng bīng jiù Shǎn kāi ràng tā qù. tā cóng mǎlù shàng wánggōng qù, biān zaì nàli beì shā.

吕振中王下11:16 兵丁就下手拿她;她由通王宫的马门出入处走,就在那里被处死。

新译本王下11:16 于是他们下手拿住她;她回到王宫的马门的时候,就在那里被人杀死。

现代译王下11:16 於是他们捉住亚她利雅,把她带到王宫,在马门那地方杀了她。

当代译王下11:16 众兵就拿着她,押到通往王宫的马门入处正法。

思高本王下11:16 於是众人捉住她;当她由马门进入王宫时,就地将她杀了。

文理本王下11:16 遂辟易而出之、妇由马道至王宫、见杀于彼、○

修订本王下11:16 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,就在那里被杀。

KJV 英王下11:16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.

NIV 英王下11:16 So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.

和合本王下11:17 耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。

拼音版王下11:17 Yéhéyédàshǐ wáng hé mín yǔ Yēhéhuá lì yuē, zuò Yēhéhuá de mín. yòu shǐ wáng yǔ mín lì yuē.

吕振中王下11:17 耶何耶大使王和人民与永恒主之间立了约,要做永恒主的人民;又使王与人民之间也立了约。

新译本王下11:17 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约,好使他们作耶和华的人民;又使王与人民立约。

现代译王下11:17 耶何耶大祭司使约阿施王和人民跟上主立约,要作上主的子民。他也使王跟人民立约。

当代译王下11:17 耶何耶大安排王和民与主立约,作主的子民。君王和民也互相立了约。

思高本王下11:17 此後,约雅达使君王和人民与上主立约,作上主的人民;又使君王与人民立约。

文理本王下11:17 耶何耶大使王及民、与耶和华立约、俾为耶和华之民、又使王与民立约、

修订本王下11:17 耶何耶大使王和百姓与耶和华立约,作耶和华的子民,又使王与百姓立约。

KJV 英王下11:17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.

NIV 英王下11:17 Jehoiada then made a covenant between the LORD and the king and people that they would be the LORD'S people. He also made a covenant between the king and the people.

和合本王下11:18 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,

拼音版王下11:18 Yúshì guó mín dōu dào bā lì miào, chāihuǐ le miào, dá suì tán hé xiàng, yòu zaì tán qián jiāng bā lì de jìsī mǎ tǎn shā le. jìsī Yéhéyédà paì guān kānshǒu Yēhéhuá de diàn,

吕振中王下11:18 于是国中之民都到巴力(即∶外国人之神)庙、将庙拆毁;将他的坛和像狠狠地打碎;又在祭坛前将巴力的祭司马坦杀死。祭司耶何耶大就派官来看守永恒主的殿。

新译本王下11:18 然后当地所有的人民都来到巴力庙,把它拆毁,把它的坛和像完全打碎,又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。

现代译王下11:18 於是大家到巴力庙去,拆毁庙宇,打碎祭坛和偶像,又在坛前杀了巴力的祭司马坦。耶何耶大派人守卫圣殿,

当代译王下11:18 当地的民众又一同走到巴力庙去,把庙拆毁,又把祭坛和神像全部打得粉碎,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大派官员看守圣殿,

思高本王下11:18 然後,所有当地人民都到巴耳庙去,将庙拆毁,将祭坛推翻,将神像完全打碎,在祭台前斩了巴耳的司祭玛堂。司祭约雅达又调派士兵把守上主的殿,

文理本王下11:18 四境之民、往巴力庙毁之、摧其坛、碎其像、杀巴力之祭司玛坦于坛前、祭司设官守耶和华室、

修订本王下11:18 于是国中的众百姓都到巴力庙去,拆毁了庙,彻底打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司派官员看守耶和华的殿,

KJV 英王下11:18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

NIV 英王下11:18 All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD.

和合本王下11:19 又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。

拼音版王下11:19 Yòu shuaìlǐng bǎifūzhǎng hé jiā lì rén ( huò zuò qīn bīng ) yǔ hùwèi bīng, yǐjí guó zhōng de zhòng mín, qǐng wáng cóng Yēhéhuá diàn xià lái, yóu hùwèi bīng de mén jìnrù wánggōng, tā jiù zuò le wáng wèi.

吕振中王下11:19 又率领百夫长佣兵迦利人和卫兵、以及国中之民;他们请王从永恒主的殿下来,他们从卫兵的门路进入王宫;王就坐了王位。

新译本王下11:19 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民,护送王从耶和华的殿下来,经卫兵的门进入王宫。这样,约阿施就坐上了王位。

现代译王下11:19 然后,他和官长、王室侍卫、王宫守卫,护送王从圣殿到王宫;民众都跟在后面。约阿施从护卫门进去,坐上宝座。

当代译王下11:19 然后又率领各队长、亲兵、卫兵和当地的民众,请王从圣殿下来,经过护卫兵院的门进入王宫,扶他坐在王位上。

思高本王下11:19 以後,率领众百夫长、加黎人、卫兵和所有当地人民,请君王从上主的殿下来,经卫兵门进入王宫,请他坐在王座上。

文理本王下11:19 率诸百夫长、暨迦利族与卫士、以及四境之民、自耶和华室、导王而下、由卫士门、入于王宫、遂即王位、

修订本王下11:19 又率领百夫长,迦利人和护卫兵,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐上王位。

KJV 英王下11:19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

NIV 英王下11:19 He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,

和合本王下11:20 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

拼音版王下11:20 Guó mín dōu huānlè, hé chéng dōu ānjìng. zhòngrén yǐ jiāng Yàtālìyǎ zaì wánggōng nàli yòng dāo shā le.

吕振中王下11:20 国中之民全都欢喜快乐、合城也都平静;人已经在王宫里用刀将亚他利雅杀死了。

新译本王下11:20 当地所有的人民都欢乐,阖城平静;至于亚他利雅,他们在王宫用刀把她杀死了。

现代译王下11:20 人民都欢喜快乐,城里也很平静,因为那时亚她利雅已经在王宫里被杀死了。

当代译王下11:20 亚她利雅既已正法,国民都欢喜快乐,京城也得享升平。

思高本王下11:20 全国人民都欢乐喜庆,京城也很平静。至於阿塔里雅,已在王宫用刀杀死。

文理本王下11:20 四境之民欢乐、邑内平康、亚他利雅见杀于王宫、约阿施即位时、年甫七龄、

修订本王下11:20 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

KJV 英王下11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.

NIV 英王下11:20 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.

和合本王下11:21 约阿施登基的时候年方七岁。

拼音版王下11:21 Yuē a shī dēng jī de shíhou nián fāng qī suì.

吕振中王下11:21 约阿施登极的时候、才七岁。

新译本王下11:21 约阿施作王的时候,只有七岁。(本节在《马索拉抄本》为12:1)

现代译王下11:21 约阿施作犹大王的时候才七岁。

当代译王下11:21 约阿施登基时,年方七岁。

思高本王下11:21 他在耶胡第七年即位为王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母亲名叫漆彼雅,是贝耳舍巴人。

文理本王下11:21

修订本王下11:21 约阿施登基的时候年方七岁。

KJV 英王下11:21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.

NIV 英王下11:21 Joash was seven years old when he began to reign.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录