您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王约阿施

1耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

2约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;

3只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

4约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,

5你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”

6无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。

7所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”

8众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。

9祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边。守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。

10他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。

11把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,

12并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。

13但那奉到耶和华殿的银子,没有用以做耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号和别样的金银器皿,

14乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。

15且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。

16惟有赎愆祭、赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。

17那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。

18犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。

19约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

20约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。

21杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里,他儿子亚玛谢接续他作王。

提要:1 约阿施在耶何耶大在世的日子行耶和华眼中看为正的事。4 他命令修理圣殿。17 哈薛收到礼物停止转意不攻打耶路撒冷。19 约阿施被他的臣仆杀死,亚玛谢接续他作王。


犹大国王约阿施

王下12:1 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

【本会注释】

耶户第七年。关于约阿施(Jehoash)(或Joash;这两种形式出现时是可以互换的[第1,2,4节,等等;参看第19,20节;13:1,10节])作王的叙述在这里又以固定的模式开始了。


王下12:2 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;

【本会注释】

教训他。见代下24:2节。


王下12:3 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

【本会注释】

没有废去。这种情况在亚撒(王上15:14)和约沙法(王上22:43)统治期间一直在继续,毫无疑问,在他们后面的约兰,亚哈谢以及亚她利雅统治期间也是这样。同样的状况一直持续到亚玛谢(王下14:4),亚撒利雅(王下15:4),约坦(王下15:35),和亚哈斯(王下16:4)作王的时候。直到希西家的时候才最终将邱坛废去(王下18:4)。但在他死后玛拿西又将其恢复(王下21:3)。因此,尽管犹大有许多不错的君主,但邱坛上的崇拜在南国的历史中好像几乎一直在持续。这些邱坛并不一定就是崇拜偶像的地方。所罗门建造圣殿之前人们一直都在这样的邱坛上献祭(王上3:2)。当约西亚拆毁邱坛时,原先在那服侍的祭司不允许上到“耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼”(王下23:9)。玛拿西的时候,“百姓却仍在邱坛上献祭,只献给耶和华──他们的上帝”(代下33:17)。尽管如此,很多这样的邱坛却必定仍是腐败堕落和偶像崇拜的中心(见利26:30;民22:41;33:52;王上13:33;王下17:29;代下14:3;34:3,4)。


王下12:4 约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,

【本会注释】

约阿施说。恢复圣殿的工作好像不是大祭司耶何耶大而是王约阿施开始的。耶何耶大此时年纪老迈(见王下11:4节的注释)。很明显他已不再有精力振作起来去处理那么多重要的事情了,因此,恢复圣殿的工作只能交由年轻的王去负责了。

凡……的银子。这里提到了三种不同的奉献:(1)“奉到耶和华殿分别为圣之物。”那些向耶和华许愿或将特定的牲畜或东西奉献给他之人所出的金钱(见利27:2-28)。(2)“各人当纳的身价。”这是每个人被数点时奉献给圣殿的金钱,无论贫富,都是半舍客勒(出30:13-15)。(3)“乐意奉到耶和华殿的银子。”这些是乐意的捐献。


王下12:5 你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”

【本会注释】

从所认识的人。即,他们自己。这句话的意思是,每个祭司都要从他们所熟识的人那里将银钱收上来。很明显,这件事不仅要在耶路撒冷做,还要在全国开展。

修理。祭司们要监督管理这修缮的工作。


王下12:6 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。

【本会注释】

仍未修理。人们在约阿施二十三年之前很可能也做过一些修理上的努力,但工作进行的三心二意,收效甚微。


王下12:7 所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”

【本会注释】

你们怎么不修理?。王的责备落在祭司们的头上,因为他们玩忽职守,不尽心尽力完成圣殿的修缮工作。

不要……再收银子。很明显,祭司们将钱收上来,却用在了自己身上。王现在命令他们停止这种行为,将所收的银钱交出来,用于修理圣殿。


王下12:8 众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。

【本会注释】

众祭司答应。这件事完全不再由不忠的祭司负责。他们同意不再继续为这件事聚敛钱财而让其他的人负责修理圣殿的工程。


王下12:9 祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。

【本会注释】

取了一个柜子。这是在王的授意之下放置的(代下24:8)。

坛旁。这指的是圣殿院中的燔祭坛。但根据代下24:8节,它被“放在耶和华殿的门外。”这两个不同的描述其实是指一个地方,或者这个箱子在人们捐献的过程中不断变换着位置。


王下12:10 他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。

【本会注释】

王的书记。书记在朝廷中是一个很重要的官员,他不仅负责王的信件,而且很有可能还掌管着皇家的钱库。亚述的雕刻记载,那些在对外战争中所获得的战利品都是由书记登记在册的。既然书记是直接对王负责的,约阿施就可以确信那些为修理圣殿所捐献的款项是在他的掌控之中了。

大祭司。自出埃及和征服迦南以来,这个称号是第一次使用(利21:10;民35:25;书20:6)。大祭司和王的书记通力合作进行监督,为防止这些款项被滥用提供了双重的保障。

数算(直译为:告诉)。希伯来文manah,字面上是,“数,”“计算,”或“分配。”


王下12:11 把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人;他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,

【本会注释】

所平的。希伯来文takan,“估计,”“测量,”在这里它的意思很可能是“秤重。”在那个时候铸币还没有出现,而贵重金属在流通中都是测量重量的。


王下12:12 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。

王下12:13 但那奉到耶和华殿的银子,没有用以做耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿,

【本会注释】

别样的……器皿。修理圣殿的银钱是专款,不允许被挪作他用,即使是更换圣殿侍奉中的器皿也不可以。但在工程结束后,余剩的银子被送到王和大祭司那里,他们就指示将其用于耶和华殿中的器皿上(代下24:14)。之所以要更换新的器皿是因为亚她利雅曾将上帝殿中的圣物拿去供奉巴力(代下24:7)。


王下12:14 乃将那银子交给督工的人修理耶和华的殿;

王下12:15 且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。

【本会注释】

办事诚实。这句话很好地证明了那些被拣选担此重任之人的品格。同样的评价也给了那些在约西亚的时候进行类似修复工作的人(王下22:7)。这对那些祭司来说是一个可悲的评价,正是由于他们的不忠,才增加了这些本不必要的中间环节(见王下12:4-8)。


王下12:16 惟有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。

【本会注释】

赎罪祭的银子。见利5:15-18;民5:6-8。根据摩西律法这些银钱是属于祭司的并要归给他们。为了圣殿的修理而有特别的进项时祭司也不应被剥夺他们正常的收入。但如果祭司将为了其它事项而募集来的资金占为己有而耽误了很重要的工程就是违反律法了。那项事业的兴盛能够维护最大程度上的完全,使得人们的信心与慷慨成为可能。这样一个过程可以为完成必要的工作提供充足的资金。


王下12:17 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。

【本会注释】

那时,……哈薛。这里提到的事情发生在修理圣殿之后不久,真正修理圣殿开始于约阿施即位后的第23年(第6节),同年,约哈斯登基作以色列的王(王下13:1)。耶何耶大死后,约阿施陷入罪中,遭到了哈薛的攻击(代下24:15-25)。

迦特。哈薛很可能是经伯珊、耶斯列谷和沿海平原最终来到这座非利士的城邑的;因此他必须首先征服北方的以色列国(见王下13:3)。迦特与亚兰国之间万水千山路途遥远,它一定很快又回到了非利士人的控制之下。后来犹大王亚撒利雅拆毁了迦特的城墙(代下26:6)。这座城的位置不详。大部分学者倾向于认为迦特就是`Araq el-Menshiyeh,在现在Beit Jibrin(新约时代的Eleutheropolis)以西10.4千米的Kiryat Gat。但也有人认为是Beit Jibrin和Tell es-Sâfī(通常被认为与立拿是一个地方)。很多以色列研究人员认为迦特是Kiryat Gat正北的Tell Sheikh el-`Areini,它位于Beit Jibrin以西10.4千米,希伯仑西北偏西32千米。

攻打耶路撒冷。当哈薛攻取迦特之后,他所处的位置在耶路撒冷西南,他回大马士革正好路过耶路撒冷。可能就是在这种情况下亚兰的军兵上到“犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领”(代下24:23)。耶何耶大死后,犹大王和他的众首领“离弃耶和华──他们列祖上帝的殿,去侍奉亚舍拉和偶像”(代下24:18)。当耶何耶大的儿子撒迦利亚起来指责这罪时,他们“就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他”(代下24:21)。哈薛上来攻打耶路撒冷时,他遇见了“大队的军兵,”但却只用“一小队”就获得了胜利,因为百姓“离弃耶和华”(代下24:24)。


王下12:18 犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。

王下12:19 约阿施其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。

王下12:20 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。

【本会注释】

将他杀了。当亚兰人离开的时候“他[约阿施]患重病”(代下24:25),很明显,他是受了很严重的外伤。当约阿施卧病在床的时候,背叛的臣仆将他杀死。这起反叛明显与王的背道以及他无耻地杀害耶何耶大的儿子撒迦利亚有关。约阿施欠那忠心的大祭司一条命,他也是由于耶何耶大才得以登上王位。他竟杀害了自己恩人的儿子,这是多么卑鄙多么不光彩的一件事啊!人们对约阿施的意见很大,以至于他“不葬在列王的坟墓里”(代下24:25)。

米罗。它很可能是过去大卫攻取的古耶布斯城北部的一片驻防区。大卫曾经费了很大的力气来加强这里的防御(撒下5:9;代上11:8),最终其防御工程的主体由所罗门完成(王上11:27)。约阿施住在这里主要是出于安全的考虑。

悉拉。这个地方的具体位置还没有确定。


王下12:21 杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚玛谢接续他作王。

【本会注释】

约撒甲。他是亚扪人撒拔(代下24:26)。约撒甲的意思是,“耶和华记得。”

约萨拔。他是“摩押妇人示米利的儿子”(代下24:26)。约萨拔的意思是,“耶和华给予。”这两个反叛者的名字与撒迦利亚生前最后一句话之间存在着一个巧合,撒迦利亚在被人奉王命用石头打死之前曾呼吁说,“愿耶和华鉴察伸冤”(代下24:22),它的意思就是,“让耶和华看见,并为他报仇。”王约阿施忘记了大祭司耶何耶大对他的恩德,但耶和华还记得,并给他报仇。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为“王国记”一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页表格),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

5) 约兰作以色列王 王下1:17-8:15

a.在犹大的约兰第二年,以色列的约兰作王 王下1:17,18

b.以利亚升天 王下2:1-11

c.以利沙继承以利亚 王下2:12-25

d.约兰在约沙法18年登基 王下3:1

e.约兰统治的罪恶 王下3:2,3

f.打败摩押人 王下3:4-27

g.以利沙的神迹 王下4:1-44

h.乃缦大麻疯痊愈 王下5:1-27

i.先知的门徒造房 王下6:1-7

j.叙利亚人因盲目而败退 王下6:8-23

k.撒玛利亚被叙利亚人围困 王下6:24-7:20

l.以利沙给哈薛的信息 王下8:1-15

6) 犹大的约兰王 王下8:16-24

7) 犹大的亚哈谢 王下8:25-29

3、从耶户到北部以色列国的灭亡 王下9:1-17:41

1) 耶户 王下9:1-10:36

a.耶户被膏为 王王下9:1-13

b.耶户杀约兰和亚哈谢 王下9:14-29

c.耶洗别被杀 王下9:30-37

d.耶户杀亚哈众子 王下10:1-17

e.耶户在以色列中灭了巴力 王下10:18-28

f.耶户作王的恶行 王下10:29-36

2) 亚他利雅 王下11:1-21

3) 犹大王约阿施 王下12:1-21

4) 以色列王约哈斯 王下13:1-9

5) 以色列王约阿施 王下13:10-25

a.约阿施的恶行及他与亚玛谢争战 王下13:10-13

b.以利沙之死 王下13:14-21

c.从叙利亚收复城池 王下13:22-25

6) 亚玛谢 王下14:1-22

7) 耶罗波安二世 王下14:23-29

8) 亚撒利雅 王下15:1-7

9) 撒迦利雅 王下15:8-12

10) 沙龙 王下15:13-15

11) 米拿现 王下15:16-22

12) 比加辖 王下15:23-26

13) 比加 王下15:27-31

14) 约坦 王下15:32-38

15) 亚哈斯 王下16:1-20

16) 何细亚 王下17:1-41

a.背叛亚述和撒玛利亚的陷落 王下17:1-6

b.导致灭亡的以色列之罪 王下17:7-23

c.撒玛利亚人混乱的崇拜 王下17:24-41

(三)从希西家到尼布甲尼撒毁灭耶路撒冷 王下:18:1-25:30

1、改革时期 王下18:1-20:21

希西家

a.希西家事奉上帝除掉偶像 王下18:1-12

b.西拿基立的进军 王下18:13-19:37

c.希西家重病被医好 王下20:1-11

d.比罗达巴拉但派来的使者 王下20:12-19

e.希西家的功迹 王下20:20,21

2、衰弱时期 王下21:1-26

1) 玛拿西 王下21:1-18

2) 亚扪 王下21:19-26

3、最后的改革 王下22:1-23:30

约西亚

a.修理圣殿 王下22:1-7

b.找到律法书 王下22:8-20

c.召集众长老 王下23:1,2

d.从犹大除掉偶像 王下23:3-20

e.守逾越节 王下23:21-23

f.约西亚广泛的改革 王下23:24-28

g.约西亚被尼哥杀害 王下23:29,30

4、最后的衰落和南部犹大王国的灭亡 王下23:31-25:30

1) 约哈斯 王下23:31-34

2) 约雅敬 王下23:35-24:7

3) 约雅斤 王下24:8-16

4) 西底家 王下24:17-25:21

a.西底家的罪恶统治 王下24:17-20

b.尼布甲尼撒攻取耶路撒冷,把百姓掳往巴比伦 王下25:1-21

5) 立基大利为省长 王下25:22-26

6) 约雅斤被释放王 下25:27-30

和合本王下12:1 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

拼音版王下12:1 Yé hù dì qī nián, yuē a shī dēng jī, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sì shí nián. tā mǔqin míng jiào xī bǐ yà, shì Bièshìbā rén.

吕振中王下12:1 耶户七年、约阿施登极作王;他在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

新译本王下12:1 耶户在位第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是从别是巴来的。(本节在《马索拉抄本》为12:2)

现代译王下12:1 以色列王耶户在位的第七年,约阿施作犹大王。他在耶路撒冷统治了四十年。他母亲西比亚是别是巴城人。

当代译王下12:1 耶户七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年,他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

思高本王下12:1 约阿士即位时, 七岁;

文理本王下12:1 耶户七年、约阿施即位、在耶路撒冷为王、历四十年、其母名西比亚、别是巴人也、

修订本王下12:1 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

KJV 英王下12:1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.

NIV 英王下12:1 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.

和合本王下12:2 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;

拼音版王下12:2 Yuē a shī zaì jìsī Yéhéyédà jiàoxun tāde shíhou, jiù xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì.

吕振中王下12:2 尽祭司耶何耶大指教他的日子,约阿施都行永恒主所看为对的事。

新译本王下12:2 在耶何耶大祭司教导他的日子,他就行耶和华看为正的事。

现代译王下12:2 约阿施一生做上主喜悦的事,因为耶何耶大祭司教导他。

当代译王下12:2 在祭司的训导下,约阿施行上帝眼中看为正的事。

思高本王下12:2 他在耶胡第七年即位为王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母亲名叫漆彼雅,是贝耳舍巴人。

文理本王下12:2 约阿施在祭司耶何耶大训诲之日、行耶和华所悦、

修订本王下12:2 约阿施在耶何耶大祭司教导他的一切日子,行耶和华眼中看为正的事。

KJV 英王下12:2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.

NIV 英王下12:2 Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years Jehoiada the priest instructed him.

和合本王下12:3 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

拼音版王下12:3 Zhǐshì qiū tán hái méiyǒu feì qù, bǎixìng réng zaì nàli xiànjì shāoxiāng.

吕振中王下12:3 只是邱坛还没有废去;人民仍在邱坛上宰牲熏祭。

新译本王下12:3 只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。

现代译王下12:3 可是,他没有除去山丘的神庙,人民仍然在那里献祭烧香。

当代译王下12:3 只是他没有拆毁高地的神庙,人民仍在那里烧香献祭。

思高本王下12:3 约阿士在司祭约雅达教导他期间,行了上主视为正义的事,只是没有废除高丘,人民仍在高丘上焚香献祭。

文理本王下12:3 惟崇邱未废、民仍献祭焚香于其上、○

修订本王下12:3 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。

KJV 英王下12:3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

NIV 英王下12:3 The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

和合本王下12:4 约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,

拼音版王下12:4 Yuē a shī duì zhòng jìsī shuō, fán fèng dào Yēhéhuá diàn fēnbié wèi shèng zhī wù suǒ zhí tōngyòng de yínzi, huò gèrén dāng nà de shēn jià, huò lèyì fèng dào Yēhéhuá diàn de yínzi,

吕振中王下12:4 约阿施对祭司们说∶「凡奉进永恒主的殿分别为圣之物所值的银子、无论是各人被估价的银子、就是人身被估价的银子,或是人心里起意要奉进永恒主之殿的银子,

新译本王下12:4 约阿施对众祭司说:“所有分别为圣,奉到耶和华殿里的银子,或是各被数点之人的赎价,或是各种的赎价,或是各人随着心意,奉到耶和华殿里的银子,

现代译王下12:4 约阿施召祭司们来,吩咐他们把那些为献祭付给圣殿的钱,无论是付例常祭的钱或是自愿奉献的钱,都积存下来。

当代译王下12:4 约阿施对各祭司说:“那些按圣物价值奉到殿里来的通用银子,无论是照自己身价纳的或乐意捐出的,你们各自向认识的人收集,用来修理圣殿吧。”

思高本王下12:4 约阿士对司祭说:「凡人向上主的殿缴纳作献仪钱,不论是人丁赎金,或乐意捐献於上主殿中的钱,

文理本王下12:4 约阿施谓诸祭司曰、凡输入耶和华室、区别为圣之物、所值通用之金、或各人所估身价之金、或从心所愿、输于耶和华室之金、

修订本王下12:4 约阿施对众祭司说:"凡献到耶和华殿分别为圣的银子,无论是人的赎价,各人生命的赎价, 或自愿献给耶和华殿的银子,

KJV 英王下12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,

NIV 英王下12:4 Joash said to the priests, "Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the LORD--the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.

和合本王下12:5 你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”

拼音版王下12:5 Nǐmen dāng cóng suǒ rènshi de rén shōu le lái, xiūlǐ diàn de yīqiè pò huaì zhī chù.

吕振中王下12:5 祭司都要收来,各从所熟识的人去收,来修理圣殿破坏之处,修理见有破坏的一切地方。」

新译本王下12:5 各祭司可向自己熟悉的人收取。他们要修理殿内毁坏的地方,就是一切发现有毁坏的地方。”

现代译王下12:5 每一个祭司应负责他所服务的人付出的钱。这些钱要作为整修圣殿之用。

当代译王下12:5 约阿施对各祭司说:“那些按圣物价值奉到殿里来的通用银子,无论是照自己身价纳的或乐意捐出的,你们各自向认识的人收集,用来修理圣殿吧。”

思高本王下12:5 司祭们都可以接收,每人也可向相识的人去劝捐;但司祭们应该修理圣殿需要修理的破坏之处。」

文理本王下12:5 祭司各自相识之人受之、修葺殿宇破坏之处、

修订本王下12:5 祭司可以各自从认识的人收取,用来修理殿的破坏之处,就是在那里发现的一切破坏之处。"

KJV 英王下12:5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

NIV 英王下12:5 Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple."

和合本王下12:6 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。

拼音版王下12:6 Wúnaì dào le yuē a shī wáng Er shí sān nián, jìsī réng wèi xiūlǐ diàn de pò huaì zhī chù.

吕振中王下12:6 无奈到了约阿施王二十三年、祭司仍未修理圣殿破坏的地方。

新译本王下12:6 可是到了约阿施王在位二十三年的时候,祭司还未修好圣殿毁坏的地方。

现代译王下12:6 但是,到了约阿施在位的第二十叁年,祭司们还没有整修圣殿。

当代译王下12:6 可是,直到约阿施王二十叁年,祭司仍未动工。

思高本王下12:6 但是,直到约阿士王第二十叁年,司祭尚未修理圣殿的破坏之处。

文理本王下12:6 至约阿施王二十三年、殿宇之破坏、祭司尚未修葺、

修订本王下12:6 然而,到了约阿施王第二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。

KJV 英王下12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.

NIV 英王下12:6 But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.

和合本王下12:7 所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”

拼音版王下12:7 Suǒyǐ yuē a shī wáng zhào le Dàjìsī Yéhéyédà hé zhòng jìsī lái, duì tāmen shuō, nǐmen zenme bù xiūlǐ diàn de pò huaì zhī chù ne. cóng jīn yǐhòu, nǐmen búyào cóng suǒ rènshi de rén zaì shōu yínzi, yào jiāng suǒ shōu de jiāo chūlai, xiūlǐ diàn de pò huaì zhī chù.

吕振中王下12:7 于是约阿施王把祭司耶何耶大和祭司们召了来,对他们说∶「你们怎么不修理圣殿破坏的地方呢?现在你们不要再从熟识的人收银子了,乃要将所收的交出来,作修理破坏殿的破坏地方之用。」

新译本王下12:7 于是约阿施王召了耶何耶大祭司和众祭司来,说:“你们为什么不修理圣殿毁坏的地方呢?现在不要向你们熟识的人收取银子,却要把所收的交出来,修理圣殿毁坏的地方。”

现代译王下12:7 於是约阿施召见耶何耶大和其他的祭司,问他们:「你们为甚麽还没有整修圣殿?从现在起,你们不要再把收来的钱留下,要把钱交出来,使整修的工作能够进行。」

当代译王下12:7 约阿施便召大祭司耶何耶大和众祭司来对他们说:“你们为甚麽还不修理圣殿呢?好了,不要再向认识的人收银子了,就把以往所收的用来修理圣殿吧!”

思高本王下12:7 於是约阿士王将约雅达大司祭和其他司祭召来,问他们说:「你们为什麽不修理圣殿破坏之处?现在你们不要再向相识的人收钱了;应把所有的钱交出,用来修理圣殿的破坏之处。」

文理本王下12:7 故约阿施王召大祭司耶何耶大、与众祭司、谓之曰、殿宇破坏、胡不修葺、今而后、勿复受相识者之金、宜出此金、修葺殿宇之破坏、

修订本王下12:7 所以约阿施王召了耶何耶大祭司和众祭司来,对他们说:"你们怎么不修理殿的破坏之处呢?现在,不要再从认识的人收银子了,但要为了殿的破坏之处,把银子交出来。"

KJV 英王下12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.

NIV 英王下12:7 Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple."

和合本王下12:8 众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。

拼音版王下12:8 Zhòng jìsī dá yīng bú zaì shōu bǎixìng de yínzi, ye bù xiūlǐ diàn de pò huaì zhī chù.

吕振中王下12:8 祭司就答应不再从人民收银子,也不修理圣殿破坏的地方。

新译本王下12:8 众祭司答应不再从人民收取银子,也不修理圣殿毁坏的地方。

现代译王下12:8 祭司们同意不收钱,也不再负责整修圣殿。

当代译王下12:8 祭司们答应不再向人民收钱了,但是却也不动工修理圣殿破烂的地方。

思高本王下12:8 司祭们就同意不再向人民收钱,也不再负责修理圣殿的破坏之处。

文理本王下12:8 诸祭司应命、不复受金于民、亦不修葺殿宇、

修订本王下12:8 众祭司答应不再收百姓的银子,也不再修理殿的破坏之处。

KJV 英王下12:8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

NIV 英王下12:8 The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.

和合本王下12:9 祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边。守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。

拼音版王下12:9 Jìsī Yéhéyédà qǔ le yī gè guìzi, zaì guì gaì shàng zuān le yī gè kūlóng, fàng yú tán páng, zaì jìn Yēhéhuá diàn de yòubiān. shǒu mén de jìsī jiāng fèng dào Yēhéhuá diàn de yīqiè yínzi tóu zaì guì lǐ.

吕振中王下12:9 祭司耶何耶大就取了一个柜子,在柜门上钻了一个窟窿,放在柱(传统∶祭坛)旁,在人进永恒主之殿南边;把守门槛的祭司将奉进永恒主之殿的一切银子都投在那里。

新译本王下12:9 耶何耶大祭司搬来了一个箱子,在它的顶上钻了一个孔,把它放在祭坛旁边,在圣殿入口的右边。守门的祭司把奉到耶和华殿所有的银子都投进箱里。

现代译王下12:9 於是,耶何耶大祭司拿来一个箱子,箱盖上面钻一个洞,放在祭坛旁,就是圣殿入口处的右边。在入口处值班的祭司把那些来敬拜的人所给的钱统统投入箱里。

当代译王下12:9 耶何耶大祭司在圣殿入口处的右边,祭坛旁放了一个箱子,箱子上盖开了一个洞,守门的祭司将所有奉到圣殿的银子都放在箱子里。

思高本王下12:9 司祭约雅达於是拿来一个箱子,箱子上面开了一个口,安放在祭坛旁边,即在上主圣殿入口的右边,守门的司祭将所有献於上主圣殿的银钱,放入箱内。

文理本王下12:9 惟祭司耶何耶大取一匮、凿孔于盖、置诸坛侧、在入耶和华室之右、凡输耶和华室之金、守门之祭司咸纳于其中、

修订本王下12:9 耶何耶大祭司取了一个柜子,在柜盖上钻了一个洞,放在祭坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将献到耶和华殿的一切银子投在柜里。

KJV 英王下12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

NIV 英王下12:9 Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD.

和合本王下12:10 他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。

拼音版王下12:10 tāmen jiàn guì lǐ de yínzi duō le, biàn jiào wáng de shū jì hé Dàjìsī shàng lái, jiāng Yēhéhuá diàn lǐ de yínzi shǔ suàn bāo qǐlai.

吕振中王下12:10 他们见柜里的银子多了,便叫王的秘书和大祭司上来,将永恒主殿里所得的银子铸成锭块,加以数算;

新译本王下12:10 他们看见箱内的银子多起来的时候,就叫王的书记和大祭司上来,他们就数点在耶和华殿里所得的银子,装在袋中。

现代译王下12:10 箱里的钱多了,王室书记官和大祭司就来,把银钱熔化,称了重量〔或译:把银子数算包起来〕。

当代译王下12:10 后来他们见箱里的银子多了,王的书记和大祭司就来数点,用袋装好。

思高本王下12:10 几时看见箱内的钱够多了,君王的秘书和大司祭就上来,把钱倒出,数点上主殿内所有的银钱。

文理本王下12:10 匮中金多、则王之缮写与祭司长至、将耶和华室所得之金、核而封之、

修订本王下12:10 他们见柜里的银子多了,就叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里所得的银子数点了,包起来。

KJV 英王下12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.

NIV 英王下12:10 Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags.

和合本王下12:11 把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,

拼音版王下12:11 Bǎ suǒ píng de yínzi jiāo gei dū gōng de, jiù shì Yēhéhuá diàn lǐ bàn shì de rén. tāmen bǎ yínzi zhuǎn jiāo xiūlǐ Yēhéhuá diàn de mùjiang hé gōngrén,

吕振中王下12:11 把所平的银子交在办事的人、永恒主殿里监工的人、手里,让他们支给照料永恒主之殿的木匠和建筑的人,

新译本王下12:11 他们把所称的银子交在耶和华殿中管理工匠的监工手里,然后他们支付给在耶和华殿作工的木匠和建筑工人,

现代译王下12:11 他们登记了确实的数量以后,就把银子交给主管整修圣殿的人。这些人就付工资给木匠、修造者、

当代译王下12:11 秤了银子,就交给修理圣殿的督工,由他们发给在殿里工作的木匠、建筑工人、

思高本王下12:11 他们将秤好了的钱,交给上主殿内间监工的管理员,由他们发给在上主殿内工作的木匠和建筑工人,

文理本王下12:11 以所权之金、付于督耶和华室之工作者、转予建造之木工及匠役、

修订本王下12:11 他们把秤好了的银子交在管理耶和华殿督工的手里,督工就支付给木匠和建造耶和华殿的工人,

KJV 英王下12:11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,

NIV 英王下12:11 When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD--the carpenters and builders,

和合本王下12:12 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。

拼音版王下12:12 Bìng wà jiàng, shí jiàng, yòu mǎi mù liào hé zaó chéng de shítou, xiūlǐ Yēhéhuá diàn de pò huaì zhī chù, yǐjí xiūlǐ diàn de gèyàng shǐyòng.

吕振中王下12:12 也给土匠、和凿石的人,又买木料和凿成的石头,来修理永恒主之殿破坏的地方,也做修理圣殿一切开支的用处。

新译本王下12:12 以及泥匠和石匠;又用来购买木材和凿好的石头,来修理耶和华殿里毁坏的地方,以及支付一切修理耶和华殿的开支。

现代译王下12:12 泥水匠,和石匠,并且买修理用的木材和石块,并支出所有其他的开销。

当代译王下12:12 泥水匠、石匠,又用这些银子去购买修殿需要用的木料和凿好的石头以及支付修殿的其他费用。

思高本王下12:12 泥水匠和石匠,或购买木料和凿刻好的石头,用来修补上主殿内的破坏之处;总之,用来作为修理圣殿的费用。

文理本王下12:12 又予瓦工石工、复购材木、及凿成之石、以修葺耶和华室之破坏、并为一切修室之用、

修订本王下12:12 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。

KJV 英王下12:12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.

NIV 英王下12:12 the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the LORD, and met all the other expenses of restoring the temple.

和合本王下12:13 但那奉到耶和华殿的银子,没有用以做耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号和别样的金银器皿,

拼音版王下12:13 Dàn nà fèng dào Yēhéhuá diàn de yínzi, méiyǒu yòng yǐ zuò Yēhéhuá diàn lǐ de yín bēi, là jiǎn, wǎn, haó, hé bié yàng de jīn yínqì mǐn,

吕振中王下12:13 不过奉进永恒主之殿的银子并没有用来作永恒主殿里的银碗盆、蜡烛剪子、碗、号筒、和各样金器银器,

新译本王下12:13 但耶和华殿里的银杯、烛剪、碗、号或任何金银器皿,都没有用奉到耶和华殿里的银子来做。

现代译王下12:13 但这些钱并不用来制银杯、碗、号筒、灯剪,或其他金银器皿,

当代译王下12:13 但制造殿里的银杯、蜡剪、碗、号筒及其他金银器皿等物却没有用过这些钱,

思高本王下12:13 进献於上主圣殿的银钱,并没有用来制造上主殿内的银盆、烛剪、盘子、号筒,或任何金银器皿,

文理本王下12:13 惟所输耶和华室之金、不以制耶和华室中之银杯剪盂角、及诸金银器皿、

修订本王下12:13 但这些献到耶和华殿的银子,并没有用来造耶和华殿里的银杯、钳子、盘子、号筒和其他的金银器皿。

KJV 英王下12:13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

NIV 英王下12:13 The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the LORD;

和合本王下12:14 乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。

拼音版王下12:14 Nǎi jiāng nà yínzi jiāo gei dū gōng de rén xiūlǐ Yēhéhuá de diàn.

吕振中王下12:14 乃是将那银子交给办事的人去修理永恒主的殿。

新译本王下12:14 他们只把银子交给工匠,用来修理耶和华殿里毁坏的地方。

现代译王下12:14 只用来付工资和买修理用的材料。

当代译王下12:14 这些钱只是交给修殿的人,用来修理圣殿。

思高本王下12:14 只是将银钱交给工作人员,用来修理上主的殿。

文理本王下12:14 乃以予督工者、修葺耶和华室、

修订本王下12:14 他们把这银子交给工人,用来整修耶和华的殿。

KJV 英王下12:14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.

NIV 英王下12:14 it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.

和合本王下12:15 且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。

拼音版王下12:15 Qie jiāng yínzi jiāo gei bàn shì de rén zhuǎn jiāo zuò gōng de rén, bù yǔ tāmen suàn zhàng, yīnwei tāmen bàn shì chéngshí.

吕振中王下12:15 他们并且不跟经手收银去给工人的算账,因为经手人作事忠实可靠。

新译本王下12:15 他们没有要求经手把银子转付工匠的人交代账目,因为他们办事诚实。

现代译王下12:15 主管修建工程的人诚实可靠,用不着跟他们算帐。

当代译王下12:15 同时也不需要向督工的人算账,因为他们办事忠信可靠。

思高本王下12:15 也并不需要向那些经手收钱付给工人的人算账,因为他们做事忠信可靠。

文理本王下12:15 以金付于督理、转予工匠、不与核算其数、因其行事诚实也、

修订本王下12:15 他们不用跟这些经手接受银子去支付工人的人算账,因为这些人办事诚实。

KJV 英王下12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.

NIV 英王下12:15 They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.

和合本王下12:16 惟有赎愆祭、赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。

拼音版王下12:16 Wéiyǒu shú qiā jì, shú zuì jì de yínzi méiyǒu fèng dào Yēhéhuá de diàn, dōu guī jìsī.

吕振中王下12:16 至于赔过银和赔罪银却没有奉进永恒主之殿,乃是归于祭司。

新译本王下12:16 但是赎愆祭和赎罪祭的银子,他们没有奉入耶和华的殿,这些银子是属于祭司的。

现代译王下12:16 那些付赎过祭和赎罪祭的钱就不投入这箱子里;这些钱是属於祭司的。

当代译王下12:16 那些赎愆祭、赎罪祭的银子,并没有奉进殿的库中,这些都归给祭司。

思高本王下12:16 至於献作赎过祭和赎罪祭的钱,不归於上主的殿,全归於司祭。

文理本王下12:16 惟补过祭与赎罪祭之金、不入耶和华室、俱归祭司、○

修订本王下12:16 赎愆祭和赎罪祭的银子没有献到耶和华的殿里,都归给祭司。

KJV 英王下12:16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.

NIV 英王下12:16 The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the LORD; it belonged to the priests.

和合本王下12:17 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。

拼音版王下12:17 Nàshí, Yàlán wáng hā xuē shàng lái gōngdǎ Jiātè, gōng qǔ le, jiù déng yì shàng lái gōngdǎ Yēlùsǎleng.

吕振中王下12:17 那时亚兰王哈薛上来、攻击迦特,攻取了它;哈薛就咬紧牙根要上来攻击耶路撒冷。

新译本王下12:17 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。

现代译王下12:17 那时候,叙利亚王哈薛攻打迦特城,攻取了,就决定进攻耶路撒冷。

当代译王下12:17 这时,亚兰王哈薛起兵攻打迦特,攻陷了,便准备进攻耶路撒冷。

思高本王下12:17 那时,阿兰王哈匝耳上来攻打加特,也攻下了,准备进攻耶路撒冷。

文理本王下12:17 时、亚兰王哈薛、上攻迦特取之、遂定志上耶路撒冷、

修订本王下12:17 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。

KJV 英王下12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.

NIV 英王下12:17 About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.

和合本王下12:18 犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。

拼音版王下12:18 Yóudà wáng yuē a shī jiāng tā lièzǔ Yóudà wáng Yuēshāfǎ, Yuēlán, yà hā xiè suǒ fēnbié wèi shèng de wù hé zìjǐ suǒ fēnbié wèi shèng de wù, bìng Yēhéhuá diàn yǔ wánggōng fǔ kù lǐ suǒyǒude jīnzi dōu sòng gei Yàlán wáng hā xuē. hā xuē jiù bú shàng Yēlùsǎleng lái le.

吕振中王下12:18 犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢、所献为圣别之物、和自己所献为圣别之物、跟永恒主之殿和王宫府库里所有的一切金子、都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。

新译本王下12:18 犹大王约阿施于是拿出所有的圣物,就是他的祖先犹大王约沙法、约兰和亚哈谢所献的圣物,以及他自己所献的圣物,还有耶和华殿和王宫宝库里所有的金子,送给亚兰王哈薛,哈薛就离开耶路撒冷去了。

现代译王下12:18 犹大王约阿施把他先祖约沙法、约兰,和亚哈谢献给上主的礼物,加上自己的奉献,以及圣殿和王宫宝库里所有的金子,都当礼物送给哈薛王,於是哈薛带他的军队离开了耶路撒冷。

当代译王下12:18 犹大王约阿施把先王约沙法、约兰、亚哈谢与他自己所奉献的东西和圣殿与国库里所有的金子都献给亚兰王哈薛,哈薛就退兵离开耶路撒冷去了。

思高本王下12:18 犹大王约阿士就将他祖先犹大王约沙法特、约兰和阿哈齐雅所奉献的圣物,同他自己奉献的圣物,以及上主圣殿和王宫的府库内储藏的金子,全部取出来,送给了阿兰王哈匝耳;哈匝耳就离开了耶路撒冷。

文理本王下12:18 犹大王约阿施、以其祖父犹大王约沙法、约兰、亚哈谢、所区别之物、与己所献为圣之物、及耶和华室与王宫府库、所有之金、悉馈亚兰王哈薛、哈薛乃去耶路撒冷、

修订本王下12:18 犹大王约阿施将他祖先犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,以及耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。

KJV 英王下12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.

NIV 英王下12:18 But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers--Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah--and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem.

和合本王下12:19 约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

拼音版王下12:19 Yuē a shī qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下12:19 约阿施其余的事、凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下12:19 约阿施其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下12:19 约阿施王其他的事迹一一记载在犹大列王史上。

当代译王下12:19 约阿施的大臣谋叛,在悉拉途中的米罗堡弑杀了他。弑君的是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。约阿施被弑后,安葬在大,城的祖陵中,他的儿子亚玛谢继位。约阿施其他的事迹,所行的事都记载在犹大列王纪上。

思高本王下12:19 约阿士其馀的事迹,他行的一切,都记载在犹大列王实录上。

文理本王下12:19 约阿施其余事迹、凡其所行、俱载于犹大列王纪、

修订本王下12:19 约阿施其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下12:19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下12:19 As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下12:20 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。

拼音版王下12:20 Yuē a shī de chénpú qǐlai beìpàn, zaì xià xī là de mǐ luó gōng nàli jiāng tā shā le.

吕振中王下12:20 约阿施的臣仆起来反叛,在下悉拉的米罗宫那里将他击杀了。

新译本王下12:20 约阿施的臣仆起来背叛,他们在米罗宫内,他下到悉拉的时候,击杀了他。

现代译王下12:20 约阿施王的臣仆阴谋反叛;其中两人,一个是示米押的儿子约撒甲,另一个是朔默的儿子约萨拔。他们在往悉拉去的路上,在一间房子里,就是在填耶路撒冷东边洼地的土基上,杀了约阿施。约阿施葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子亚玛谢继承他作王。

当代译王下12:20 约阿施的大臣谋叛,在悉拉途中的米罗堡弑杀了他。弑君的是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。约阿施被弑后,安葬在大,城的祖陵中,他的儿子亚玛谢继位。约阿施其他的事迹,所行的事都记载在犹大列王纪上。

思高本王下12:20 约阿士的臣仆起来结党谋反,在约阿士下到米罗宫时,将他杀死;

文理本王下12:20 约阿施之臣叛、弑之于近悉罗之米罗宫、

修订本王下12:20 约阿施的臣仆起来背叛,在下到悉拉路上的米罗宫那里把他杀了。

KJV 英王下12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.

NIV 英王下12:20 His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.

和合本王下12:21 杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里,他儿子亚玛谢接续他作王。

拼音版王下12:21 Shā tāde nà chénpú jiù shì shì mǐ yē de érzi yuē sǎ jiǎ hé shuò mò de érzi yuē sà bá. zhòngrén jiāng tā zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi yà mǎ xiè jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下12:21 是他的臣仆、示米押的儿子约撒甲、和朔默的儿子约萨拔、将他击杀,他就死了。人将他埋葬在大卫城、和他列祖同在一处;坟地里。他儿子亚玛谢接替他作王。

新译本王下12:21 他的臣仆示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔击杀他,他就死了。人把他埋葬在大卫城,和他的祖先在一起。他的儿子亚玛谢接续他作王。

现代译王下12:21 约阿施王的臣仆阴谋反叛;其中两人,一个是示米押的儿子约撒甲,另一个是朔默的儿子约萨拔。他们在往悉拉去的路上,在一间房子里,就是在填耶路撒冷东边洼地的土基上,杀了约阿施。约阿施葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子亚玛谢继承他作王。

当代译王下12:21 约阿施的大臣谋叛,在悉拉途中的米罗堡弑杀了他。弑君的是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。约阿施被弑后,安葬在大,城的祖陵中,他的儿子亚玛谢继位。约阿施其他的事迹,所行的事都记载在犹大列王纪上。

思高本王下12:21 杀他的是他的臣仆史默阿特的儿子约匝加尔和芍默尔的儿子约匝巴得。他死後,人将他葬在达味城,与祖先埋在一起;他的儿子阿玛责雅继位为王。

文理本王下12:21 弑王之臣、乃示米押子约撒甲、朔默子约萨拔、王与列祖同葬于大卫城、子亚玛谢嗣位、

修订本王下12:21 杀他的臣仆就是示米押的儿子约撒拔和朔默的儿子约萨拔。他与祖先同葬在大卫城,他儿子亚玛谢接续他作王。

KJV 英王下12:21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.

NIV 英王下12:21 The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录