您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服事他三年,然后背叛他。

2耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。

3这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,

4又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。

5约雅敬其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

6约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。

7埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到幼发拉底河都夺去了。

犹大国王约雅斤

8约雅斤登基的时候,年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

9约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

10那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。

11当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。

12犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。

13巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。

14又将耶路撒冷的众民和众首领并所有大能的勇士共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;

15并将约雅斤和王母、后妃、太监与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;

16又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。

17巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。

犹大国王西底家

18西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。

19西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

20因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

提要:1 约雅敬先被尼布甲尼撒征服,后又背叛他,促成了他自己的灭亡。5 约雅斤接续他作王。7 巴比伦王打败埃及王。8 约雅斤的邪恶统治。10 尼布甲尼撒攻陷耶路撒冷,将人民掳往巴比伦。17 西底家被立为王,他行耶和华眼中看为恶的事直到耶路撒冷的完全毁灭。


王下24:1 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大;约雅敬服事他三年,然后背叛他。

【本会注释】

尼布甲尼撒。根据但1:1节,尼布甲尼撒是在约雅敬在位第三年上来攻打耶路撒冷的,如果约雅敬第四年和尼布甲尼撒在位第一整年被认为是同一年的话(耶25:1;见第161页和注释7),那么约雅敬第三年就是尼布甲尼撒登基的元年,即主前605年。根据巴比伦编年史的记载,巴比伦王的储君尼布甲尼撒于主前605年的春天或初夏在迦基米施和靠近哈马的地方大胜埃及人,使整个亚兰和巴勒斯坦在他们面前得以敞开。很明显犹大就是在这个时候成为了巴比伦的附属国并向尼布甲尼撒交付人质,但以理也列在其中。三年之后约雅敬好像又重新转向埃及,他此时对双方力量的判断在某种程度上也许是正确的,因为埃及人在主前601年重创了巴比伦的军队。但约雅敬的背叛显示出他缺乏政治上的远见,因为巴比伦人很快从挫折中扭转并回过头来惩罚他们不忠的藩国。


王下24:2 耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军,和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。

【本会注释】

正如。见耶4:20-29;5:15-17节;哈1:6-10节。


王下24:3 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;

【本会注释】

所命的。上帝使用列国来惩罚犹大(见《知君》第三十二章)。

因玛拿西所犯的一切罪。玛拿西的罪不止一次的被当作导致犹大灭亡的主要原因(见王下21:11,12;23:26;耶15:4)。


王下24:4 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。

【本会注释】

无辜人的血。这其中也包括先知以赛亚(见《知君》第三十二章)。以赛亚不可能眼见玛拿西可憎的罪行而沉寂无声或漠不关心,他一定是扬起声来严厉谴责王的恶行。

决不肯赦免。玛拿西的暴行是犹大长期犯罪作恶的顶点。罪孽的杯已经满溢刑罚即将降下。约西亚的善政只是暂时延缓了刑罚,但决不能撤消厄运的判决。整个国家的罪恶到了一定的程度上帝就再不会饶恕它了。但国家的罪恶和个人的罪恶一定要区分开来(见王下17:20节的注释)。


王下24:5 约雅敬其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。

【本会注释】

其余的事。关于他的一些细节都不是很清楚。我们知道尼布甲尼撒“用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去”(代下36:6)。但约雅敬又“被埋葬,好像埋驴一样……耶路撒冷的城门之外”(耶22:19),并且“他的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜”(耶36:30)。这里其实并不矛盾,约雅敬本来是要被带往巴比伦的,但可能出于某种原因这个计划被取消了,或者是他在被俘后不久就死了,因此迦勒底人粗暴地对待他的尸首。也有人推测说他的确被带到了巴比伦,但就像玛拿西在以撒哈顿统治时那样(代下33:11-13;参看结19:5-9)后来又被释放了。


王下24:6 约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。

【本会注释】

约雅斤。除了这个名字外(耶52:31),耶利米还管这个王叫哥尼雅(耶22:24,28;37:1)或耶哥尼雅(耶24:1;27:20;28:4;29:2)。在《历代志》中他被称作耶哥尼雅(代上3:16,17)和约雅斤(代下36:9)。在斯2:6节中他的名字是耶哥尼雅。耶哥尼雅(Jeconiah)和约雅斤(Jehoiachin)的意思都是“耶和华将建立。”,只不过是将名字的两个词素调换了位置。而哥尼雅(Coniah)是将名字中表示将来时态的成分去掉了,意思变成“耶和华建立。”


王下24:7 埃及王不再从他国中出来;因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。

【本会注释】

不再……出来。尼布甲尼撒于主前605年在迦基米施和靠近哈马的地方打败了埃及人,进而占领了巴勒斯坦。尽管后来埃及人在主前601年又重创了巴比伦的军队,但此后他们已再难撼动巴比伦在巴勒斯坦的势力了。

从埃及小河。早在图特摩司一世(见卷一第145页)的时候,埃及就征服了巴勒斯坦和亚兰直到幼发拉底河的地区。埃及并不是一直对那片区域拥有绝对的统治权,但在尼哥作王期间(公元前610-595年),它却再次试图控制这里。“埃及小河”可能就是Wadi el-`Arīsh(见王上8:65节的注释)。


犹大国王约雅斤

王下24:8 约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

【本会注释】

十八岁。代下36:9节的记载作“八岁。”然而,叙利亚文译本和许多英文LXX的版本都作“十八岁。”约雅斤不是一个孩童国王。当他被带到巴比伦的时候他已经有孩子了(耶22:28)。主前592年巴比伦楔形文字的文献也提到了约雅斤和他的五个儿子。

三个月更确切的时间是三个月零十天(代下36:9)。

以利拿单。他是约雅敬派往埃及带回先知乌利亚的使者之一(耶26:22),他也是劝说约雅敬不要焚烧耶利米书卷的领袖之中的一位(耶36:12,25)。


王下24:9 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

王下24:10 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。

【本会注释】

那时。根据巴比伦的编年史记载,尼布甲尼撒在基斯流月(主前598年十二月至597年一月)开始了他对犹大的第二次进攻。

军兵(直译为:仆人)。这些人是指尼布甲尼撒的将帅。这次是他第二次攻击耶路撒冷。第一次是在约雅敬在位的第三年(但1:1),即主前605年。


王下24:11 当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。

王下24:12 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。

【本会注释】

出城。约雅斤在绝望之中出城投降了。根据巴比伦的编年史和巴比伦历,约雅斤投降的日子是尼布甲尼撒在位第七年的亚达月第二日(大致是主前597年三月十六日)。

第八年。根据犹大的年代计算方法,尼布甲尼撒第八年开始于主前598年的秋天。而根据巴比伦的计算方法,这里的第八年仍旧是尼布甲尼撒第七年(见第161页)。

尼布甲尼撒的三次远征

 

 

1.公元前605年,尼布甲尼撒得知他父亲的死讯,就匆忙地穿过沙漠赶回巴比伦去巩固帝国。

2.(公元前597年)约雅斤和以西结与希伯来的俘虏被带到巴比伦;留下西底家作王。

3.尼布甲尼撒在公元前588年回来围攻耶路撒冷。在他即位第十九年(大约公元前586年8月),他成功在摧毁了耶路撒冷。多数的犹大百姓都被掳走了。


王下24:13 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的;

【本会注释】

宝物。圣殿中的一些器皿早在主前605年尼布甲尼撒第一次攻击耶路撒冷时(但1:2;代下36:7)就被带往巴比伦了。毫无疑问,在第一次浩劫中幸存的珍贵器皿这次大部分都被带走了。尽管如此,还是有一些器皿保留了下来(王下25:13-16;耶27:18-20)。关于被带往巴比伦之器皿的数量见拉1:7-11节。

正如耶和华所说的。以赛亚在巴比伦的使者访问希西家之后就曾作过这样的预言(王下20:17;赛39:6)。


王下24:14 又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;

【本会注释】

耶路撒冷的众民。这是指国中的上层阶级。耶利米用“好无花果”(耶24:1-7)象征那些被掳走的人。先知以西结也列在那些被带到巴比伦去的人中。他书中的年代也从约雅斤被掳的时候(结1:1-3)即主前597年开始算起。从耶路撒冷掳走大批能工巧匠可以防止他们继续为被征服的城邑服务,因为这些人在战争中所起的作用很大。同时还可以利用他们的才能为征服者自己庞大的建筑工程提供有价值的帮助。


王下24:15 并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;

【本会注释】

掳。这里应验了先知以赛亚(王下20:18;赛39:7)和耶利米(耶22:24-30)的预言。

王母。她在王的后面第一个被提到,甚至排在王妃的前面,这显示了她很高的地位。

后妃。这充分证明了王此时的年纪一定比“八岁”要大(见第8节的注释)。

大官。这是指政府和宗教方面的主要官员──首领,太监,贵族,侍臣,长老,祭司和利未人(见耶29:1,2)。


王下24:16 又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。

【本会注释】

勇士。他们是“大能的勇士”(第14节),在国中拥有一定的地位,平时接受战事训练,像欧洲中世纪时的骑士一样,领导百姓作战。

一千人。木匠、铁匠再加上七千“大能的勇士”总共八千人,其余的两千人就是国内政府和宗教阶层的人。


王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。

【本会注释】

玛探雅。玛探雅是约西亚的儿子,约雅敬的兄弟。他是约西亚第三个登上犹大王位的儿子(见代上3:15)。

西底家。字面上是,“耶和华的公义,”或“耶和华是公义的。”也许希伯来人对他们宗主所赐的名字有些要求,否则尼布甲尼撒很难选择这样一个名字。


犹大国王希底家

王下24:18 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。

【本会注释】

十一年。这是指从主前597至586年。

哈慕她。西底家和约哈斯是亲兄弟(王下23:31),而西底家和约雅敬只是同父异母(王下23: 36)


王下24:19 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

【本会注释】

为恶的事。西底家是一个道德上软弱的人(见代下36:12-16;耶37:1,2;38:5;52:2;结17:13-19;21:25)。有一些迹象证明,他有时也愿意做正确的事,但却没有勇气坚持自己的信念(耶34:8-16;37:2-21;38:4-28)。


王下24:20 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

【本会注释】

西底家背叛。这个句子引出了第二十五章的内容,因此放在二十五章的开头更合适一些。第二十四章应该在“从自己面前赶出”处结束。西底家背叛巴比伦导致尼布甲尼撒再次上来攻击犹大并最终将其完全毁灭。西底家作王的早期,犹大国中因为假先知的预言而弥漫着一种普遍的乐观和期待。即,被掳到巴比伦的人要提前归回,巴比伦人加在希伯来人身上的轭也要提前折断(耶27:16;28:1-4,10,11)。西底家差遣使者到巴比伦(耶29:3)并且在他作王的第四年亲自前往巴比伦(耶51:59)可能就与这种乐观和期待有关。耶利米一直试图纠正这种错误的印象并且忠告说,继续顺服比背叛要好(耶27:5-22;28:5-17;29:1-32)。然而西底家却继续他的活动,试图折断巴比伦人的枷锁,并从埃及人那里寻求帮助以达成这一目的(结17:15;参看耶37:5;44:30)。同时,周围的邻邦以东、摩押、亚扪、推罗和西顿也都急切地想摆脱巴比伦人的压制,并早就派遣使者到犹大商议联合反叛的事(耶27:3-11)。

一、卷名

《列王纪上》和《列王纪下》希伯来文意为“列王”,原为一卷,直到1516-1517年丹尼尔•本伯格版本的出版,希伯来文圣经才把它分为两卷。希腊七十士译本的译者把撒母耳记和列王纪各分为两卷,称为“王国记”一、二、三、四。

卷名“列王”已表明本书的内容。《列王纪上》记载了从大卫去世,所罗门即位到约兰作犹大王,亚哈谢作以色列王这段时间里希伯来列王的历史。《列王纪下》继续记载亚哈谢的统治,直到犹大王国的结束。


二、作者

《列王纪》似乎是一位编者把若干材料挑选编辑而成,而不太像一位作者所著。其中含有非常可靠而有价值的历史资料,若干出于灵感的原始作品,按照特定的方式编排起来,加上评论,以表现出深刻的宗教意义。许多材料直接或间接地取自宫廷或圣殿的记录。涉及其中不少内容的考古研究已雄辨地证明了《列王纪》记录的惊人准确性。无疑有一些内容取材于先知学校所保存的记录中。其中有些故事写得生动有趣,但又富有深刻的教育意义。这些作品的历史意义是亚述,埃及和巴比伦的任何纪录所无法相比的。即使从世俗历史的立场来看,这些作品以其对人深刻的感染力,无比的魅力,富有远见的政治判断力,以及透彻的道德哲理,列在古代近东最优秀的作品之中。

《列王纪》虽然取材于不同的来源,却明显表现出统一的规划。每一位国王的记录在开头和结尾处均有固定的程式。每一位国王都给下了结论,拿他与以前或善或恶的君王进行比较。在《列王纪》上、下之中均有一些特殊的表达方式和用语,充分证明有一个人在编辑本书的过程中起了主要的作用。

本书结尾处提示了编集年代,即犹大王国的最后阶段,当时它被尼布甲尼撒所消灭,百姓被掳到巴比伦。我们不能确定是谁把列王纪的材料编辑起来,但塔木德所记犹太传统说法,说这个人是耶利米。如果把王下25:27-30的内容视为以后补上的话,编者很可能就是耶利米或他同时代一位受灵感的作者。


三、历史背景

《列王纪》所载的时代是古代近东历史上发生重大事件最多的时期之一。在这期间,亚述国强盛起来,亚述的国王们出去征服世界,包括要征服犹大和以色列王国。埃及处在第二十一至第二十六王朝。他们没有放弃征服的计划,与米索不大米各国争夺巴勒斯坦和叙利亚的控制权。新巴比伦帝国兴起。米底人迦勒底人打败了亚述帝国,控制了近东大片土地,消灭了犹大王国,把南方各派掳往巴比伦。

在这段时期中,以色列和犹大王国与近东各国不断有重要接触。所罗门的妻子中有法老的女儿。推罗的希兰是所罗门的好朋友,在建造圣殿时出力不少。以后要成为以色列第一任国王的耶罗波安,在躲避所罗门的时候,曾逃到埃及藏身。罗波安第五年时,埃及王示撒前来进攻。圣经里的这位示撒,就是埃及第二十二王朝的创建者,著名的示撒一世。他自己也曾记录了进攻以色列和犹大城邑的事。暗利给后世留下了深刻的影响,以致亚述人把以色列王国称为“暗利之地”。撒缦以色三世曾提到亚哈加入西部同盟,于撒缦以色6年在卡卡(Qarqar)战役中与亚述作战。撒缦以色还进一步提到他在位十八年曾收到耶户的贡品。

据记载,摩押的米沙曾向亚哈纳贡,亚哈死后,就背叛了以色列。著名的摩押碑告诉我们这段历史的详情。《列王记》还提到米拿现向亚述王普勒进贡,以及在比加作王期间提革拉毗拉色进攻北部支派。我们现有提革拉毗列色的记录,他提到与以色列王米拿现,比加和何细亚以及犹大王乌西雅和亚哈斯的接触。

圣经还提到何细亚向撒缦以色五世进贡,以后背叛亚述人,与埃及的梭联系,撒缦以色对撒玛利亚三年的围攻,最后攻陷撒玛利亚,消灭北部的以色列王国(王下17章)。在希西家十四年,西拿基立发动著名的巴勒斯坦进军,夺取了“犹大一切坚固城”,把希西家围困在耶路撒冷。西拿基立把这次进军生动地记录下来传于后世。大约在希西家英勇抵抗西拿基立的时候,巴比伦王巴罗达巴拉但派特使来见犹大王。

约西亚王在抵抗埃及人进军巴勒斯坦的时候,死于埃及法老尼哥之手。最后本书详细记录了尼布甲尼撒王在约雅斤,西底家时代多次进军耶路撒冷,导致耶路撒冷的毁灭和南部犹大王国的灭亡。

为了了解希伯来这段重要的历史时期,就必须知道当时发生在亚述,埃及和巴比伦的事件。要把各国的事件准确地结合起来就得把这些事按年代排起来,使之处于正确的历史位置上,让同时代的国王和事件排列在一起。除了亚述最后三四个国王之外,一般人所接受的亚述和巴比伦在这段时期的年代是比较确定的。至于埃及的年代就不那么确定的了。


四、主题

虽然《列王纪》记载了希伯来统治者的历史,从大卫去世,所罗门作王到以色列和犹大王国最后的灭亡,其主要目的不是为写历史而写历史。写的虽然是历史,却有一个目的,就是表现希伯来人的历史经历与上帝的计划和旨意的关系。本书目的不是提供详尽的史实,而是体现历史的教训。本书的编者有一个深刻的宗教动机和实际的目的。以色列人是上帝的子民,他们的使命就是实行上帝的旨意,在地上表现天国的原则。公义是国家繁荣的基础,罪的结果就是毁灭。一个民族如果忠于上帝的的使命,就会强盛,如果君王和统治者不实行上帝的旨意,以色列民作为一个国家就会灭亡。如果没有公义和上帝,国家就不能生存。

令人奇怪的是,当以色列处在亡国之际,面临表面上不可挽回的毁灭时,有人在其悲伤和失败的阴郁历史中发现了值得记下来留给后世的东西。以色列失败的教训要给世界带来光明和希望,在失败的废墟上将建立起成功和胜利的新建筑。以色列虽然亡国了,但公义却不会消亡。如果世人学习了以色列人失败的教训,就能在上帝那里找到希望。

《列王纪》是在先知的时代成书的,从这卷书的见解中可以看到先知们的勇气和属灵洞察力,让人学到来自上帝的教训。

《列王纪》的记载是从所罗门的盛世开始的。当时国家繁荣强盛,把圣殿兴建起来。列王纪最后记载了一位既软弱又不名誉的国王,圣殿毁灭了,犹大成了荒凉之地。然而这毁灭的教训是要唤起新希望的精神,让人注意到将来一个更好的新时代,那时有永恒的王统治着以色列。“耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业,这是耶和华说的。”(耶30:3)“你们却要事奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”(耶30:9)“雅各必要回来得享平靖安逸,无人使他害怕。”(耶30:10)“我要使他们彼此同心同德,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们的后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。我必喜欢施恩与他们。要尽心尽意,诚诚实实,将他们载于此地。”(耶32:39-41)

虽然《列王纪》原来的目的不是写历史,可是它记录了非常重要而准确的史实。有些论及希伯来统治者的事件是邻近国家的史书中所没有记录的。希伯来邻国世俗的史节,其写作目的崇扬国王,夸耀其作为立国者,征服者和政治家的作用,宣扬他虔诚事奉诸神的行为,叙述他的战功。而我们手头这本希伯来历史不是为荣耀人而是荣耀上帝。所以我们在列王纪中不仅可以看到以色列统治者的杰出成就,也可以看到他们的缺点和失败。

《列王纪》所记载的一些重要史实不仅与以色列犹大王国有关,而且与周围各国有关。其中记载了推罗和埃及的情况,讲到他施的船队前往俄斐运金子,所罗门的船队在红海边以旬迦别,示巴女王来到耶路撒冷,用骆驼驮着香料和黄金,西拿基立在他的神庙里叩拜时,被他的儿子亚得米勒和沙利色杀死,叙利亚人害怕赫人诸王,摩押王米沙用十万只羊羔向亚哈王纳贡,特哈加派埃及军队去骚扰围攻拉吉和立拿的亚述军兵,希兰将檀香树从俄斐运来制作圣殿的柱子,把当然继承人作为燔祭献在摩押的城墙上以换取诸神的援助,在公元前8世纪既能讲希伯来语又能讲亚兰语的亚述使者,在迦南早期的历史上用以他念,西弗,布勒作为月份的名称,──这一切有意义的重要材料都是历史的组成部分。

《列王记》的显著特点之一就是其年代的基本程式。一般说来,介绍列王是按他们即位的先后,而不管他们是以色列王还是犹大王。关于每一位国王都提供了年代方面的两项重要资料:

1、说明某一位犹大王登基是在同时代以色列王的哪一年或说明某一位以色列王登基是在同时代犹大王的哪一年。

2、说明每一位国王作王的年限,有时还提供其他时间方面的资料,如间隔的时间,一些事件发生在某王某一年,以及某些希伯来君王统治的时间与其他国王的时间相对照等。

然而要把其中所提供有关以色列的年份和犹大的年份协调起来,或把上面两种年份与圣经以外的年表协调起来还是有许多困难的,即便是一些在以色列和犹大同时起止的统治时期,总数算起来还是不一样,这些难处使得一些圣经学者认为希伯来列王的年表,由于抄录者的错误,在经历了许多世纪以后,变得十分混乱。还有一些试图把各种数据协调起来的人得出了好几种说法(虽然差距不大),他们主要是对年份进行各种猜测性的推测,试图把它们与圣经以外的年表协调起来。

实际上这些表面上的矛盾主要是因为我们对圣经时代所采用的计算方法缺乏了解。随着我们对于希伯来文士编年原则了解的加深,通过近年来的研究,我们有了一套换算的方法,可以把希伯来诸王的统治期同所有圣经年代,以及普遍为人所接受的亚述和巴比伦年表协调起来。

本卷注释所采用的年代,为方便起见(见《SDA圣经注释》卷二第77页表格),依据以现代研究为基础的编年系统,尽可能地把圣经中的资料协调起来,使上述问题是到尽可能完美的解决。但这只能算是暂定的,因为有关这些年代进一步的发现可能要求对本卷的编排多少作一些调整,因为我们对这段时期中的年代可能获得更加准确的知识。


五、纲要

(一)从大卫逝世到分裂 王上1:1-11:43

1、大卫的最后日子 王上1:1-2:11

1) 大卫最后的病 王上1:1-4

2) 亚多尼雅企图谋位 王上1:5-53

a.准备夺取王位 王上1:5-10

b.拿单与拔示巴商量 王上1:11-14

c.拔示巴与大卫商量 王上1:15-21

d.拿单与大卫商量 王上1:22-27

e.大卫应许立所罗门 王上1:28-31

f.大卫立所罗门为王 王上1:32-40

g.亚多尼雅听说所罗门为王 王上1:41-44

h.所罗门饶过亚多尼雅 王上1:50-53

3) 大卫遗命所罗门 王上2:1-9

4) 大卫去世 王上2:10,11

2、所罗门作王 王上2:12-11:43

1) 所罗门王位坚固 王上2:12

2) 所罗门处置他们对手 王上2:13-46

3) 所罗门娶法老的女儿 王上3:1

4) 所罗门在基遍献祭,获得上帝的信息 王上3:2-15

5) 所罗门著名的裁决 王上3:16-28

6) 宫庭的官员 王上4:1-28

7) 所罗门的智慧 王上4:29-34

8) 建造圣殿 王上5:1-8:66

9) 所罗门的建筑,奉献和船舶 王上9:1-28

10) 示巴女王来访 王上10:1-13

11) 所罗门的黄金,宝座,船队,战车 王上10:14-29

12) 所罗门众多的妻子及他拜偶像 王上11:1-8

13) 所罗门背道 王上11:9-40

14) 所罗门之死 王上11:41-43

(二)从分裂到撒玛利亚的陷落 王上12:1-王下17:41

1、从耶罗波安一世到提比尼 王上12:1-16:22

1) 罗波安登基和王国的分裂 王上12:1-24

2) 耶罗波安一世 王上12:25-14:20

a.在但和伯特利筑坛 王上12:25-33

b.上帝的仆人和违命的先知 王上13:1-32

c.耶罗波安的恶行 王上13:33-34

d.上帝对耶罗波安家所宣布的判决 王上14:1-20

3) 罗波安 王上14:21-31

4) 亚比央 王上15:1-8

5) 亚撒 王上15:9-24

6) 拿答 王上15:25-27

7) 巴沙 王上15:27-16:7

8) 以拉 王上16:8,9

9) 心利 王上16:10-20

10) 提比尼 王上16:21,22

2、从暗利到亚哈谢 王上16:23-王下8:29

1) 暗利 王上16:23-28

2) 亚哈 王上16:29-22:40

a.亚哈统治的罪恶 王上16:29-34

b.先知以利亚的斥责 王上17:1-19:18

c.以利沙蒙召 王上19:19-20

d.与叙利亚的战与和 王上20:1-43

e.夺取拿伯的葡萄园和以利亚的斥责 王上21:1-29

f.进攻基列拉末 王上22:1-40

3) 约沙法 王上22:41-50

4) 亚哈谢作以色列王 王上22:51-王下1:17

5) 约兰作以色列王 王下1:17-8:15

a.在犹大的约兰第二年,以色列的约兰作王 王下1:17,18

b.以利亚升天 王下2:1-11

c.以利沙继承以利亚 王下2:12-25

d.约兰在约沙法18年登基 王下3:1

e.约兰统治的罪恶 王下3:2,3

f.打败摩押人 王下3:4-27

g.以利沙的神迹 王下4:1-44

h.乃缦大麻疯痊愈 王下5:1-27

i.先知的门徒造房 王下6:1-7

j.叙利亚人因盲目而败退 王下6:8-23

k.撒玛利亚被叙利亚人围困 王下6:24-7:20

l.以利沙给哈薛的信息 王下8:1-15

6) 犹大的约兰王 王下8:16-24

7) 犹大的亚哈谢 王下8:25-29

3、从耶户到北部以色列国的灭亡 王下9:1-17:41

1) 耶户 王下9:1-10:36

a.耶户被膏为 王王下9:1-13

b.耶户杀约兰和亚哈谢 王下9:14-29

c.耶洗别被杀 王下9:30-37

d.耶户杀亚哈众子 王下10:1-17

e.耶户在以色列中灭了巴力 王下10:18-28

f.耶户作王的恶行 王下10:29-36

2) 亚他利雅 王下11:1-21

3) 犹大王约阿施 王下12:1-21

4) 以色列王约哈斯 王下13:1-9

5) 以色列王约阿施 王下13:10-25

a.约阿施的恶行及他与亚玛谢争战 王下13:10-13

b.以利沙之死 王下13:14-21

c.从叙利亚收复城池 王下13:22-25

6) 亚玛谢 王下14:1-22

7) 耶罗波安二世 王下14:23-29

8) 亚撒利雅 王下15:1-7

9) 撒迦利雅 王下15:8-12

10) 沙龙 王下15:13-15

11) 米拿现 王下15:16-22

12) 比加辖 王下15:23-26

13) 比加 王下15:27-31

14) 约坦 王下15:32-38

15) 亚哈斯 王下16:1-20

16) 何细亚 王下17:1-41

a.背叛亚述和撒玛利亚的陷落 王下17:1-6

b.导致灭亡的以色列之罪 王下17:7-23

c.撒玛利亚人混乱的崇拜 王下17:24-41

(三)从希西家到尼布甲尼撒毁灭耶路撒冷 王下:18:1-25:30

1、改革时期 王下18:1-20:21

希西家

a.希西家事奉上帝除掉偶像 王下18:1-12

b.西拿基立的进军 王下18:13-19:37

c.希西家重病被医好 王下20:1-11

d.比罗达巴拉但派来的使者 王下20:12-19

e.希西家的功迹 王下20:20,21

2、衰弱时期 王下21:1-26

1) 玛拿西 王下21:1-18

2) 亚扪 王下21:19-26

3、最后的改革 王下22:1-23:30

约西亚

a.修理圣殿 王下22:1-7

b.找到律法书 王下22:8-20

c.召集众长老 王下23:1,2

d.从犹大除掉偶像 王下23:3-20

e.守逾越节 王下23:21-23

f.约西亚广泛的改革 王下23:24-28

g.约西亚被尼哥杀害 王下23:29,30

4、最后的衰落和南部犹大王国的灭亡 王下23:31-25:30

1) 约哈斯 王下23:31-34

2) 约雅敬 王下23:35-24:7

3) 约雅斤 王下24:8-16

4) 西底家 王下24:17-25:21

a.西底家的罪恶统治 王下24:17-20

b.尼布甲尼撒攻取耶路撒冷,把百姓掳往巴比伦 王下25:1-21

5) 立基大利为省长 王下25:22-26

6) 约雅斤被释放王 下25:27-30

和合本王下24:1 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服事他三年,然后背叛他。

拼音版王下24:1 Yuē yǎ jìng nián jiān, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shàng dào Yóudà. yuē yǎ jìng fúshì tā sān nián, ránhòu beìpàn tā.

吕振中王下24:1 当约雅敬在位的日子、巴比伦王尼布甲尼撒上来,约雅敬臣服了他三年;然后掉转背叛他。

新译本王下24:1 约雅敬在位的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来攻打他,约雅敬就臣服他三年,后来却反悔,背叛他。

现代译王下24:1 约雅敬在位年间,巴比伦王尼布甲尼撒侵犯犹大。约雅敬被迫臣服他叁年,然后背叛他。

当代译王下24:1 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒出兵攻打耶路撒冷。约雅敬被迫臣服巴比伦王,可是叁年之后就背叛了他。

思高本王下24:1 约雅金年间,巴比伦王拿步高进犯,约雅金臣服了他叁年,以後 又背叛了他。

文理本王下24:1 约雅敬时、巴比伦王尼布甲尼撒至、约雅敬臣服之、历至三年、乃背叛之、

修订本王下24:1 约雅敬的日子,巴比伦王尼布甲尼撒上来;约雅敬服事他三年,以后又背叛他。

KJV 英王下24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.

NIV 英王下24:1 During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.

和合本王下24:2 耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。

拼音版王下24:2 Yēhéhuá shǐ Jiālèdǐ jūn, Yàlán jūn, Móyē jūn, hé Yàmén rén de jūn lái gōngjī yuē yǎ jìng, huǐmiè Yóudà, zhēng rú Yēhéhuá jiè tā púrén zhòng xiānzhī suǒ shuō de.

吕振中王下24:2 永恒主打发迦勒底人的游击队、亚兰(有古卷∶以东)人的游击队、摩押人的游击队、和亚扪人的游击队∶他打发这些人来攻击犹大、要毁灭它,正如永恒主的话,由他仆人神言人们经手所说过的。

新译本王下24:2 耶和华差派迦勒底的军队、亚兰的军队、摩押的军队和亚扪人的军队攻打他,他差他们攻击犹大,毁灭它,就像耶和华借着他的仆人众先知预言的话。

现代译王下24:2 上主使巴比伦、叙利亚、摩押,和亚扪的军队来攻打约雅敬,消灭犹大,正如上主藉他仆人先知们所说的。

当代译王下24:2 正如主早就透过他的先知所说的一样,他果然差派迦勒底人、亚兰人、摩押人和亚扪人来毁灭犹大。

思高本王下24:2 上主派加色丁、阿兰、摩阿布和阿孟人的杂军来,不断侵犯 约雅金;上主派这些人来进攻消灭犹大,正如上主藉他的仆人先知们所说的 话。

文理本王下24:2 耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、及亚扪族军攻之、侵犹大欲灭之、如耶和华藉其仆众先知所言、

修订本王下24:2 耶和华派迦勒底、亚兰、摩押和亚扪人的军队来攻击约雅敬;耶和华派他们来攻击犹大,要毁灭它,正如耶和华藉他仆人众先知所说的话。

KJV 英王下24:2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.

NIV 英王下24:2 The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.

和合本王下24:3 这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪,

拼音版王下24:3 Zhè huò líndào Yóudà rén, chéngrán shì Yēhéhuá suǒ méng de, yào jiāng tāmen cóng zìjǐ miànqián gǎn chū, shì yīn Mǎnáxī suǒ fàn de yīqiè zuì.

吕振中王下24:3 这事临到了犹大人实在是由于永恒主所命定、要迁徙他们离开自己面前;是因玛拿西的罪、照他一切所犯的,

新译本王下24:3 这事临到犹大完全是出于耶和华的命令,因着玛拿西的罪,就是他所行的一切,要把他们从自己面前赶走;

现代译王下24:3 这事发生是出於上主的命令,为要驱逐犹大人民。这是因为玛拿西王所犯的一切罪;

当代译王下24:3 这是出於主的旨意,上帝要把犹大人从自己面前赶出去,这都是因为玛拿西所犯的罪,他枉杀了无辜的人,使耶路撒冷血腥遍地;主决不能赦免这些罪行。

思高本王下24:3 犹大遭遇这件事,确是由上主的命令,因为 要由自己面前抛弃犹大 :这是为了默纳舍所犯的一切罪患,

文理本王下24:3 此事临及犹大、乃耶和华所命、以屏之于其前、因玛拿西所犯诸罪也、

修订本王下24:3 这事临到犹大,诚然是出于耶和华的命令,要把犹大从自己面前赶出去,是因玛拿西所犯的一切罪,

KJV 英王下24:3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;

NIV 英王下24:3 Surely these things happened to Judah according to the LORD'S command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,

和合本王下24:4 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。

拼音版王下24:4 Yòu yīn tā liú wúgū rén de xuè, chōngmǎn le Yēlùsǎleng. Yēhéhuá jué bù ken shèmiǎn.

吕振中王下24:4 又因玛拿西所流无辜的血;他使无辜的血充满了耶路撒冷;永恒主不情愿赦免。

新译本王下24:4 又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。

现代译王下24:4 他在耶路撒冷流了许多无辜者的血,上主不肯赦免玛拿西。

当代译王下24:4 这是出於主的旨意,上帝要把犹大人从自己面前赶出去,这都是因为玛拿西所犯的罪,他枉杀了无辜的人,使耶路撒冷血腥遍地;主决不能赦免这些罪行。

思高本王下24:4 也是因了他所流的无辜者的血,他使 无辜者的血流满了耶路撒冷,上主不肯宽恕。

文理本王下24:4 且因其流无辜之血、遍满耶路撒冷、耶和华不赦之、

修订本王下24:4 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。

KJV 英王下24:4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

NIV 英王下24:4 including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.

和合本王下24:5 约雅敬其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

拼音版王下24:5 Yuē yǎ jìng qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de dōu xie zaì Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中王下24:5 约雅敬其余的事,凡他所行的、不是都写在犹大诸王记上么?

新译本王下24:5 约雅敬其余的事迹和他所行的一切,不是都记在犹大列王的年代志上吗?

现代译王下24:5 约雅敬其他的事迹一一记载在犹大列王史上。

当代译王下24:5 约雅敬所做的一切事,全都记在犹大列王纪上。

思高本王下24:5 约雅金其馀的事迹,他行的 一切,都记载在犹大列王的实录上。

文理本王下24:5 约雅敬其余事迹、凡其所行、俱载于犹大列王纪、

修订本王下24:5 约雅敬其余的事,凡他所做的,不都写在《犹大列王记》上吗?

KJV 英王下24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

NIV 英王下24:5 As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

和合本王下24:6 约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。

拼音版王下24:6 Yuē yǎ jìng yǔ tā lièzǔ tóng shuì. tā érzi yuē Yǎjīn jiēxù tā zuò wáng.

吕振中王下24:6 约雅敬跟他列祖一同长眠,他儿子约雅斤接替他作王。

新译本王下24:6 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。

现代译王下24:6 他死了;他的儿子约雅斤继承他作王。

当代译王下24:6 约雅敬死后,他的儿子约雅斤接续他作王。

思高本王下24:6 约雅金与祖先同眼,他的儿子耶苛尼 雅继位为王。

文理本王下24:6 约雅敬与列祖偕眠、子约雅斤嗣位、

修订本王下24:6 约雅敬与他祖先同睡,他儿子约雅斤接续他作王。

KJV 英王下24:6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

NIV 英王下24:6 Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king.

和合本王下24:7 埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。

拼音版王下24:7 Aijí wáng bú zaì cóng tā guó zhōng chūlai. yīnwei Bābǐlún wáng jiāng Aijí wáng suǒ guǎn zhī dì, cóng Aijí xiǎo hé zhídào Bólā hé dōu duó qù le.

吕振中王下24:7 从此埃及王就不再从他本地出来;因为巴比伦王将所有属埃及王的地、从埃及小河直到伯拉河、都夺取了去。

新译本王下24:7 埃及王不再从本国出征,因为巴比伦王占据了所有从前属于埃及王的领土,从埃及小河直到幼发拉底河。

现代译王下24:7 埃及王和他的军队不再出兵到埃及境外的地方,因为巴比伦王现在控制所有从前属於埃及的土地,从幼发拉底河直到埃及北部边境。

当代译王下24:7 埃及王再也不敢出征,因为从埃及小河直至伯拉河的土地都给巴比伦夺去了。

思高本王下24:7 从此埃及王不敢再离开本国出征,因为巴比伦王征服了从埃 及河直到幼发拉的河属於埃及的领土。

文理本王下24:7 埃及王不复由其国而来、乃因巴比伦王攻取其地、自埃及溪至伯拉河、○

修订本王下24:7 埃及王不再从他的国出征,因为巴比伦王把埃及王所管之地,从埃及溪谷直到幼发拉底河都夺去了。

KJV 英王下24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

NIV 英王下24:7 The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.

和合本王下24:8 约雅斤登基的时候,年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

拼音版王下24:8 Yuē Yǎjīn dēng jī de shíhou nián shí bā suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān gè yuè. tā mǔqin míng jiào ní hù shī tā, shì Yēlùsǎleng rén Yǐlìnádān de nǚér.

吕振中王下24:8 约雅斤登极的时候十八岁;他在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

新译本王下24:8 约雅斤登基的时候是十八岁,他在耶路撒冷作王三个月;他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

现代译王下24:8 约雅斤十八岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了叁个月。他的母亲叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

当代译王下24:8 约雅斤登基时十八岁,在耶路撒冷作王叁个月;他的母亲尼护施她是耶路撒冷人以利拿单的女儿。他跟从他邪恶的祖先,行主眼中看为邪恶的事。

思高本王下24:8 耶苛尼雅登极时年十八岁,在耶路 撒冷作王叁个月;他的母亲名叫胡市达,是耶路撒冷人厄耳纳堂的女儿。

文理本王下24:8 约雅斤即位时、年十八岁、在耶路撒冷为王、仅历三月、其母名尼护施他、耶路撒冷人以利拿单女也、

修订本王下24:8 约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

KJV 英王下24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.

NIV 英王下24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.

和合本王下24:9 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

拼音版王下24:9 Yuē Yǎjīn xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è de shì, xiàofǎ tā fùqin yīqiè suǒ xíng de.

吕振中王下24:9 约雅斤行永恒主所看为坏的事,像他父亲一切所行的。

新译本王下24:9 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。

现代译王下24:9 约雅斤仿效他父亲的坏榜样,做了上主看为邪恶的事。

当代译王下24:9 约雅斤登基时十八岁,在耶路撒冷作王叁个月;他的母亲尼护施她是耶路撒冷人以利拿单的女儿。他跟从他邪恶的祖先,行主眼中看为邪恶的事。

思高本王下24:9 他行了上主视为恶的事,像他父亲所行的一样。

文理本王下24:9 约雅斤行耶和华所恶、效其父所为、

修订本王下24:9 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

KJV 英王下24:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

NIV 英王下24:9 He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.

和合本王下24:10 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。

拼音版王下24:10 Nàshí, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ de jūn bīng shàng dào Yēlùsǎleng, wéi kùn chéng.

吕振中王下24:10 那时巴比伦王尼布甲尼撒上耶路撒冷来,耶路撒冷城就被围困。

新译本王下24:10 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆来到耶路撒冷,城就被围困。

现代译王下24:10 约雅斤在位期间,尼布甲尼撒王的大将率领巴比伦军队攻打耶路撒冷,围困了它。

当代译王下24:10 约雅斤年间,巴比伦王尼布甲尼撒派兵把耶路撒冷团团围困,

思高本王下24:10 那时巴比伦王拿步高的 臣仆前来围攻耶路撒冷时,

文理本王下24:10 时、巴比伦王尼布甲尼撒之臣仆、上至耶路撒冷围之、

修订本王下24:10 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,城被围困。

KJV 英王下24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.

NIV 英王下24:10 At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,

和合本王下24:11 当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。

拼音版王下24:11 Dāng tā jūn bīng wéi kùn chéng de shíhou, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ jiù qīnzì lái le.

吕振中王下24:11 巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来攻那城,他的臣仆继续将城围困。

新译本王下24:11 尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。

现代译王下24:11 在攻城期间,尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。

当代译王下24:11 尼布甲尼撒并且亲自出征。

思高本王下24:11 巴比伦王拿步高亲自来督战攻城。

文理本王下24:11 当其臣仆围城时、尼布甲尼撒至、

修订本王下24:11 当他的军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。

KJV 英王下24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.

NIV 英王下24:11 and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.

和合本王下24:12 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。

拼音版王下24:12 Yóudà wáng yuē Yǎjīn hé tā mǔqin, chénpú, shǒulǐng, taì jiān yītóng chū chéng, tóu jiàng Bābǐlún wáng. Bābǐlún wáng biàn ná zhù tā. nàshí shì Bābǐlún wáng dì bā nián.

吕振中王下24:12 犹大王约雅斤出来投降巴比伦王,他和他母亲、臣仆、大臣和内侍都出来;巴比伦王便拿住他,那是巴比伦王在位第八年。

新译本王下24:12 犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。

现代译王下24:12 於是约雅斤王和他的母亲、儿子、将领、王宫臣仆都向巴比伦投降。尼布甲尼撒在位的第八年,他俘掳了约雅斤,

当代译王下24:12 约雅斤王第八年,犹大王约雅斤和他的母亲、太监和臣仆都一同出来投降。约雅斤就被俘掳到巴比伦去了。

思高本王下24:12 耶苛尼雅 和他的母亲臣仆、公卿以及太监,都出来投降巴比伦王;巴比伦王将他们掳 去,时在巴比伦王在位第八年。

文理本王下24:12 犹大王约雅斤与其母、及其臣仆、牧伯宦竖出降、巴比伦王执之、此巴比伦王八年事也、

修订本王下24:12 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、王子、官员一同出来,向巴比伦王投降。巴比伦王俘掳了他,那时是巴比伦王第八年。

KJV 英王下24:12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.

NIV 英王下24:12 Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.

和合本王下24:13 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。

拼音版王下24:13 Bābǐlún wáng jiāng Yēhéhuá diàn hé wánggōng lǐ de bǎowù dōu ná qù le, jiāng Yǐsèliè wáng Suǒluómén suǒ zào Yēhéhuá diàn lǐ de jīnqì dōu huǐhuaì le, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de.

吕振中王下24:13 巴比伦王将永恒主之殿的一切宝物和王宫的宝物都从那里取出来,又把以色列王所罗门在永恒主殿堂所造的一切金器都砍坏了,正如永恒主所说过的。

新译本王下24:13 他又从耶路撒冷把耶和华殿一切宝物和王宫的宝物取去,并且把以色列王所罗门在耶和华殿所做的一切金器都捣毁,就像耶和华所说的。

现代译王下24:13 把圣殿和王宫里所有的财宝都带到巴比伦去。正如上主所预言的,他把所罗门在圣殿里所制造的一切金器都捣毁了。

当代译王下24:13 巴比伦王把圣殿和王宫里面的宝物全部带走,所罗门王为圣殿所造的金器皿也被打碎,就像主曾经说过的一样。

思高本王下24:13 巴比伦王且抢去了上主殿内的一切宝藏 ,和王宫中的宝藏,打碎了以色列王撒罗满为上主圣殿所制的一切金器,正 如上主所预言的;

文理本王下24:13 取耶和华室及王宫之宝物、悉携之出、又碎以色列王所罗门所制耶和华殿中诸金器、如耶和华所言、

修订本王下24:13 巴比伦王把耶和华殿里和王宫里一切的宝物从那里拿走,又把以色列王所罗门所造耶和华殿里一切的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。

KJV 英王下24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.

NIV 英王下24:13 As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.

和合本王下24:14 又将耶路撒冷的众民和众首领并所有大能的勇士共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;

拼音版王下24:14 Yòu jiāng Yēlùsǎleng de zhòng mín hé zhòng shǒulǐng, bìng suǒ yǒu dà néng de yǒng shì, gōng yī wàn rén, lián yīqiè mùjiang, tie jiàng dōu lǔ le qù. chúle guó zhōng jí pínqióng de rén yǐwaì, méiyǒu shèngxia de.

吕振中王下24:14 他又使耶路撒冷众人、众大臣、和一切有力气英勇的人、共一万名、连一切匠人、鉄匠、都去过着流亡的生活;除了国中之民极贫寒的以外、没有剩下的。

新译本王下24:14 他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。

现代译王下24:14 尼布甲尼撒俘掳了耶路撒冷人民、所有王族和领袖,共一万人。他又把所有的工匠和铁匠等都掳走了,只留下最穷困的人。

当代译王下24:14 他又掳走所有的军长、勇士、一万名俘虏、一切的木匠和铁匠。只留下一些穷苦的人。

思高本王下24:14 也掳去了耶路撒冷的民众,所有的官绅和勇士,共一 万人,以及所有的工匠和铁匠,只留下了地方上最穷苦的平民。

文理本王下24:14 又将耶路撒冷民众、与牧伯勇士、共万人、以及匠役铁工、悉虏之去、除极贫者外、斯土无余民焉、

修订本王下24:14 他把全耶路撒冷众领袖和所有大能的勇士,共一万人,连同所有的木匠和铁匠都掳了去,只留下这地最贫穷的百姓。

KJV 英王下24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.

NIV 英王下24:14 He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.

和合本王下24:15 并将约雅斤和王母、后妃、太监与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;

拼音版王下24:15 Bìng jiāng yuē Yǎjīn hé wáng mǔ, hòu fēi, taì jiān, yǔ guó zhōng de dà guān, dōu cóng Yēlùsǎleng lǔ dào Bābǐlún qù le.

吕振中王下24:15 他使约雅斤流亡到巴比伦去;也使王母妃和王的内侍、以及国中的权贵、都从耶路撒冷流亡到巴比伦。

新译本王下24:15 他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;

现代译王下24:15 尼布甲尼撒把约雅斤带到巴比伦,也把他的母亲、妻妾、臣仆,和犹大的领袖一并带去。

当代译王下24:15 於是,约雅斤和他的母亲、妃嫔、侍臣和国中的要人,都一同从耶路撒冷被掳到巴比伦去。

思高本王下24:15 他将耶 苛尼雅掳到巴比伦去,也将太后、后妃、君王的内侍,以及地方上的王公大 人,都从耶路撒冷掳到巴比伦去。

文理本王下24:15 俘约雅斤与其母、及后妃宦竖、暨国中显者、自耶路撒冷至巴比伦、

修订本王下24:15 他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,

KJV 英王下24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

NIV 英王下24:15 Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.

和合本王下24:16 又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。

拼音版王下24:16 Yòu jiāng yīqiè yǒng shì qī qiā rén hé mùjiang, tie jiàng yī qiā rén, dōu shì néng shàng zhèn de yǒng shì, quán lǔ dào Bābǐlún qù le.

吕振中王下24:16 一切有力气的人、七千名、和匠人鉄匠一千人、这一切能作战的勇士、巴比伦王都使他们流亡到巴比伦去。

新译本王下24:16 还有七千位战士,一千位工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。

现代译王下24:16 尼布甲尼撒把重要人物全部掳去,一共是七千人,还有一千工匠和铁匠;他们都是善战的勇士。

当代译王下24:16 此外还有勇士七千人,工匠铁匠一千人,全都是能打仗的,也都同被掳到巴比伦去了。

思高本王下24:16 一切有气力的人,人数约七千,工匠 和铁匠,人数约一千,都是能打仗的勇士,巴比伦王都掳到巴比伦去。

文理本王下24:16 又虏武士七千、匠役铁工一千、皆善战之壮士、俱携至巴比伦、

修订本王下24:16 又把所有的勇士七千人,木匠和铁匠一千人,全是能上阵的勇士,都掳到巴比伦去了。

KJV 英王下24:16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.

NIV 英王下24:16 The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.

和合本王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。

拼音版王下24:17 Bābǐlún wáng lì yuē Yǎjīn de shūshu mǎ tàn Yǎdaìtì tā zuò wáng, gei mǎ tàn yǎ gǎi míng jiào Xīdǐjiā.

吕振中王下24:17 巴比伦王立了约雅斤的叔叔玛探雅接替约雅斤作王,又给玛探雅改名叫西底家。

新译本王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接续他作王,并且把玛探雅的名字改为西底家。

现代译王下24:17 尼布甲尼撒立约雅斤的叔父玛探雅作犹大王,又给他改名叫西底家。

当代译王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅代替他作王,并且给他改名叫西底家。

思高本王下24:17 巴比伦王立了耶苛尼雅的叔父玛塔尼雅代他为王,给他改名叫漆德克雅。

文理本王下24:17 巴比伦王立约雅斤叔玛探雅、代之为王、易其名曰西底家、○

修订本王下24:17 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。

KJV 英王下24:17 And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.

NIV 英王下24:17 He made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.

和合本王下24:18 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。

拼音版王下24:18 Xī dǐ jiā dēng jī de shíhou nián èr shí yī suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí yī nián. tā mǔqin míng jiào hā mù tā, shì Lìná rén Yēlìmǐ de nǚér.

吕振中王下24:18 西底家登极的时候二十一岁;他在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他、是立拿人耶利米的女儿。

新译本王下24:18 西底家登基的时候是二十一岁,他在耶路撒冷作王十一年;他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。

现代译王下24:18 西底家二十一岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了十一年。他的母亲叫哈慕她,是立拿城人叶利米的女儿。

当代译王下24:18 西底家二十一岁登基,在耶路撒冷执政十一年,他的母亲哈慕她是立拿人耶利米的女儿。

思高本王下24:18 漆德克雅登极时年二十一岁,在耶路撒冷为王十一年;他的母亲始叫哈 慕塔耳,是里贝纳人耶勒米雅的女儿。

文理本王下24:18 西底家即位时、年二十有一、在耶路撒冷为王、历十一年、其母名哈慕他、立拿人耶利米女也、

修订本王下24:18 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。

KJV 英王下24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

NIV 英王下24:18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.

和合本王下24:19 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

拼音版王下24:19 Xī dǐ jiā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, shì zhào yuē yǎ jìng yīqiè suǒ xíng de.

吕振中王下24:19 西底家行永恒主所看为坏的事,像约雅敬一切所行的。

新译本王下24:19 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。

现代译王下24:19 西底家王犯罪,做了上主看为邪恶的事,像约雅敬所做的一样。

当代译王下24:19 西底家行上帝眼中认为是邪恶的事,跟约雅敬所行的一样。

思高本王下24:19 他行了上主视为恶的事, 像约 雅金所行的一样;

文理本王下24:19 西底家行耶和华所恶、效约雅敬所为、

修订本王下24:19 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。

KJV 英王下24:19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

NIV 英王下24:19 He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.

和合本王下24:20 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

拼音版王下24:20 Yīncǐ Yēhéhuá de nùqì zaì Yēlùsǎleng hé Yóudà fā zuò, yǐzhì jiāng rénmín cóng zìjǐ miànqián gǎn chū.

吕振中王下24:20 因为是为了永恒主怒气发作的缘故,事情在耶路撒冷和犹大才发展到永恒主竟丢掉他们离开自己面前。西底家背叛了巴比伦王。

新译本王下24:20 因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。

现代译王下24:20 上主对耶路撒冷和犹大的人民发怒,从自己面前把他们驱逐出去。

当代译王下24:20 主的怒气因而发作,把耶路撒冷和犹大的人民从他面前赶出去不再见他们。后来,西底家背叛了巴比伦王。

思高本王下24:20 因此,上主向耶路撒冷和犹大大发愤怒,由自己面前 将他们抛弃。以後漆德克雅背叛了巴比伦王。

文理本王下24:20 耶和华怒耶路撒冷及犹大、致屏之于其前、

修订本王下24:20 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。

KJV 英王下24:20 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NIV 英王下24:20 It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录