您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

依仗财富的愚妄

〔可拉后裔的诗,交与伶长。〕

1万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,

2无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!

3我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。

4我要侧耳听比喻,用琴解谜语。

5在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?

6那些倚仗财货自夸钱财多的人,

7一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,

8-9叫他长远活着,不见朽坏,因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。

10他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。

11他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。

12但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

13他们行的这道,本为自己的愚昧,但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉

14他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。

15只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。〔细拉〕

16见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕,

17因为他死的时候,什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。

18他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),

19他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光!

20人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

序言——本诗回答了以下的问题:“为什么富人似乎拥有人生的好处?”本诗说明财富不能推迟死亡;,富人在死时降到与穷人一样的地步。在四节前言以后,这首训诲诗讲述了人生的短暂,特别是拥有属世财富的人(第5-13节);然后描写义人最后得到的安慰,就是永生,与恶人的命运形成对照(第14-20节)。在现代正统的犹太人家庭里,家人去世后伤心的一周里,要背诵《诗篇》49篇。

关于本诗的题记,见本书617,627页(《诗篇》序言)。


可拉后裔的诗,交与伶长。

1 万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,

【本会注释】

万民啊。本诗所要讨论的问题值得全人类关注。

1-4节是严肃而正式的训诲性前言(见申32:1;诗50:1;赛1:2;弥1:2)。

世上(cheled)。“寿命”。或各世代的世人(见诗17:14)。


2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!

【本会注释】

无论上流下流。直译是“普通人('adam)的后代和伟人('ish)的后代”(见诗4:2;8:4注释)。本诗教训卑微人不要嫉妒或者惧怕有钱人,还教训富人不要依靠自己的财富,滥用财富,欺压穷人。这样,富人得到了警告,穷人得到了安慰。


3 我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。

【本会注释】

原文的“智慧”和“通达”都是复数的,表达了这些品质的不同侧面。关于“智慧”和“明白”的定义,见箴1:2注释。


4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。

【本会注释】

比喻(mashal)。还有“格言”,“诗歌”之意(见本书945页)。

琴。即“里拉琴”(见第34页)。思想感情往往通过音乐存在人的脑海里。“没有什么方法能比唱诗更有效地把上帝的话留在记忆之中”(《教育论》第167页)。


5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?

【本会注释】

诗人在开始讨论以前,先讲述自己因默想而得到的安慰。他下结论说,没有惧怕的理由。


6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,

7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给上帝,

【本会注释】

这个否定词在希伯来语中是强调的。人无法靠自己的财产救别人脱离死亡,即使是自己的亲兄弟。没有人可以推脱自己的责任,或承担别人的责任。


8,9 叫他长远活着,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。

【本会注释】

朽坏。见诗16:10注释。

赎。第8节是插入语。诗人讨论的主题是个人得赎脱离死亡。

他生命。就是“他们自己”(见诗16:10注释)。

价值极贵。财富无法救人脱离死亡。

只可永远罢休。无论化多少时间,财富也不足以救人脱离坟墓。


10 他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。

【本会注释】

他。有钱人(第6节)。第10节阐述了一条无据自明的自然法则。即使是智慧,也不能使人免去死亡。

畜类人。或“愚蠢人”。


11 他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。

【本会注释】

富人似乎忘记了,迟早人们会遗忘财产原来主人的名字,不再去纪念。

12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

尊贵中。或“在辉煌中”。

不能长久。12节是本诗的副歌。它再次出现在第20节,稍有变动。

(lin)。“过夜”,不是常住。他甚至不会度过人生之“夜”,而是很快离去。

死亡。直译是“安息”,或“沉默”。


13 他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)

【本会注释】

他们以后的人。他们的后代与父辈一样愚蠢。

佩服他们的话语。直译是“嘴上高兴”。那些愚蠢的后代与他们富有的祖先一样,说愚蠢的话。罪恶延续了下来。

细拉。见本书第629页(《诗篇》序言)。


14 他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。

【本会注释】

阴间(she'ol)。见箴15:11注释。

必作……牧者(ra′ah)。或“喂养羊群”,“履行牧人的职责”。不是说死亡吃了他们,乃是说死亡将成为他们的牧人。

美容。肉体化为尘灰。


15 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

【本会注释】

我的灵魂。就是“我”(见诗16:10注释)。

阴间的权柄。直译是“从阴间(she'ol)的手里”(见箴15:11注释)。这是生动的拟人手法。

他必收纳我。或“祂将因自己的缘故收纳我”。这句话简短而有力,因为它提示了来生和复活的道理(见《先知与君王》第264页)。在创5:24里,该动词的另一种形态,描述了以诺的升天(见创5:24;王下2:10)。

细拉。见本书第629页(《诗篇》序言)。


16 见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;

【本会注释】

不要惧怕。诗人从鼓励自己,转到鼓励他人。

增荣。指财富所带来的奢侈。


17 因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。

【本会注释】

什么也不能带去。见伯1:21;传5:15;路12:20;提前6:7。

荣耀。见第16节注释。富人的财产不能带到坟墓里去。虽然许多民族有用财产殉葬的习惯,但是肉体还是要回归尘土。


18 他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);

【本会注释】

自夸为有福。指富人夸耀自己积蓄财富的聪明(见申29:19;路12:19)。

人必夸奖你。许多人喜欢称赞别人积蓄财富。积蓄是人类普遍的欲望。这种称赞并不是最后成功的证据。


19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。

【本会注释】

他仍必归。指恶人。他们是本诗的主要对象。

永不见光。富裕的罪人和他们的先辈决不会再去光顾他们骄傲和自满的源泉(见伯33:30)。


20 人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

【本会注释】

本节重复了12节的副歌,稍有变动。12节是“不能长久”,而本节则是“不醒悟”。在七十士译本里,这两节都用“醒悟”。在原文中,这两处只有一个字母之别。根据第12节,一般的人就像死亡的畜类一样;根据本节的含义,如果没有真智慧,人死亡就像畜类一样。

一、卷名

《诗篇》的英文卷名来自希腊文七十子译本中的Psalmoi。其单数形式,指用弦乐伴唱的歌。该词的希伯来原文指“诗歌集”。其词根既可指“用乐器伴唱”,也可单指“歌唱”或“赞美”,与“哈利路亚”同义。

希伯来人把圣经分为三个部分,律法书,先知书和圣文集。圣文集包括三部诗作:《诗篇》,《箴言》,《约伯记》;五卷文集(Megilloth):《雅歌》,《路得记》,《耶利米哀歌》,《传道书》和《以斯帖记》,以及历史书──《但以理书》,《以斯拉记》,《尼希米记》和《历代志》。由于《诗篇》被认为是圣文集中最重要的作品,故常用来代表整个圣文集(这在修辞上叫作提喻),所以希伯来人常常称他们的三部分圣经为“律法,先知的书和诗篇”(见路24:44)。


二、作者

《诗篇》是由若干位作者受圣灵感动而写成的。这部诗集的最后形式可能是由以斯拉,尼希米,或稍后于他们的文士确定下来的。关于以斯拉的编辑工作。最早告诉我们诗篇来历的,是其中三分之二诗作篇首的题记。在希伯来原文中,这些题记是正文的一部分,虽然这些题记在七十士译本以前就有,仍有许多学者认为它们是《诗篇》结集以后加上去的,从而怀疑它们的有效性和可靠性。这些学者的理由是:1.这些题记的来历不明;2.内容有时含糊不清;3.题记的说法或言下之意似乎与某些诗篇的内容和风格难以协调。

而较为保守的《诗篇》学者则相信这些题记的可靠性。其理由是:1.这些题记的来历可以追溯到公元前二世纪初,因为它们在七十士译本中就有(事实上它们的来历大大早于七十士译本,因为七十士译本的译者不明白其中的许多词语);2.它们一直作为希伯来文本的一部分流传至今;3.古代的希伯来诗歌均附有题记;4.题记为更充分地理解诗歌的意义和信息提供了有用的背景知识。本注释赞成这种看法。

有八个人的姓名出现在题记中作为《诗篇》的写作人,供稿人,编辑者,音乐家和其他有关编辑,写作和颂唱人员。他们的名字是:大卫、亚萨、可拉、摩西、希幔、以探、所罗门和耶杜顿。

这些人中最主要的是大卫。虽然现代有些学者否认大卫是《诗篇》的主要作者和供稿人,仍有许多理由可以证实传统的看法。大卫本身就是诗人和音乐家(撒上16:15-23;撒下23:1;摩6:5)。他具有丰富的感情和广阔的胸怀(撒下1:19-27;撒下3:33,34),大有信心,充满激情,所以他热心事奉耶和华。在他英明而仁慈的领导下,音乐在以色列繁荣起来。攻占了敌人的堡垒耶布斯,把约柜运上锡安山后,公共礼拜的重要性增加了,从而促进了圣典所用赞美诗和音乐的创作。

大卫对大自然的熟悉,对律法的了解,在逆境,悲伤和试探中所获取的教训,多年与上帝的亲近,作以色列国王丰富多彩的生活,上帝向他保证将在他的宝座上兴起一位永远的王──这一切的经历使这位耶西的儿子,牧羊人出身的国王能唱出人类心灵在渴求上帝时最甜美和最忧伤的诗歌。此外,《诗篇》中到处提到或引用大卫的生活,表现大卫的人格和技艺。《诗篇》中有许多与大卫的名字联系在一起,有些内容在撒下22章和代上16:1-36中引用。这一切都有力地证明大卫的作者身份。《新约》在太22:43-45;可12:36,37;路20:42-44;徒2:25;徒4:25;罗4:6-8;罗11:9-10;来4:7中提到了大卫的名字,更证明上述主张的正确性。怀爱伦的著作也提供了充分的证词(见《先祖与先知》642-754页;《教育论》164,165页)。

《诗篇》中有73篇附有题记“大卫的诗”。第一卷中有37篇,第二卷中有18篇,第三卷中1篇,第四卷中2篇,第五卷中15篇。这73篇一般称为大卫诗集。不过,单凭“大卫的诗”还不足以证明大卫是作者。根据希伯来原文,这可以指大卫所写的诗,也可以指大卫所收集的诗。但是同其他的证据结合起来看,至少可以证明其中有许多是大卫所写的。关于原文中介词“le”(的)与专有名词连用的问题,巴恩斯说:“这样的说法虽然不能表明乃至于证实所有这些诗都是大卫所写,但可以说明作者之中最杰出的就是以色列最伟大的大卫王。”

有12篇诗写着题记“亚萨的诗”(诗50:73-83)。象“大卫的诗”一样,“亚萨的诗”也不能证明是亚萨所写。其中有几首很明显是大卫所写(见诗73,77,80篇序言)。亚萨是利未人,大卫圣诗班的负责人之一。象大卫一样,亚萨是一位先知和音乐家(见代上6:39;代下29:30;尼12:46)。在返回耶路撒冷的被掳者名单中,亚萨的后裔是唯一提到的歌手(拉2:41)。

有11篇诗的题记写着“可拉后裔的诗”(诗42,44-49,84,85,87,88篇)。可拉因为反对摩西的权威而受到处罚,他的后裔却没有受到株连。他们在圣殿的崇拜中担任领袖(见代上6:22;代上9:19)。有一首“可拉后裔的诗”又注明是“以斯拉人希幔的训诲诗”。希幔是约珥的儿子,撒母耳的孙子,利未支派的哥辖族人,是圣殿音乐的负责人之一(代上6:33;代上15:17;代上16:41,42)。

有3篇诗的题记上有耶杜顿的名字(诗39,62和77篇)。他是圣殿唱诗班的负责人。不过题记中还有其他人的名字。这三首诗可能不是耶杜顿所写,而是由他作曲配词的。

有一首诗注明是“以斯拉人以探的训诲诗”(见王上4:31;诗89篇)。

有两首诗注明是“所罗门的诗”(诗72,127篇)。

有一首诗注明是“摩西的祈祷”(诗90篇)。

诗篇中有三分之一没有题记,不知为何人所写。据推测,写这些诗的可能是旧约圣经中其他有名的人物,如以斯拉,以赛亚,耶利米,以西结,哈该等。


三、历史背景

现代学者从19世纪中期开始,根据《诗篇》的题记探索诗篇的作者和创作年代。在过去一百年时间里,学者们确定《诗篇》创作的年代跨度为一千多年,从摩西开始到亚历山大?雅尼阿斯(公元前78年),不过学者们的看法也很不一致。埃瓦尔德(英,1880)认为《诗篇》中13篇写于大卫时代,其余大部分写于被掳之后。切恩(1888,1891)认为有16篇写于被掳之前(主要是约西亚王时代),其余均作于被掳之后──30首作于马加比时代。随着这段时期圣经学者中圣经考证学的兴起,有一种普遍的倾向认为《诗篇》中只有少数是属于大卫和他的时代,大多数是被掳后的作品,主要是波斯和希腊时代,有一些明显是马加比时代。但到了本世纪初,普遍的倾向又趋于中庸,认为大部分诗篇写于波斯时期。以色列周围的国家近来对诗篇的研究结果,倾向于把其中的许多诗作的创作时期定在被掳之前。考古学的最新发现,特别是乌加列泥板文书的出土(1929年以来)似可证明许多诗篇是巴勒斯坦早期历史的产物(见罗利《旧约和现代研究》)。巴滕威泽(1938年)认为《诗篇》的写作日期是从约书亚时代至希腊化时期,最迟不超过公元前312年。

保守的学者一般认为诗篇创作的历史跨度为一千年左右。虽然其中有许多诗作,我们无法确定是在希伯来历史中从摩西,大卫到被掳后不久的哪一年写的,但可以确定它们是在这段时间里创作的。

确定许多《诗篇》作者和创作时期的假想,往往是十分天真而有趣的,但其中有许多绝非结论性的。许多现代学者为全部或部分推翻《诗篇》题记所指的作者而提出的理由,已造成观点上众多的分歧,使这个问题显得十分混乱。本注释每遇作者和创作背景明确而合理的时候,就将之写在每篇注释的前言里,所用“诗人”一词不一定特指某一作者,如大卫,亚萨和可拉的后裔。有时也是泛指一般作者。

虽然我们不知道许多《诗篇》的作者和历史背景,但这并不妨碍我们从整体上接受《诗篇》为“人被圣灵感动”而写出来的(彼后1:21)。

在近年来值得注意的考古发现中,为更好地理解《诗篇》作出极大贡献的文物来自叙利亚北部的拉斯?萨姆拉,古称乌加列。从1929年以来,从这个地方发掘出数百块泥板文书。这些文书是用楔形文字写的,发掘时并不知道是什么文字,但是主要经过汉斯鲍尔教授和德霍姆教授的努力,这种文字已经译解出来。这些泥板文书记载了与古代迦南宗教有关的神话故事。研究这些文书成了一门专门的学科──乌加里特学。泥板上的文字称为乌加列文字。

乌加列语是迦南的一种方言,是住在叙利亚西北部的人在公元前1500年前后所使用的。由于希伯来语同古迦南语相差甚微,乌加列宗教文献大大有助于旧约圣经中许多含义不明的词语,特别是诗篇中。乌加列宗教文献的用语与圣经用语只有细微差别。

对乌加列文献的研究,除了有助于解释诗篇中许多难懂的段落以外,还证明圣经的诗篇大大早于许多现代学者所认为的年代。在圣经考证学推定为马加比时代的许多诗篇中,若干用语是公元前1000年—2000年所常用的,而在希腊化时期则很少用。这就证实了许多诗篇的题记所提示的较早创作年代。

但是乌加列文献对《诗篇》最大的帮助是其用语和词汇。许多段落,过去由于词义不明而只能猜测的,现在通过乌加列相应同义词语的研究而变得明朗易懂的了。此外,乌加里特文书还证实了许多圣经传统的理解和律法。

凡是乌加列文献对理解《诗篇》某一段落或词语有重大帮助的地方,本注释均在有关部位注出。凡乌加列文献证实传统理解的地方,本注释只在少数例外处注出。有关乌加列文献的注释在很大程度上归功于下述专家,他们做了开拓性的工作,证明乌加列文献有助于《诗篇》的研究。他们是W.F.奥尔布赖特,H.L.金斯伯格,C.H.戈登,U.卡萨特,和J.H.巴顿。在此我们表示对这些人士的感谢。


四、主题

人在苦难之中──上帝施行拯救,这就是《诗篇》从整体上所体现的主题。在这些神圣的诗篇中,我们听到的不仅是希伯来人,而且是全人类向上帝发出求救的呼声:看见全能之主伸出来施行拯救的手。怪不得多世纪以来,《诗篇》一直为犹太人和外邦人提供了私下祈祷和公众礼拜的材料,用作希伯来圣殿和会堂的仪典,基督教会的赞美诗,上帝之孤独儿女的祈祷书,不论其种族和信仰如何。

谈一下希伯来人对《诗篇》的运用是很有意思的。《诗篇》很早就成为他们私人生活和公共礼拜献祷的用辞。

圣典崇拜的一个重要部分就是由圣诗班应答轮唱《诗篇》,或由唱诗班和会众以应启形式吟唱《诗篇》。大卫为此树立了榜样。当约柜运进耶路撒冷新设立的帐幕时,大卫把一首“称谢耶和华”的诗交给亚萨和他的兄弟们(代上16:7-36)。根据密西拿和塔木德经记载,一周的每一天都规定了一首诗篇,在每日献祭结束,倾倒献祭的酒时吟唱。

有一些诗篇是特别选出来供大节期使用:诗113-118篇用于逾越节;第118篇用于五旬节,住棚节和奉献典礼;第135篇用于逾越节;第30篇用于奉献典礼;81篇用于新月,并同29篇一起用于当日的晚祭;诗120-134篇用于住棚节的第一夜。

在会堂中每日的祈祷代替了圣殿的献祭,每日的礼拜仪式尽量与圣殿的相似。圣殿毁灭以后,诗篇就作为祷词与律法和先知书一起宣读,从而在公共礼拜中提供了与上帝不断交往的工具。一些诗篇特选作为特殊场合的用诗。《诗篇》第7篇用于普珥节;第12篇用于住棚节第八日;第47篇用于新年;第98篇和104篇用于新月;第103篇和130篇用于赎罪日。百姓均能背诵以下伟大的诗篇,就是用作公共感恩之辞的诗篇104-106篇,111-113篇,115-117篇,135篇,及145-150篇。

在现代犹太会堂中,《诗篇》的使用因举行的庆典而异(东欧,西班牙,葡萄牙,也门,意大利等),但是在所有的仪式中,《诗篇》的地位极高。

同样在正统的犹太人生活中,从早上醒来到晚上睡觉止,《诗篇》占了信徒每日祷告中很大的一部分内容。

基督徒在一定的程度上学了犹太人的样子。拿撒勒人耶稣引用《诗篇》和《以赛亚书》的次数比任何旧约经卷更多。除了《以赛亚书》可能作为例外,旧约中没有一卷圣经在新约中比《诗篇》引用得更多。早期的基督徒把《诗篇》结合在他们的崇拜之中(见林前14:26;弗5:19;西3:16;雅5:13);以后的教会在多世纪中继续这种做法。克里索斯托(约347-407)证实各种礼拜仪式中普遍采用《诗篇》。在中世纪教会中,神职人员每周都背诵全部《诗篇》。据说圣帕特里克每天背整部诗篇一次。

诗篇是天主教仪式的一个重要组成部分──不论是罗马教会还是东正教会──并继续在英国国教和各福音派教会的礼拜仪式中占重要位置,这是目前和过去的实际情况所证实的。

在表现人类受苦和上帝拯救的主题时,诗篇取材于一个民族,个人和国家的生活。他们经历过许多忧伤和喜乐,挫折和成功,失望和满足。诗篇取材于这样一等人的反应:他们有着最深刻的人生经历,以最丰富的感情,把自己表达出来。所以诗篇几乎反映了有限人类的每一种经验,表达了人类的每一种感情。怀爱伦说:“大卫的诗篇描绘了属灵经验的全部过程,从良心自愧自责的深处直到最卓越的信心和与上帝交通的最崇高的境域”(《先祖与先知》754页)。这些诗篇述及疾病和复元,犯罪和赦免,悲伤和安慰,软弱和刚强,短暂和恒久,不拘小节和工于心计的行为等。

《诗篇》适应于各种心境和需要:有适应灰心失望的,有适应年老绝望的,生病犯罪的;有适应于年青,充满活力和希望之人的,有适应于忠心相信上帝的子民和胜利的圣徒。有一首诗篇流露着灰心失望的情调,有一首赞美之诗不仅仅是发出恳求的声音。在有些诗篇里罪人藏身在祂面前的“隐秘处”和祂“翼”下倾心吐意,在有些诗篇中上帝的圣徒加入崇拜者庞大的集会,在各种乐器的伴奏下,高声赞美上帝。在整部《诗篇》中上帝被高举为解决一切问题的答案,是最伟大的主:祂是我们的希望,依靠,力量,胜利──是道成肉身的弥赛亚,祂来带给我们救赎,带来在宇宙间公义永久的统治。基督在整部《诗篇》中活动。从《诗篇》中我们可以预先瞥见祂的神性(诗45:6;诗110:1),祂作为儿子(诗2:7),祂成为肉身(诗40:6,7),担任祭司(诗110:4),被卖(诗41:9),被拒绝(诗118:22),复活(诗16:9,10)和升天(诗68:18)。“在被钉的手中拿着《诗篇》的金钥匙”(亚历山大语)。

在诗人表现他伟大主题的许多侧面中间,下面的几点特别重要:

1.虔诚的人知道,没有什么福气比在上帝面前更大的了,也没有什么祸患比离开祂面前更加严重的了。

2.创造天地,统治宇宙的上帝同时也是祂儿女的慈父,祂羊群温柔的牧者。

3.真正的信仰是一种十分快乐的经验,充满各种表达的方式,要求运用人的一切才赋赞美上帝:“我要一心称谢耶和华”(诗9:1)。

4.恳求和感恩,祈祷和赞美是结合在一起的。诗人一方面向上帝求福气,一方面赞美祂丰盛的福气,把福分当作已经领受而感谢祂。

5.思考大自然会使虔诚的人赞美上帝为创造主,而决不会闭口不言。

6.既然上帝子民的历史表明祂在过去赐给他们丰富的福气,我们满可以相信祂现在和将来会继续赐福给他们。

7.为义,行义终必得到报赏。一般说来,在地上过虔诚的生活明显地比追求世俗更令人满足,并终将获得永久的满足。反之,为恶,行恶会带来痛苦,最终必是死亡。虽然恶人表面上兴旺一时,上帝政权的公义终将显明他们的愚妄,让他们罪有应得。

8.上帝的儿女有权利和责任把他们的经验告诉别人。一些诗篇表面上体现出民族主义倾向,实际上诗人在其他诗篇中承认了教会的全球性。

9.困难,痛苦和疾病是上帝救赎计划的一部分,应当把它们接受下来作为教训和警告,今生所有的问题都将在弥赛亚来临建立祂永久公义的国度时得到最后解决。

10.在上帝的政权中“慈爱和诚实彼此相遇”(诗85:10)──律法和福音得到完美的结合。

为了表达《诗篇》伟大主题多方面的内容,诗人选择了抒情诗这种体裁作为体现人类最深思想和渴求与上帝交往之最高愿望的绝好形式。《诗篇》是“完美的抒情诗”(莫尔顿)。但是,对于习惯于英语格律诗的粗心读者来说,《诗篇》似乎不大象诗歌。他们在诗篇中找不到构成许多典型西方语言诗歌特征的规律性重音和韵脚。希伯来诗歌在《诗篇》中达到了顶峰。它在性质上完全不同于西方的诗歌。它的节奏不在于重读和非重读音节有规律的重现。它的韵脚有时在诗行之末,有时在诗行中,就象许多英语诗歌一样。重音的不规则出现似乎是希伯来诗体的一个特点,但是其性质却值得研究,尚未被人充分理解。相邻诗行的末尾相同音不常出现,并不一定证明诗人的韵律的方式。这两个特点在一般英译本中都没有表现出来。值得注意的是希伯来诗歌的格律基础,同近东其他语言的诗歌一样,比一般英语诗歌的格律基础更有弹性。它灵活到可以在其内部结构中体现整篇诗作中各个意群的发展和关系。

希伯来诗歌的重要特征就是被称为“平行体”的意群的格律,即一句一句以不同的方式组合起来。这种特殊结构就象潮水的涨落一样,用一位德国作家话来说,就象“一颗忧虑的心在起伏”。在这种诗体中,有一种超越国界,能为人类所共有的特质。当研究圣经的人逐渐适应这种按不同的平行结构排列,一句又一句重复的体裁时,他就会满意地看到,这种东方的格律形式在钦定本英译本中基本上没有失去其活力和美感。

平行体有三种主要类型:

1.同义平行:第二句以不同的词语和形象重复第一句的思想,两句形成一对统一的意群,例如:“阴间的绳索缠绕我,死亡的罗网临到我。”(诗18:5)

“我年老的时候,求祢不要丢弃我,我力气衰弱的时候,求祢不要离弃我。”(诗71:9)

2.反义平行:第二句与第一句形成对比,或者不同;两个思想互相对照,例如:

“许多人以我为怪,但祢是我坚固的避难所。”(诗71:7)

“有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们上帝的名。”(诗20:7)

3.综合平行:第二句增加了一个类似于第一句的意思,从而完成了第一句的思路;例如:

“我要求告当赞美的耶和华,这样我必从仇敌手中被救出来。”(诗18:3)

“天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大。”(诗103:11)

虽然这种平行体的意群格律,在一定的程度上反映在钦定本中,但该版本以散文体印行似有损于诗体结构。故本注释采用英语诗体的排列方式,目的是想多少能反映出诗篇的格律基础。


五、纲要

1、分类

根据题材和主题,《诗篇》有多种分法。巴恩斯认为《诗篇》分为五类:

(1)赞美上帝的。

(2)希伯来的民族诗歌。

(3)圣殿诗歌。

(4)有关民族和个人的试练和灾难的。

(5)有关宗教和道德的诗篇。

肯特把《诗篇》分为以下几类:

(1)爱情和婚姻。

(2)赞美和感谢。

(3)崇拜和信靠。

(4)祈祷和求告。

(5)默想和训诲。

麦克费登把《诗篇》分为11类,即:

(1)崇拜。

(2)耶和华宇宙的统治。

(3)君王。

(4)默想。

(5)感谢。

(6)敬拜。

(7)历史。

(8)诅咒。

(9)悔罪。

(10)恳求。

(11)离合体诗歌。(即字母序诗,贯顶体)

冈克尔根据他对以色列和犹大宗教抒情诗文学作品,和邻近中东民族古今文学的研究,把《诗篇》分为五类:

(1)赞美诗,包括有关锡安和崇拜的诗歌。

(2)公共哀歌。

(3)王家诗篇。

(4)个人哀歌。

(5)个人感恩之歌。

还有一组所谓的混合型诗歌。莫尔登根据文学形式和写作目的,把《诗篇》分为:

(1)序言性的。

(2)剧情性的独白。

(3)离合体的。

(4)剧情性赞美诗。

(5)歌颂耶路撒冷落成的。

(6)礼仪性的。

(7)欢庆性赞美诗。

(8)奉献性赞美诗。

(9)启应祈祷。

(10)民族的哀歌。

(11)特殊场合的赞美诗。

(12)欢庆性诗歌。

本注释采用下面的分类法,为要表现《诗篇》中各种思想和题旨。现通过给每一类诗篇下定义和举典型例子而进行解释:

A、关于大自然的。诗8,19,29,104篇。希伯来人生活在大自然之中,对大自然十分热爱。这种爱决不就此而止,而是令他们想起大自然的上帝,使他们颂赞创造主的权能和威严。S.T.格勒律论的“夏蒙尼山谷日出前的赞歌”就是英国文学中这种希伯来式赞颂自然的突出例子。在这首诗歌中,诗人对大自然的沉思导致对上帝的赞美。

B、历史和民族的。诗46,48,79,105,106,114篇。希伯来的诗人从过去丰富的经验之中吸取有关日常生活的训戒和有关将来的启示。不管这种经验是令人沮丧的,还是令人鼓舞的。他们爱国主义的焦点乃是对上帝的忠城。祂在民族危机的时候赐下所需要的灵感。

C、训戒诗。诗1,15,35,71篇。这些诗歌充满道德和宗教方面的训诲。

D、有关弥赛亚的。诗2,22,69,72,110篇。诗篇表现弥赛亚的神性和降世为人,祂的屈辱和升高,祂的受苦和荣耀,作祭司的工作和作君王的尊荣,祂最后的胜利,和永远作王的光荣。新约所述基督为先知、祭司、救赎主和君王,在诗篇里都已有预言。据说可以根据诗篇写一篇有关弥赛亚的系统性文章。无须多说,有关弥赛亚的诗篇,也就是预言性的诗篇。大卫不仅是一位美妙的歌手,也是一位先知(徒2:29,30)。

E、悔罪性的。诗6,32,38,51,102,130,143篇。大卫是圣经中伟大的悔罪者之一。他深陷于罪孽之中,又同样痛恨自己的罪。他在救主脚前伤心懊悔。值得注意的是七首悔罪诗中有五首是这位诗人兼国王所作。当先知用小母羊羔的比喻对他说话时,他马上承认:“我得罪耶和华了。”(撒下12:1-13)

F、咒诅诗。诗35,52,69,83,109篇。有一些诗篇是斥责上帝和他子民的仇敌并咒诅他们。这些诗篇的语气似乎与基督要我们对待仇敌的态度(太5:44)相矛盾。以下见解来自不同的解经家,虽价值各异,但综合起来有助于解答这个问题。

1.谴责性的话语可以理解为预见性而不是祈求性的。刑罚已为诗人所预见,但与诗人的祈求无关。咒诅性动词可以理解为表示警告,而非表示愿望。

2.希伯来人思维和表达方式的具体性似易把罪和罪人联系在一起。希伯来人很难理解罪这个抽象的概念,除非他看到罪表现在罪人身上。在他看来罪和罪人是同一概念,无法分开的,要消灭罪,就得消灭罪人。

3.希伯来人知道他们在外邦人中间是上帝所拣选的代表,所以他们认为外邦人进攻他们就是得罪上帝,自己有义务对这种攻击进行惩罚。诗人自知为上帝所膏立。他说话的时候,是为上帝说话,敌人迫害他,就是迫害上帝。在这一方面,我们可以看看摩西。当他怀着激动的心情宣讲《申命记》的内容时,往往未加说明就从第三人称的语气,转到第一人称,好象是上帝亲口说话一样(见申11:13-15;29:5,6)。诗人在上帝圣灵的感动下写诗,所以有权不仅斥责罪恶,而且对罪人宣判。这些对敌人的斥责,可以与记在《利未记》26章,《申命记》27,28章中为以色列人陷入罪中而宣布的咒诅相比,也可以与《以赛亚书》5:24,25;8:14,15;耶6:21;7:32-34中的斥责,耶稣责备文士和法利赛人的强烈措辞(太23),以及新约作家的话(徒5:3,9;加1:8,9;5:12;雅5:1-3)相比。如上所述,圣经中咒诅的话不仅《诗篇》中有,也不仅仅旧约中有,新约中也有。

4.必须按照写作时的背景来理解对罪人的斥责。当时人们惯于用强烈的措辞和生动的想象力来表达自己的思想。圣经的作者用人的语言和人所熟悉的方式表达自己的思想。“圣经是人在圣灵的感动下写的,但其思维方式和语言不是上帝的,而是属于人的。上帝没有作为作者而显示出来,人往往会说出不象上帝说的话,圣经中的用语,修辞和逻辑并非上帝所口授。”(怀氏文稿1886年24号)

G、祈祷,赞美和尊崇。诗16,55,65,86,89,90,95-100,103,104,107,142,143,145-150篇。诗人经常发出祈祷的声音,“我用我的声音求告耶和华”(诗3:4),“耶和华啊,求祢听我的祷告”(诗39:12),并发出赞美和尊崇主的声音,“我的上帝我的王啊,我要尊崇祢”(诗145:1),“我的心哪,你要称颂耶和华;凡在我里面的,也要称颂祂的圣名”(诗103:1)。祂让所有的人生经验超脱当时的环境而成为赞美的题材。

H、旅行诗歌。诗120-134。这些主要是民歌,在题记中称为“上行之诗”。这些诗歌可能是行人在前往耶路撒冷过节时吟唱的。

在希伯来文本中,这些诗歌称为 Shir hamma'aloth(诗121篇称为 Shir lamma'aloth)。Ma'alah 的词根是 'alah,意为“上行”。Ma'alah 用来指从巴比伦起程回家(拉7:9),指“台阶”(出20:26;王上10:19)和日影的度数(王下20:9)。在上述诗篇的标题中,ma'alah 可能是指前往耶路撒冷过节的路程(参见其在拉7:9中的用法)。《密西拿》在述及上述15首诗在圣殿中传统的用法时说:“圣人们……反复歌唱赞美,……利未人拿着琴站在从以色列院前往女院的15个台价上,其数目与诗篇中15首上行之诗相同。”传统说法还证实这些诗歌是由利未人在住棚节第一夜整夜的宴会上吟唱,他们站在以色列院和女院之间的15个台阶上面,有烛光把女院照得通明。

I、离合体诗。诗9,10,25,34,37,111,112,119,145首。这些诗的希伯来原文各节首字母按顺序排列。这一点钦定本诗篇119篇有一部分反映出来以外,一般的英译本中是看不出来的。在诗119钦定本中,每一节前均有希伯来字母。离合体(贯顶体或字母序体)的诗篇有三种类型:

1.每一节诗歌的第一个字母依次为希伯来字母(诗25,34,111,112,145,其中25,34首中稍有变化)。

2.隔节或隔数节首字母按顺序排列。(诗9,10篇)

3.119篇分为22歌,每歌8节,一歌之内各节都用同一个字母开篇,22歌依次用希伯来文的22个字母。

这种离合体无疑有助于读者记忆,它比现代的入门书藉早2000多年。离合体诗篇一般不对主题进行积极的展开,而是用不同的词语和实例进行重复。这些诗在文体上的特点是表达能力丰富。

本注释用在正文旁加注希伯来字母来表示诗篇中离合体。希伯来文22个字母的顺序见本卷注释第14页。

2、编排

《诗篇》很早就分成五卷,可能是模仿摩西五经。米德拉什在评注《诗篇》第一篇时说:“摩西赐给以色列人五卷律法,与此相应,大卫赐给他们五卷诗篇。”五分法可能比七十子译本还早,其识别标志每一卷末尾插进一个荣耀颂和“阿们”,除第五卷以外。第五卷的末尾有一个更长的层升式荣耀颂,作为整个诗篇的结束。

五分法具体是这样划分的:

卷一,1-41篇,末尾有一个荣耀颂和两个“阿们”(诗41:13)。

卷二,42-72篇,末尾有两个荣耀颂和两个“阿们”,加上题记“耶西的儿子大卫的祈祷完毕。”(诗72:18-20)。

卷三,73-89篇,末尾如卷一一样,有一个荣耀颂和两个“阿们”(诗89:52)。

卷四,90-106篇,末尾有一个荣耀颂,一个“阿们”,和一个“哈利路亚”(“你们要赞美耶和华”,诗106:48)。

卷五,107-150篇,以第150篇为结尾。该篇前后各有一个“哈利路亚”(“你们要赞美耶和华”),这一篇本身就是一个扩大了的哈利路亚。

在诗篇中,除了上面所提到的作者大卫诗选集,亚萨诗选集和可拉后裔诗选集以外,还有一些小型的诗选集。

诗篇51-72篇称为耶西的儿子大卫的祈祷诗(见诗72:20)。诗52-55是训诲诗集,诗56-60篇是金诗;57-59篇是“休要毁坏”诗;诗113-118组成埃及颂诗,这个名称来自诗114篇第一句“以色列人出了埃及”。犹太传统说埃及颂诗是逾越节圣殿仪式的一部分。据说这批“埃及颂诗”是在执勤的祭司,端着盛逾越节羔羊之血的器皿,在一排排祭司面前经过,要倒在坛脚时所吟唱。百姓用自己的口加入这个仪式,他们每隔一段时间就高呼哈利路亚,重复诗篇的一些诗句。诗篇119篇可以看作是22首短诗的合集,构成一篇独特的思考律法的离合体诗。诗篇120-134篇称为上行之诗;是关于旅行的民歌集(见本书625页);诗145-150篇构成了最后宏伟的哈利路亚合唱。诗篇为虔诚的人提供一大批诗集。

根据习惯的经文引证法,在引用诗篇章节时,必须注意到他所采用的版本和文本,因为不同文本的章节编号是不一样的。要特别注意希伯来文本,钦定本,修订标准本的章节与希腊七十子译本,拉丁武加大译本以及英语杜威译本进行对照。

英文圣经(钦定本,修订标准本等)依照希伯来文把诗篇编为150篇。希腊七十子译本是151篇,武加大本是150篇,但这些文本编法不一样,他们把第9和第10篇合为一篇,把诗114和诗115合为一篇,把116分为两篇:诗116:1-9为一篇,诗116:10-19为一篇;把147分为两篇:147:1-11为一篇,147:12-20为一篇。因此,只有1-9,148-150篇在希伯来文本,希腊文本,拉丁文本中是一样的。除了9,10,114-116和147篇,余下的诗篇希伯来文本的编号比七十子译本和武加大译本多1编号。在引用七十子译本和武加大译本时,必须注意到这种差异。

现将一些诗篇的这种差异列于下表:

希伯来文本,钦定本 希伯来文本,钦定本
修订标准本 杜威英译本
1-8 1-8
9,10 9
11-113 10-112
114,115 113
116:1-9 114
116:10-19 115
117-146 116-145
147:1-11 146
147:12-20 147
148-150 148-150
  151

此外,在希伯来文本中,一篇诗的标题或题记全部或部分地编为第一节。故在引用希伯来文本时需要注意。例如:诗4:1(钦定本)在希伯来文本中是4:2,该篇题记即为第一节。希伯来文本的诗篇第4篇为第九节,钦定本中则为8节。

3、题记

《诗篇》的题记指出《诗篇》的结集,类型,乐调,伴奏乐器, 作者和写作背景等。

A、结集:

许多诗篇的题记指明为大卫,亚萨,亚萨的后裔,可拉的后裔所作。这似乎表明在150首诗篇中尚有较小的诗集存在。有73首为大卫诗集,12首为亚萨诗集,11首为可拉诗集。在55首诗篇的题记中有“交与伶长”(希伯来文Lamnasseach;修订标准本为“交给圣诗班领队”)。这些诗似乎是献给或交托给圣诗班的负责人的(见代下2:2,18;34:13中 Lammaseach 译为“督工”,“监理”“监管”等)。Lamnasseach(伶长)在哈3:19中也译为“伶长”(钦定本中为“主唱者”,修订标准本中为“圣诗班领队”,有人认为这类诗歌是“用于礼仪”的。

B、类型:

许多诗篇的题记指出了诗歌的类型。兹罗列如下:

1.mizmor(诗)这是一种用弦乐伴唱的歌,出现在57首诗篇的题记中,前面加上“大卫的”三字。Mizmor 的词根为 zamar,是“歌唱”,“赞美”,“奏乐”的意思。七十子译本译为 psalmos,其词根是“弹奏”之意。

2.shir(诗),该词出现在29篇诗的题记中。诗18篇中的“歌”译自 shir 的阴性形式 shirah。诗45篇用了“爱慕诗”一词。在120-134的题记中用了“上行之诗”(见本书625页)。

3.金诗,希伯来文 miktam。有6首(16,56-60首)诗篇的题记中用了这个词,意义不明。有人猜测该词来自一个阿卡德语词根 katam(意为“遮盖”),认为这类诗歌是救赎诗歌,是为遮盖罪恶。该词可能是一个音乐标题。

4.训诲诗,mas'kil,其词根 sa'kal,是“谨慎”的意思。有13首诗篇的题记中用了这个术语(32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89, 和 142 首),表明这些诗歌是训诲性诗。Mas'kil 也可能指一种音乐形式。

5.祈祷 tephillah。该词出现在17, 86, 90,102和142篇的题记中(见哈3:1)。

6.赞美诗 tehillah。该词仅出现在第145篇的题记中。其阳性复数形式 teh-illim 是整部诗篇的希伯来语标题(见本书615页)。

7.流离诗,shiggayon。出现在第七篇的题记中(在哈3:1中用其复数形)。意义不明,有人解释为不规则的颂歌,具有粗旷和激情的性质。其希伯来词根可能是 shagah 意为“流浪”,“迷路”,“摇晃”,暗示着一种变化多端之狂欢节奏。

8.lelammed,教训之意,出现在诗60篇的题记中,暗示该诗有教训的目的。也许是由利未人负责教训百姓。

9.记念诗 lehazkir。出现在38,70篇的题记中,希伯来词根 azkarah 意为“献香”,有人猜测这些诗是在献祭焚香时吟唱。在代上16:4中“事奉”一词亦译自 lehazkir。

10.称谢诗 lethodah。出现在第100篇的题记。也许这首诗是在献感恩祭时吟唱(利7:11-15)。诗篇100篇是一首感恩诗。

C、曲调:

在诗篇的题记中提到了好几种曲调。配合诗句,这些曲调的原来用法也许是众所周知的。采用流行的曲调是为了适应公众的礼拜。

1.慕拉便。意义不明(诗9,muth-labben)。有些希伯来文本在 muth 前加上 al,成了 almuth,但仍然不知该术语的意思。七十子译本把 almuth labben 译成“有关儿子隐藏的事”。有人认为该词是某一曲调的标题或首句,将它译为“为儿子死”。

2.百事花(shoshannim)。该词可能为某一曲调的标题或关键词(见诗45和69篇)。诗60篇的题记中有“为证的百合花”,诗80篇的题记中也有“为证的百合花”(Sho shannim-Edath)。也许上述术语都是指同一个众所周知的爱情曲调。百合花是巴勒斯坦的银莲花属植物。Eduth也可能是地名。

3.朝鹿(诗22篇)。据《塔古姆》载这首诗是晨祭献羊羔时吟唱,至于何时采用此做法尚不知道。(Aijeleth shchar)

4.远方无声鸽(诗56篇)。意义不明(Jonath-elem-rechokim)。有人认为这可能是引用或提到诗55:6,7的诗句,也有人认为是喻指大卫流亡的岁月。

5.休要毁坏(Al-taschith,诗57-59,75篇),也许这酿酒歌的头几个字引自赛65:8

D、在题记中的有几个术语似乎是指吟唱诗篇时伴奏的管弦乐器。

1.用丝弦的乐器(On Neginoth,诗4, 6, 54, 55, 67, 76),在诗61中该词用单数形式。在赛38:20和哈3:19中也译为“丝弦的乐器”。希伯来人有三种弦乐即竖琴(nebel,英语 harp)。里拉(Kinnor,英语 lyre)和齐特拉琴('as'or,英语 zither)。其他乐器见本书33-37页。

2.用吹的乐器(On Nehiloth,诗5)。也许指长笛。

3.调用第八(Upon sheminith,诗6,12)。意义不明。钦定本的一些版本译为“调用第八”。如果“第八”是八度音,那就讲不通了,因为没有证据表明希伯来人知道八度音。在代上15:21中,该词与琴连用。约瑟弗斯说竖琴(ne bel)有八根弦。

4.用迦特乐器(Upon Gittith,诗8, 81, 84篇)。该音乐术语的确义不明。犹太传统认为这是一种大卫从迦特带来的琴。该词也含有“用迦特的方法”之意。即从迦特人那里学来的一种方法,就象我们说拉丁风格,中国风格的音乐一样。不过一种更为合理的含义来自希伯来词“gath”即“酢酒”,故“Upon Gittith”可能指一种酿酒歌。

5.“女音”(Upon Alamoth,诗46篇)。含义不明,译为“调用女音”(为亚居拉和哲罗姆所确定)似不合理,因为圣殿仪式中没有妇女参加。在代上15:20中与“鼓瑟”连用。可能是由里拉琴领奏,竖琴随和。

6.调用麻哈拉(Upon Mahalath,诗53,88)。意义不明,不过有人认为这两首诗的风格与用哀婉的音调吟唱的诗歌相符,特别是88首,有人认为是诗篇中最低沉的一首。

E、作者和背景:

诗篇中有14篇的题记谈到了大卫生活的插曲和环境(诗3, 7, 18, 30, 34, 51, 52, 54, 56, 57, 59, 60, 63, 142篇)。有关这些题记见本书617页和各篇诗的序言。

4、细拉

(希伯来语selah)该词在诗篇中出现71次:卷一17次,卷二30次,卷三20次,卷五4次,卷四没有出现。在150首诗中仅有诗39篇用“细拉”,其中28首有题记“交与伶长”。该词含义不明,有多种解释,有认为是文辞中的停顿,有认为是表示要插入弦乐,或为转调,或为强调(象“阿们”)等。在七十子译本中细拉译为 diapsalma,意为“间歇”,系为圣礼对诗篇进行编订时一个音乐上的记号。尽管有多种猜测,该词意义仍然难明。“细拉”在诗篇之中是具有圣诗性质的词,通常出现在一段意群的末尾。

和合本诗49:1 (可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,

拼音版诗49:1 ( Kelā hòuyì de shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) wàn mín nǎ, nǐmen dōu dāng tīng zhè huà, shìshang yīqiè de jūmín,

吕振中诗49:1 万族之民哪,你们要听这话;人世的居民哪,你们都侧耳听吧!

新译本诗49:1 可拉子孙的诗,交给诗班长。万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。

现代译诗49:1 万民哪,你们要听!世人哪,要留心!

当代译诗49:1 世上所有的人啊,你们不论贵贱贫富,都要来听我的话。

思高本诗49:1 科辣黑後裔歌,用高音,交与乐官。

文理本诗49:1 万民其听之、普世居民、其倾耳兮、

修订本诗49:1 万民哪,你们都当听这话!

KJV 英诗49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

NIV 英诗49:1 Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,

和合本诗49:2 无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!

拼音版诗49:2 Wúlùn shang liú xià liú, fùzú pínqióng, dōu dāng liú xīn tīng.

吕振中诗49:2 无论上流下流,富足贫穷,一概要听。

新译本诗49:2 不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。

现代译诗49:2 无论贫贱富贵,都要侧耳聆听!

当代译诗49:2 世上所有的人啊,你们不论贵贱贫富,都要来听我的话。

思高本诗49:2 关於这事,请万民都要静听,普世居民,请你们侧耳细听,

文理本诗49:2 尊卑贫富之人、偕听之兮、

修订本诗49:2 世上所有的居民, 无论贵贱贫富, 都当侧耳而听!

KJV 英诗49:2 Both low and high, rich and poor, together.

NIV 英诗49:2 both low and high, rich and poor alike:

和合本诗49:3 我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。

拼音版诗49:3 Wǒ kǒu yào shuō zhìhuì de yányǔ. wǒ bìyào xiǎng tōngdá de dàolǐ.

吕振中诗49:3 我的口要讲论智慧;我的心所沉吟的乃是明哲。

新译本诗49:3 我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。

现代译诗49:3 我的口要说智慧的话;我的心要想明智的事。

当代译诗49:3 因为我的话充满智慧和见识。

思高本诗49:3 不论贫富无分缙绅百姓,请你们都一一侧耳聆听。

文理本诗49:3 我口惟智慧是言、我心以明哲为念、

修订本诗49:3 我口要说智慧的言语, 我心思想通达的道理。

KJV 英诗49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

NIV 英诗49:3 My mouth will speak words of wisdom; the utterance from my heart will give understanding.

和合本诗49:4 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。

拼音版诗49:4 Wǒ yào zè er tīng bǐyù, yòng qín jie míyǔ.

吕振中诗49:4 我要侧耳听箴言,我要用琴解开我的难题。

新译本诗49:4 我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。

现代译诗49:4 我的耳朵要倾听比喻;我要弹琴阐明其中的意义。

当代译诗49:4 我要边弹边唱,用音律道出人生的一个重要问题:

思高本诗49:4 我的口要宣讲智慧,我的心要思念哲理。

文理本诗49:4 必倾耳听喻言、鼓琴解秘语兮、

修订本诗49:4 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。

KJV 英诗49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

NIV 英诗49:4 I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:

和合本诗49:5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?

拼音版诗49:5 Zaì huànnàn de rìzi, jiān è suí wǒ jiǎogēn, sìmiàn huánrǎo wǒ, wǒ hébì jùpà.

吕振中诗49:5 在患难的日子、我的诡诈敌人的奸恶四面围着我,我何必惧怕呢?

新译本诗49:5 在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?

现代译诗49:5 在危难的日子,当仇敌围困着我,

当代译诗49:5 为甚麽要惧怕苦难的来临、仇敌四面的围攻呢?

思高本诗49:5 我要侧耳恭听谚语,我要鼓琴解释隐语。

文理本诗49:5 患难之日、邪恶追迫我踵、我何惧兮、

修订本诗49:5 在患难的日子,追逼我的人的奸恶环绕我, 我何必惧怕?

KJV 英诗49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

NIV 英诗49:5 Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me--

和合本诗49:6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,

拼音版诗49:6 Nàxiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qiáncái duō de rén,

吕振中诗49:6 那些倚仗资财、自夸财富多的人、

新译本诗49:6 他们倚靠财富,自夸多财。

现代译诗49:6 倚仗钱财、夸耀财富的人包围着我,我都不害怕!

当代译诗49:6 为甚麽要害怕那些倚靠钱财、夸耀财富的人呢?

思高本诗49:6 当陷害我者的毒谋围困我时,在我困厄的日期,我有何所惧?

文理本诗49:6 恃其货财、夸其富足者、

修订本诗49:6 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,

KJV 英诗49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

NIV 英诗49:6 those who trust in their wealth and boast of their great riches?

和合本诗49:7 一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,

拼音版诗49:7 Yī ge ye wúfǎ shú zìjǐ de dìxiōng, ye bùnéng tì tā jiāng shújià gei shén,

吕振中诗49:7 一个也不能买赎自己(传统∶买赎一个弟兄),不能将赎价交给上帝,

新译本诗49:7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,

现代译诗49:7 人一定无法赎回自己;他不能付自己生命的赎价给上帝,

当代译诗49:7 即使他们富有如君王,也不能把自己的兄弟从上帝的手中买赎出来。

思高本诗49:7 因为他们只知依恃财产的富足,他们只会夸耀自己金钱的丰裕;

文理本诗49:7 莫能赎其昆弟、为付赎金于上帝、

修订本诗49:7 没有一个能赎自己的弟兄, 能将赎价给上帝,

KJV 英诗49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

NIV 英诗49:7 No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him--

和合本诗49:8 叫他长远活着,不见朽坏。

拼音版诗49:8 Jiào tā chángyuǎn huó zhe, bù jiàn xiǔ huaì.

吕振中诗49:8 使他永久活着,不见冥坑;

新译本诗49:8 (因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)

现代译诗49:8 因为生命的赎价极昂贵。人绝付不出足够的代价,

当代译诗49:8 生命的价值实在太高了,远非世上财富所能买赎,就是用上世间所有的财富,也不能使一个人永远活着,免受死亡朽坏。

思高本诗49:8 但是金钱不能使任何人得救,决不能把人的赎价还给天主,

文理本诗49:8 俾其永存不朽、盖其生命、

修订本诗49:8 让他长远活着,不见地府;

KJV 英诗49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

NIV 英诗49:8 the ransom for a life is costly, no payment is ever enough--

和合本诗49:9 因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。

拼音版诗49:9 Yīnwei shú tā shēngmìng de jiàzhí jí guì, zhǐ ke yǒngyuǎn ba xiū.

吕振中诗49:9 因为赎他(传统∶他们)牲命的价值极贵,他只好永远罢休,勿图自赎。

新译本诗49:9 使他永远活着,不见朽坏。

现代译诗49:9 使自己不进坟墓,使自己永远不死。

当代译诗49:9 生命的价值实在太高了,远非世上财富所能买赎,就是用上世间所有的财富,也不能使一个人永远活着,免受死亡朽坏。

思高本诗49:9 因为人命的赎价非常昂贵,任何金钱也决不足以赎回,

文理本诗49:9 赎价甚重、永久无成兮、

修订本诗49:9 因为赎生命的价值极贵, 只可永远罢休。

KJV 英诗49:9 That he should still live for ever, and not see corruption.

NIV 英诗49:9 that he should live on forever and not see decay.

和合本诗49:10 他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。

拼音版诗49:10 Tā bì jiàn zhìhuì rén sǐ. yòu jiàn yú wán rén hé chùleì rén, yītóng mièwáng, jiāng tāmende cái huò liú gei biérén.

吕振中诗49:10 他必看见智慧人死去,愚顽人和畜类人一概灭亡,将他们的资财留给别人。

新译本诗49:10 他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。

现代译诗49:10 你看,愚昧无知的人死亡,智慧人也一样死去;他们都把钱财留给后代。

当代译诗49:10 不论是聪明的人、愚蠢的人、或是无知的人,都难免一死,积蓄来的财富,还不是要留给后人吗?

思高本诗49:10 不能使人生存久长,不能使人不见死亡。

文理本诗49:10 彼必见智者死、愚者蠢者偕亡、其财遗于他人兮、

修订本诗49:10 他要见智慧人死, 愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡, 把他们的财货留给别人。

KJV 英诗49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

NIV 英诗49:10 For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.

和合本诗49:11 他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。

拼音版诗49:11 Tāmen xīnli sīxiǎng, tāmende jiā shì bì yǒng cún, zhùzhái bì liú dào wàn daì. tāmen yǐ zìjǐ de míng, chēng zìjǐ de dì.

吕振中诗49:11 他们的坟墓(传统∶脏腑)永做他们的家,代代做他们的住处∶他们以自己的名称自己的地。

新译本诗49:11 他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。

现代译诗49:11 虽然他们曾拥有自己的土地,坟墓〔希伯来文是:内心〕却是他们永久的家;他们要一直留在那里。

当代译诗49:11 他们用自己的名字来为产业命名,以为自己能永远拥有它,可以永远安居其上。

思高本诗49:11 你看,智者死去,愚昧者也同样沉沦,他们都将自己的财产遗留给别人。

文理本诗49:11 其心以为家室恒存、第宅留至万代、遂以己名名其地兮、

修订本诗49:11 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。

KJV 英诗49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

NIV 英诗49:11 Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.

和合本诗49:12 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

拼音版诗49:12 Dàn rén jū zūnguì zhōng bùnéng chángjiǔ, rútóng sǐwáng de chùleì yíyàng.

吕振中诗49:12 但人是不能久居于富贵的;他好似终被宰割的牲口一样。

新译本诗49:12 但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。

现代译诗49:12 人的显贵不能使他不死;他跟禽兽一样都要死亡。

当代译诗49:12 尽管人有许多可夸的东西,也总要像走兽一样死去。

思高本诗49:12 万代的居所却是坟茔。

文理本诗49:12 人居尊位、不能久长、犹死亡之畜兮、

修订本诗49:12 人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。

KJV 英诗49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

NIV 英诗49:12 But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.

和合本诗49:13 他们行的这道,本为自己的愚昧,但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉

拼音版诗49:13 Tāmen xíng de zhè dào, ben wèi zìjǐ de yúmeì. dàn tāmen yǐhòu de rén, hái peì fú tāmende huà yǔ. ( xì lā ).

吕振中诗49:13 这便是信赖自己者的行径,是庆幸自己所得者的结局。[细拉]

新译本诗49:13 这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)

现代译诗49:13 看倚仗自己的人的遭遇吧;看满足於自己财富的人的结局〔希伯来文是:他们以后〕吧。

当代译诗49:13 愚昧人的命运就是这样,认同他们愚昧的也是一样!

思高本诗49:13 人在富贵中绝不能久长,将与牲畜无异,同样死亡。

文理本诗49:13 斯乃愚人之道、而后人犹韪其言兮、

修订本诗49:13 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)

KJV 英诗49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

NIV 英诗49:13 This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. Selah

和合本诗49:14 他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。

拼音版诗49:14 Tāmen rútóng yáng qún paì déng xià yīnjiān. sǐwáng bì zuò tāmende mù zhe. dào le zǎochen, zhèngzhí rén bì guǎnxiá tāmen. tāmende meiróng, bì beì yīnjiān suǒ miè, yǐzhì wú chù ke cún.

吕振中诗49:14 他们如同羊群被派定下阴间;死亡必牧养他们;使他们直下坟墓(同词∶早晨);他们的形体必消灭,阴间必做他们的居所。

新译本诗49:14 他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。

现代译诗49:14 他们跟羊一样注定下阴间;「死亡」将成为他们的牧人。他们的躯体要在阴间腐烂;天一破晓,义人要胜过他们。

当代译诗49:14 死亡就是他们的牧者;到了早晨,恶人就要成为正直人的奴仆,他们死后的躯体就被阴间吞噬,再也无处容身了。

思高本诗49:14 这就是自满昏愚者的终途,这就是自夸幸运者的末路。

文理本诗49:14 彼如群羊、定其归于阴府、死亡为其牧者、迨及黎明、正人治之、彼之美丽、销于阴府、无地以存兮、

修订本诗49:14 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。

KJV 英诗49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

NIV 英诗49:14 Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.

和合本诗49:15 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

拼音版诗49:15 Zhǐshì shén bì jiùshú wǒde línghún, tuōlí yīnjiān de quánbǐng, yīn tā bì shōu nà wǒ. ( xì lā )

吕振中诗49:15 只是上帝总要赎救我的性命脱离阴间的掌握,因为他必收纳我。[细拉]

新译本诗49:15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)

现代译诗49:15 然而,上帝要拯救我;他要救我脱离死亡的权势。

当代译诗49:15 至於我,上帝会将我的生命从死亡的权势中买赎出来,他必会接待我。

思高本诗49:15 他们的容貌即刻色衰,阴间将是他们的住宅。

文理本诗49:15 惟上帝必纳我、赎我魂于阴府之权兮、○

修订本诗49:15 然而上帝必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)

KJV 英诗49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

NIV 英诗49:15 But God will redeem my life from the grave; he will surely take me to himself. Selah

和合本诗49:16 见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕,

拼音版诗49:16 Jiān rén fā cái jiā shì zēng róng de shíhou, nǐ búyào jùpà.

吕振中诗49:16 你见人发财、家增豪富,你可不要惧怕;

新译本诗49:16 别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。

现代译诗49:16 当你看见人发财成为富豪,你用不着惊叹。

当代译诗49:16 因此,他人虽然日益富有,家中堆满财宝,我也不会沮丧;

思高本诗49:16 但是天主必救我灵脱离阴府,因为他要把我接走。

文理本诗49:16 人殖货财、门庭炫赫、尔毋惧兮、

修订本诗49:16 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;

KJV 英诗49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

NIV 英诗49:16 Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases;

和合本诗49:17 因为他死的时候,什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。

拼音版诗49:17 Yīnwei tā sǐ de shíhou, shénme ye bùnéng daì qù. tāde róngyào bùnéng suí tā xià qù.

吕振中诗49:17 因为他死的时候、甚么也不能带走;他的财宝并不能随他下去。

新译本诗49:17 因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。

现代译诗49:17 他死的时候甚麽也带不去;他的钱财不能跟着进坟墓。

当代译诗49:17 因为他们死后,甚麽也不能带走,荣誉也不能追随他们。

思高本诗49:17 不要嫉妒他人变成富翁,不要忌恨他人家产倍增;

文理本诗49:17 因其临没、毫无所携、彼之尊荣、不随之往兮、

修订本诗49:17 因为他死的时候什么也不能带去, 他的荣耀不能随他下去。

KJV 英诗49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

NIV 英诗49:17 for he will take nothing with him when he dies, his splendor will not descend with him.

和合本诗49:18 他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),

拼音版诗49:18 Tā huó zhe de shíhou, suīrán zì kuā wèi yǒu fú, ( nǐ ruò lì jǐ, rén bì kuājiǎng nǐ ).

吕振中诗49:18 他活着时虽祝贺自己,[他(传统∶你)利己、人虽称赞他(传统∶你)],

新译本诗49:18 他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”

现代译诗49:18 纵使他一生得意,功业被人称赞,

当代译诗49:18 尽管一个人庆幸自己终生快乐,举世也同声赞扬他的成就。

思高本诗49:18 因为他死时什麽也不能带走,他的财产也不能随着他同去。

文理本诗49:18 彼生存时、自庆其福、尔若利己、人则庆之兮、

修订本诗49:18 他活着的时候,虽然自夸为有福 ─你若自己行得好,人必夸奖你─

KJV 英诗49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.

NIV 英诗49:18 Though while he lived he counted himself blessed--and men praise you when you prosper--

和合本诗49:19 他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光!

拼音版诗49:19 Tā réng bì guī dào tā lìdaì de zǔzong nàli, yǒng bù jiàn guāng.

吕振中诗49:19 他(传统∶你)还要归到他历代祖宗那里,永不见光。

新译本诗49:19 他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。

现代译诗49:19 他终於要跟祖宗一样死去,永不再看见光明。

当代译诗49:19 到头来他还是要死去,再也看不见亮光。

思高本诗49:19 他在生时虽自我陶醉说:「只要你幸福,人必夸赞你。」

文理本诗49:19 然彼归其历代之祖、永不见光兮、

修订本诗49:19 他仍必与历代的祖宗一样同归死亡, 永不见光。

KJV 英诗49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

NIV 英诗49:19 he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life.

和合本诗49:20 人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

拼音版诗49:20 Rén zaì zūnguì zhōng, ér bù xǐngwù, jiù rú sǐwáng de chùleì yíyàng.

吕振中诗49:20 人是不能久居于富贵的;他好似终被宰割的牲口一样。

新译本诗49:20 人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。

现代译诗49:20 人的显贵不能使他不死;他跟禽兽一样都要死亡。

当代译诗49:20 因为尽管人拥有许多可夸的东西,他仍要像所有的走兽一样死去。

思高本诗49:20 他终要回去和他的祖先相逢,永永远远他再不能看到光明。

文理本诗49:20 人居尊位、而不通达、犹死亡之畜兮、

修订本诗49:20 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。

KJV 英诗49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

NIV 英诗49:20 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录