您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。

2有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。

3扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

4那些分散的人往各处去传道。

5腓利下撒马利亚城去宣讲基督。

6众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。

7因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。

8在那城里就大有欢喜。

9有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇;

10无论大小都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。”

11他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。

12及至他们信了腓利所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。

13西门自己也信了,既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

14使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。

15两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。

16因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。

17于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

18西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,

19说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。”

20彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。

21你在这道上无分无关,因为在 神面前,你的心不正。

22你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。

23我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”

24西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”

25使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。

26有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。”

27腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(注:即古实,见以赛亚18章 1节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。 徒 8:28 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。

29圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”

30腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”

31他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。

32他所念的那段经,说:“他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

33他卑微的时候,人不按公义审判他(注:原文作“他的审判被夺去”);谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”

34太监对腓利说:“请问先知说这话,是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”

35腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。

36二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(注:有古卷在此有

37腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是 神的儿子。”)

38于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。

39从水里上来,主的灵把腓利提了去。太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。

40后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。

提要

1 由于耶路撒冷的教会遭到逼迫,门徒分散在撒玛利亚建立了教会,5 上帝藉着执事腓利,在撒玛利亚传道,施行神迹奇事,并且给许多人施洗,其中包括行邪术的西门,他起先原是百姓中间的一名大骗子:14 使徒彼得和约翰来到撒玛利亚坚固并且扩大那里的教会:在那里,藉着祷告和按手礼,使上帝赐给那地方的信徒圣灵,18 当新近相信的西门试图用金钱买使徒们赐圣灵的能力时,20 使徒彼得严厉地谴责他的伪善,贪婪,并且劝告他要悔改,彼得和约翰一同在那地传讲福音,证明主的道,就回到了耶路撒冷。26 有上帝的一个天使分派执事腓利去传道,为一个埃提阿伯的太监施洗。


扫罗迫害教会

徒8:1 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。

【本会注释】

从这日起。司提反的殉道,标志着对教会有组织性迫害的开始。不久前他们杀害了司提反,如今,犹太的领袖们要把这种愤怒抛在所有基督徒身上。

大遭逼迫。教会又一次受到犹太官长们的迫害,在使徒彼得和约翰医治那位瘸子之后,教会已经遭遇过一次规模较小的逼迫(见徒4:1-7),在亚拿尼亚和撒非喇死后,使徒也曾被犹太官长捉拿(见徒5:17,18)。然而,教会这次的迫害不同于先前的几次逼迫,这里使用了“大”字──在地域性和剧烈性上都大大超过以往。参腓利传道传记。

从本章的第3节,以及使徒保罗悔改后的描述(参徒22:4;26:10,11),我们可以清楚得知,这次的迫害是许多信徒遭遇迫害、囚禁及死亡。

教会。即从五旬节圣灵沛降之后,在首府耶路撒冷所兴起之信徒组成的教会(参太18:17注释)。这里也同样说明在耶路撒冷之外,还有其他的教会分支,并且在日益壮大。

分散在…各处。希腊文diaspeirō,“像谷子被驱散”,或者是指“使之分散”。因而,仇敌的愤怒却使教会实现并成就了基督的预言(徒1:8注释)。这里使用的“犹太全地”的“全”字,并不必包括所有的成员(参徒1:1注释),仅仅是那些害怕的,或者是活跃的、认识那些迫害他们之人的信徒。但是信徒,有男有女,他们依然居住在耶路撒冷城(见徒8:3)。

犹太和撒玛利亚。一些城市和乡镇,例如希伯仑,加沙,吕大,以及约帕,在这个时候,它们可能成了基督徒的避难之所。这次基督徒的流入,以及执事腓力的大力传扬(见第40节),可能使他们流入的许多地区建立了教会团体(参徒9:32,36)。有些人逃到了撒玛利亚,无疑,由于那些人对于犹太人的憎恨──为了躲避耶路撒冷的犹太祭司以及官长的迫害,而逃到他们那里的人,可能会很受欢迎。在徒1:8提到的第二个区域由此就听到了福音,实现了耶稣的预言。这可能就使门徒们迈出了打破对撒玛利亚人反感的第一步,并且最终也将福音传给外邦人。

除了使徒以外。关于使徒们依然停留在耶路撒冷的原因,引证了三种可能性的原因:(1)这十二位使徒从他们的主那里学得“雇工逃走,因他是雇工”(约10:13),以致他们没有放弃自己的责任逃离耶路撒冷(2)十二位使徒希望停留在耶路撒冷,不顾这里发生的一切迫害,是因为他们视耶路撒冷为当时基督教会的总司令部,而且那些逃亡者们会接受从这里来的指导和帮助(3)这次教会临到的迫害显然是直接敌对那些,尤其是像司提反这样,宣讲犹太人规条短时间性之人(见徒6:14)就是法利赛人所强调的规条。显然,使徒们依然继续在耶路撒冷的圣殿里做礼拜,保持自己在礼节上的清洁(见徒10:14),并且依然在与外邦人的关系上保持距离(徒10:28)。住在耶路撒冷的大部分百姓可能非常喜爱并尊敬这些使徒。因此,这次教会的迫害也许主要是征对那些希利尼人信徒。当然,这班人也正是教会向前迈进下一步,并且扩展、壮大之事上最为活跃的一些人。有关解经家以及教会史学家提出的以上三种原因中的任何一种,没有什么教条决议提出反对意见。


徒8:2 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。

【本会注释】

虔诚。希腊文eulabēs,“很好地握住”,引申一下它的含义就成了“小心谨慎”,或者“虔诚尽责”(见徒2:5注释)。亚拿尼亚,就是带领使徒保罗去施洗的那位,圣经中就以这个形容词来刻画他的品格(徒22:21)。因为那些倾向与犹太教的信徒往往被称为“虔诚”(徒13:50;17:4,17),所以有些人得出这样的结论:这些虔诚人乃是指一些从犹太教皈依基督教的信徒。然而,希腊文翻译为“虔诚”,在这个译文中不是指eulabēs,而是sebomenos。这里也说明,这些“虔诚”人乃是一队对司提反表示敬意之人,并没有为殉道的司提反活着的时候所传讲的真理做辩护,正如犹太公会中的官长尼哥底母和亚利马太的约瑟,在耶稣钉十字架之后所做的一样。这节经文确实对徒7章形成了一个结论。

捶胸大哭。比较创23:2;伯1:20;2:12;可5:38,39注释。为司提反举行葬礼一定需要相当的勇气,因为司提反是在犹太公会的暴怒之下被石头砸死的。事实上,任何人,如果因为被控告犯了亵渎的罪,而被石头砸死之后,通常不能举行葬礼,得尊荣(米示孥《犹太公会》6.5,6,宋西诺版《他勒目》第305页)。公众的捶胸大哭,并且由一批“虔诚”的人参与,可能具有对那些致司提反于死地之人的抗议的性质。


徒8:3 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

【本会注释】

扫罗却。相当于“但是,扫罗”。这是继续叙述本章开头的第一节经文。

残害。希腊文写为lumainō,“蹂躏”,“毁坏”“毁灭”。这个词曾经在七十士译本中的诗80:13中描述了一头野猪的蹂躏、毁灭行为。这里使用的时态大概暗示了这次对耶路撒冷教会迫害的持续性。使徒保罗这样说:“我也曾经逼迫奉这道的人,直到死地”(徒22:4;参徒26:10)。后来,根据使徒保罗忏悔时所说(见徒26:11),这次乃是对耶路撒冷教会的一种极其疯狂的残酷迫害。

教会。这里是指耶路撒冷的教会。参第1节注释;见徒26:10。

进各人的家。在徒26:11 中,我们可以看明,扫罗首先进到会堂,寻找受害人,然后挨家挨户地追赶信徒。扫罗追赶的地方大概还包括一些耶路撒冷信徒聚会的场所。

拉着。这里是指拖着、拽着,把他们带到法庭。

男女。这里所说妇女也在遭受迫害的范围之事实,说明这些妇女在教会中也是非常卓越、突出的(参路8:2,3;徒1:14注释)。贯穿整个教会历史,她们证明自己在迫害之下依然坚定不移。

监里。即要等待法律的判决。耶路撒冷城中因为这样被带走的信徒有许多,这次迫害突如其来。


福音传到撒玛利亚

徒8:4 那些分散的人往各处去传道。

【本会注释】

往各处去。希腊文dierchomai,“走遍”,作者路加很喜爱使用这个词来形容福音工作(参路9:6;徒8:40;9:32;11:19;13:6)。在这次试图毁灭新信仰的尝试中,反而使门徒们扩展了自己做工的园地,加大了做工的机会,正如耶稣所期望的(徒1:8),迫使许多门徒出去到其他地区传扬福音,否则,

那些没有听到福音的地方将要等待的时间会更长。因此,正如后来的结果一样,殉道者的血乃是教会的种子。

传。希腊文euaggelizomai,对于这个词,有一种非常独特,并且按照字面翻译的译文是“传福音”。这绘画似地描绘了那些受迫害之基督徒所完成的工作──他们将福音传扬出去,以及向许多地方,就是他们被迫而逃到的地方传播了好信息(参可1:1注释)。

道。关于这个词,我们按其最为广阔的意义理解为他乃是指代一切关于基督的教训。这个词大部分是来自旧约圣经,但是有关这个“道”字的大部分教训,并不依然是根据书上的含义,而是取决于这些志愿的福音工作者口中所传扬的信息。


徒8:5 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。

【本会注释】

腓利。这里不是指使徒腓利,因为在第1节注释中,已经专门提到使徒们依然留在耶路撒冷。因此,这里所说的腓利一定是执事腓利,在七个执事中有这个名字(参徒6:5注释)。因为他在早期传扬福音的工作中十分显著,后来,他被称为“传福音的腓利”(徒21:8)。

撒玛利亚城。关于这个说法,它究竟是指色巴斯(先前被称认为是撒玛利亚),撒玛利亚的首府,还是指一个未经确认的城市(参第9节注释)。不论这里是指那个地方,福音的种子已经撒在了撒玛利亚(见约4:4-42注释)。结果,这片园地“庄稼已经熟了,可以收割了”(约4:35)。

腓利的传道途程

1. 腓利执事去撒玛利亚的行程(徒8:5)。

2. 腓利在撒玛利亚传道;使行邪术的西门大感惊奇(徒8:9-13)。

3. 彼得和约翰受差遣去为腓利所劝化的人受圣灵的洗;西门受到告诫(徒8:14-24)。

4. 使徒回去,一路在撒玛利亚好些村庄传道(徒8:25)。

5. 腓利奉差遣到耶路撒冷至迦萨的路上(徒8:26)。

6. 埃提阿伯的太监由耶路撒冷回去(徒8:27,28)。

7. 腓利与埃提阿伯的太监一起;为他施洗(徒8:29-38)。

8. 腓利被提走,有人在亚琐都看见了他(徒8:39.40)。

9. 腓利在所有城镇传道,直到该撒利亚(徒8:40)。

宣讲。希腊文kērussō,它与第4节所使用的词有所不同,它的意思是“宣布、声明[仿佛一名报信者]”,暗示了一个,比起那些没有被按立之信徒更为正式、颇有准备的讲论。这个词曾经用来表达施洗约翰以及耶稣基督的讲论(见太3:1;4:17)。同时,这个动词的时态也暗示了执事腓利继续在撒玛利亚一带传扬福音。

基督。更确切地讲,应该加上一个特指的定冠词“the”,可以翻译为“那位基督”,就是那位受膏者,他们历来盼望的弥赛亚,约4:25暗示,盼望弥赛亚的愿望在撒玛利亚人中十分强烈,正如在犹太人中一样,执事腓利在那里所传扬的正是告诉他们那位长久以来盼望的弥赛亚已经来了,就是拿撒勒人耶稣,他就是基督,上帝的儿子。


徒8:6 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意的听从他的话。

【本会注释】

众人。更确切地讲,这里我们应该翻译为“群众”,描绘了一个众人拥挤的聚集场面。

同心合意。参徒1:14注释。

听从。希腊文prosechō,“坚持”或者“应用[心里]”,所以可以引申为“相信”(见徒8:10,11;16:14;提前1:4;3:8;4:1,13;彼后1:19)。这句话暗示,有大批的人接受、信服了这新的教训。撒玛利亚人这样准备就绪显明,尽管那个巫师西门马古斯所造成的不良影响(徒8:9-11),但是自从当年耶稣在那里讲论之后,主所传扬的真理没有徒然。

听见。直译是“听见它们”,即执事腓利的话。撒玛利亚人第一次相信乃是由于听见耶稣基督的讲论,如今这种子已经结出果子了(约4:39-42),没有“神迹”(参太12:38-42)。这里所施行的神迹不是为了给他们的信心打基础,而是要坚固他们的信心。这些神迹祛除了一切对于借助腓利施行之能力的怀疑。无疑,这也矫正了巫师西门马古斯对于他们的不良影响(徒8:9-11)。


徒8:7 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。

【本会注释】

污鬼。有些观点认为本句的前半句不应该那样翻译,前半句最好应该翻译为:“因为许多污鬼,大声呼叫,从那些被附着的人身上出来”。注明作者路加,作为一名医生,把那些被污鬼附着的病,与其他疾病区分开加以叙述。有关“污鬼”的论述见徒5:16注释;见可第1章附注。


徒8:8 在那城里,就大有欢喜。

【本会注释】

大有欢喜。撒玛利亚城中百姓的这种欢喜说明,基督教福音使者所做之工如何受欢迎,被他们接受。


徒8:9 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇;

【本会注释】

西门。参约1:42注释。这个人的名字常常被称为西门马古斯,来自希腊文的magos,“男巫师”,或者“术士”。根据殉道者游斯丁(《护教书》第26页),这个西门出生在基特沃,一个撒玛利亚村庄。后来的记述中记载,他与使徒彼得长期作对,并且还随着彼得到罗马,在那里与彼得所传扬的真理想对立。大部分这类的传说都是极其被人怀疑的权威。西门乃是一班犹太人的典型,他们都利用自己民族的声望,同时也利用异教的轻信。这类人中包括居比路的以吕马(徒13:8);以弗所那几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人(徒19:13);以及居比路的西门,除非他同撒玛利亚的西门是同一位(见约瑟夫《犹太掌故》第二十章7.2)。参本注释第五册第912页;本注释第六册第34页。

在那城里。这里可以查阅本章5节注释。第9节分开提到了“撒玛利亚”,说明这个词是指省份,不是指首府。

行邪术。相当于“这人先前在这城里行邪术”。“邪术”是指东方三个博士所实行的艺术,他们自称是巫士、天文学家、占卜家,并且是解梦家。西门可能至多明白一些有关化学之类的基本知识,开始用其进行欺骗时,他引起了一些人们的注意,然后利用那些来请教他之人的轻信。犹太人当年在埃及寄居的时候,已经知道了这类事情,并且在他们传统的文学中,有一些摩西的“智慧”,被他们曲解为此类特征(参徒7:22;见但1:20注释)。

使撒玛利亚的百姓惊奇。就是说,撒玛利亚的人被邪教所支配,迷信地被所谓的神迹奇事,就是那位自夸是“大能者”的西门马古斯所迷惑。

妄自尊大。第10 更清楚地说明这个称谓的本义。撒玛利亚的百姓称巫师西门为“上帝的大能者”,无疑,这是西门自己自命不凡的一个反映。以不明确的方式,他宣称自己乃是神圣能力的化身。也许他曾经宣称自己就是那位要来的弥赛亚。犹太人对于弥赛亚的期望为那些冒名顶替者设立了一个式样,并且帮助他们受到保护。比较执事腓利(第5节),他传扬耶稣基督,而不是他自己。


徒8:10 无论大小都听从他,说:“这人就是那称为上帝的大能者。”

【本会注释】

无论大小都听从他。见本章6节注释。西门马古斯的骗术取得了很大的成功,因为每一阶层的人都相信了他。这位男巫师似乎就是那些最早用谎言骗术施行神迹奇事的一位,以便可以进行欺骗,如果可能的话,连选民也要迷惑了(参太24:24;帖后2:9)。

称为上帝的大能者。爱任纽(《驳异端》第一章23;《前尼西亚时期的教父》,第一册第348页)提到西门马古斯时这样说“许多人崇拜他,仿佛他就是上帝,……简而言之,他声称自己乃是具有一切大能的最崇高者”。


徒8:11 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。

【本会注释】

听从。希腊文写为prosechō(参本章6节注释)。

用邪术。见第9节注释。这里所说的“久用”,在这个长久的时期中,那种邪恶的吸引力不断起着作用,西门施行巫术是从何时开始呢?可能与七、八年前,耶稣在撒玛利亚传道的时间相隔不久。


徒8:12 及至他们信了腓利所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。

【本会注释】

所传。见第5节注释。由于腓利的讲论,如今,许多人因着这所传的道而蒙了拯救(参林前1:21注释)。这里证明腓利所传扬之信息的能力,要比巫师西门的巫术所有的吸引力大的多。

上帝国。参太4:17;路17:20,21;徒1:6注释。由于福音的工作园地比原来更宽广了,门徒们的信息变得更加清晰。他们所传扬的真理十分全面具体;使许多听众都受洗归入了基督。

耶稣基督的名。参徒2:21;3:16注释。

受了洗。参太3:6注释。这个希腊动词的时态不仅暗示了那地一次大型的洗礼,而且说明了悔改之人的连续性,连男带女都受了洗,他们都被教会承认归为其中的一员。


徒8:13 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

【本会注释】

西门自己也。根据希腊原文所强调的意思,倒不如说“甚至连西门自己”。

信了。无疑,西门对执事腓利所行的神迹奇事而印象深刻,受到感触(本章6节);他感觉自己乃是在一种比自己具备的能力要强的多的无限之大能的面前。他虽然接受了腓利所传讲有关耶稣基督的牺牲并且三日后又复活的道理,但是没有发展自己的信心。西门的信就是雅各所说的那种信心(参雅2:14,19)。类似这种不完美的信在约8:31 也提到过,那里记述了某种犹太人,说到这些人相信耶稣基督,但是约8章的后半部分却显明,像他们那样的信决不能救自己。根据这里的记载,我们自然是认为西门受了洗,尽管,他后来的态度显明,自己的受洗并不能显明自己有了新的生命,度一种高尚的生活。他依然在罪恶之中“被罪恶捆绑”(徒8:23)。作者路加在记述撒玛利亚人的信心与巫师西门的信心上作了区别:那些撒玛利亚人是由于执事腓利所传讲的道理而相信了主,但是西门乃是被他亲眼看到腓利所行的奇事和神迹而吸引。不过,上帝没有拒绝这种不完美的信心。上帝接受了这种信心,使其作为西门初步的信心,以致日后能逐渐长进,而具备蒙主悦纳的信心。当西门显出自己心术不正之后,使徒彼得劝戒他(本章22节)要悔改,并且向主祈求赦免。

看见…,惊奇。参本章9节注释。如今,局势已经转变了。这位男巫师,就是表现出惊奇的这位西门,屈服于比他自己更有能力的一位,并且十分惊奇,因为他看到了传播福音所伴随的大能大力。


徒8:14 使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。

【本会注释】

使徒。他们依然停留在耶路撒冷(第1节),负责管理教会的一切活动。耶稣基督还与他们同在的时候,曾经给他们规定了传扬天国之信息的地理范围(太10:5)。但是,后来主取消了那些福音使命的地理范围(见太28:19,20),并且在徒1:8 教导他们要“在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证”。执事腓利在撒玛利亚传扬福音取得成功的消息传到了十二使徒耳中,这证明扩展福音的地理界限是一个正确合理的事实。如今,他们开始在撒玛利亚见证基督了。

听见。尽管教会遭遇迫害,被遣散的教会工人以及教会领袖之间的团结依然坚实的存在着。

撒玛利亚。执事腓利在撒玛利亚所传扬的福音信息,由那些因他的讲论而归主的热心门徒传遍了那地。

上帝的道。这里使用了作者路加的叙述,正如在他的福音书中一样,其要旨和实质乃是基督的福音(参路5:1;8:11,21)。

彼得、约翰。显然,这个时候的教会,并没有分派给任何一名使徒特殊的显赫地位。通过全体使徒的决定,他们分派使徒彼得和约翰到撒玛利亚履行福音使命。当时众使徒选择这两位使徒去撒玛利亚是非常符合逻辑的,因为他们在起初建立教会之时最为活跃、积极(参徒1:15;2:14;3:1;4:8等)。这里也没有证据表明使徒彼得至高的权威,他乃是在全体使徒的指导之下,正是这个团体“分派”他和约翰到撒玛利亚传道。使徒约翰,耶稣还同他们在一起的时候,他曾经求主从天上降火烧灭撒玛利亚人(路9:54),但现在却是本着爱心,引人领受圣灵与火的洗礼(太3:11)。有些人认为这里提到的约翰可能是指约翰马可(见徒13:5,13注释),这种说法极不合理,无法立足。如果约翰马可已经经历过以下经文中所描述的事情,他就不可能在旁非利亚的别加离开使徒保罗和巴拿巴(徒13:13)。


徒8:15 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。

【本会注释】

祷告。这是两位使徒到撒玛利亚后的第一个举动。他们没有把圣灵赐给当地那些刚刚受洗的信徒,而是恳求上帝将圣灵赐给这些人,作为他们受洗的一个结果(参徒2:38),并且作为他们被上帝接受的一个证据。


徒8:16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。

【本会注释】

圣灵…降在。本节经文清晰地分开了由执事腓利所施行的水的洗礼,以及藉着使徒彼得和约翰使撒玛利亚信徒领受圣灵一事。这里的动词翻译为“降在”,同样在徒10:44;11:15中描述圣灵之恩赐的来临时也使用了这个词,还有使徒彼得所见的异象徒10:10。

他们只…受了洗。即腓利用水给他们施了洗,但是他们受洗之后,圣灵并没有降下来,直等到使徒彼得和约翰来到。

奉主耶稣的名。或作“按着耶稣的名”。这表明那些新近悔改之人藉着洗礼对耶稣基督的信心。


徒8:17 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

【本会注释】

按手在他们头上。参徒6:6注释。

领受了。这里表明了使撒玛利亚人领受上帝圣灵的三个步骤:(1)撒玛利亚人自己相信这福音,受了洗礼(第12节),(2)使徒们的祈祷(第15节),以及(3)使徒们按手在他们头上(17节)。


徒8:18 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,

【本会注释】

西门看见。西门像其他的撒玛利亚人一样领受了执事腓利的洗礼,但是使徒们并没有给他按手,他自然也没有领受从天上来的圣灵,就是赐给其他信徒的圣灵。没有赐给西门圣灵一定是有原因;也许是因为他的真正本性已经被觉察到了。他与撒玛利亚其他归入教会的信徒不同,然而,正是这不同唤起了他的愿望。西门亲眼看到他的同伴们领受了圣灵。那些信徒都改变了;他们可能开始说方言,并且说预言;满有属灵的恩赐,西门至少可以看出,圣灵已经明显进入了这些人的生活。

拿钱给使徒。西门看到他在撒玛利亚的同乡信徒领受了圣灵,而且他们的能力大大地超过了他的能力,尽管他自己心中没有圣灵的同在,但是他企望拥有圣灵所带来的大能大力。因此,他拿钱给使徒彼得和约翰,希望自己可以用金钱购买到自己所没有白白领受的圣灵。西门做出的如此举动,显明了他在信仰上瑕疵的本性,并且揭露了那控制他的内在动机。他提供金钱的行为乃是对教会圣职的一个严重的冒犯。任何购买属灵大能或者属灵职权的企图,都被指定为“买卖圣职罪”。


徒8:19 说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。”

【本会注释】

给我。如今,西门的污秽的本性彻底败露了。他根本不期望自己拥有圣灵,使圣灵来印证他的洗礼,西门却切心盼望自己能够使用圣灵的大能去支配别人。他妄想自己可以不经历任何内在的改变,就是使自己配承受这恩赐的改变,就可以拥有圣灵永久的大能。很可能他打算利用自己的金钱,购买到使徒赐圣灵的能力,然后他把这个人人都盼望得到的大能在分赐给别人,这样,他在赐给别人的时候可以索要金钱,正如他所期望的。


徒8:20 彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想上帝的恩赐是可以用钱买的。

【本会注释】

你的银子和你一同灭亡吧。这里使徒彼得表达了他对于西门此举的厌恶。使徒意识到,如果这个人不在内心里真正改变,他就必灭亡。但是使徒彼得并没有认为西门的现状已经无可救药,因为在第22节中,彼得催促他要真正地悔改,这样就必能得蒙赦免。

上帝的恩赐。这句话我们可以翻译为:“因为你想用金钱买到上帝的恩赐”。西门的态度正正显明他对于上帝的品性,以及圣灵之恩赐的基本误解。他需要明白,在生活中最宝贵的东西不是能用金钱购买的。


徒8:21 你在这道上无分无关;因为在上帝面前,你的心不正。

【本会注释】

无分无关。这并不是专断任意的声明,而是一个根据西门内心的状况所做的判决。西门没有真正属于上帝家中的一员,因此他没有资格分享作为成员应该享有的特权和责任。有关本文中对于“关”的评论,参徒1:26注释。

这道。这里无疑是指正在讨论的主题,就是“按手给谁,谁就受圣灵”的大能(本章19节)。但是字面意义若被采纳,应该翻译为“这道”,可以参考第14节,那里说到,“撒玛利亚人领受了上帝的道”。

。希腊文euthus,“直的”,把这个意思引申一下,使用其道德上的意义就是“正直的”,“合乎正道的”,“真正的”,“诚挚真实的”。这个词在新约圣经中很少使用,但是正如使徒彼得所说的许多词一样,它也可以在彼得的书信中找到(彼后2:15)。


徒8:22 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。

【本会注释】

懊悔。见太3:2注释。这里是第一个获得赦免并且转移自己应受之刑罚的条件。这里显明,尽管西门的态度被描述为“邪恶”,但是使徒彼得向西门说明,救恩依然为他敞开。

祈求主。西门犯罪得罪了主。

或者。这里暗示了一种疑惑的感觉,不是上帝不愿意饶恕他,而是要看西门自己是否已经预80备好要悔改自己的罪。也许使徒彼得看来,西门大概犯了不可饶恕的罪,就是亵渎了圣灵(参太12:31注释)。在这件事情中,使徒彼得使用如此的话语,在耶稣赐给使徒们惩戒性的大能之后(约20:23),确实属于相当严厉的一次。

意念。希腊文epinoia,“意图”,“目的”,给出了一个成熟计划的观点。此种冒犯显得最为严重。使徒看出西门心里完全充满了他自己的计划,如果他没有流露出自己内心思想的话,他就没有希望了,使徒也看出了西门心中的贪婪,近似与偶像崇拜,几乎没有悔改蒙赦的可能了。上帝随时准备好去赦免人,但人却常常没有准备好接受这种赦免(见诗32:1;130:4注释)。


徒8:23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”

【本会注释】

我看出。藉着这真实的洞察力,使徒彼得看出了西门的心思。

苦胆。就是“苦味的胆”,在本节经文的后半句说到“被罪恶捆绑”。使徒彼得看出,西门这个人正陷在苦难之中,并且被罪恶缠绕。西门曾经允许嫉妒和贪婪苦害自己的灵魂,而且允许邪恶成为自己一个固定的习惯,一直到他自己成了这些罪恶的阶下囚。


徒8:24 西门说:愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。

【本会注释】

愿你们为我求主。西门在他的请求的特性中表明自己并不是被真正的悔改所感召。他显明自己根本没有任何内心的挣扎,也没有什么品格上的需要。他单单请求使徒彼得使他能从这种刑罚中得以释放。西门的恳求可以与埃及法老对于摩西的再三请求加以比较:“求耶和华”(出8:8,28;9:28;10:17),这一点清楚地显示了他的恐惧心理,并且导致了品格上一成不变的结果。在圣经上并没有关于西门悔改的顺序,至于他是否悔改这个问题,我们可以假设他保持着一个没有悔改的心。

在《使徒行传》一书中,有关西门马古斯的记载到此为止,但是在早期教会的历史中,保存下来诸多有关西门的传说。这些传说把他描绘成一个自封的领袖,就是基督教中一个卑劣教门的领袖,这教门不断敌对正统信仰。这无启发性的故事记载在以下的著作中,伪革利免《圣经布道》第二章第18-39页,《识别术》第二章5-16;殉道者游斯丁《护教书》第26,56页;爱任纽《驳异端》第一章第第23页;优西比乌《教会史》第二章13.13-18;14.1-6;15.1。以上这些著作中描述了西门马古斯,说他就是诺斯底异教徒的先驱,他是一名教师,他的教义主要取决于占星术、天使学、以及超越自己神圣能力的信仰。参本注释第五册第912页;第六册第34页。


徒8:25 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。

【本会注释】

使徒。这里显然是指使徒彼得和约翰。有一些解经家认为它包括执事腓利。但见《述》第十一章。

证明。希腊文diamarturomai,“认真地证明”。

传讲。希腊文laleō,“讲”,“说”。

。此处这个希腊动词的形式可以翻译为“开始返回”。他们在从撒玛利亚返回耶路撒冷的路上继续传讲福音。

有关基督教在撒玛利亚的灵感记载,从这里就算结束了,然而,在徒15:3的记载除外。


埃提阿伯太监受洗归主

徒8:26 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。

【本会注释】

使者。译作“一位天使”更恰当。作者路加深切注意有关天使的工作(参路1:38 以及徒10:7;路2:9 以及徒12:7;路24:4 和徒1:10;10:30)。希腊文的解释比较赞成以下说法:当使徒彼得和约翰正在做上帝传福音的工作之时,上帝的一个天使向执事腓利说话。这个超自然的呼召有可能是通过一种异象的形式告知腓利(参徒10:3的哥尼流注释)。

向南走。希腊文mesēmbria,一般译作“正午”,或者“中午”。然而,在北半球,当太阳到达它子午线的时候,太阳正好是在南方;因此,这个词也表示了其方位,就是“南方”。有一些权威更喜欢将这个词翻译为“正午”。

路上。相当于“在路上”,或者“沿着路”。

迦萨。这个名字是希腊文对希伯来文`Azzah 的翻译,意为“强壮”(申2:23;王上4:24;耶25:20),是早期迦南地南方的一个边界城市(创10:19)。起初它由亚卫人占据,后来又由迦斐托人占据(申2:23)。约书亚没能带领以色列人攻占这地(书10:41;11:22)。犹大曾经攻占这地,但是占据了仅仅很短的时间(士1:18),很快就把这地落在了非利士人手里(书13:3;士3:3),他们将这地作为他们五个伟大城市的最南边一个城。这个城就是士师参孙蒙羞并且死亡的地方(士第16章),在参孙死后,到先知撒母耳的时代或者之前,这里依然由非利士人占据(撒上6:17—)。所罗门王(王上4:21,24),以及后来的希西家王(王下18:8)攻打了这些地方。这里曾经敌对亚历山大大帝有五个月之久,但是最终被亚历山大征服、俘虏,并且在塞硫古王朝与托勒密王朝战争期间,以及马克比的战争中,变成了一个极其重要的军事基地(马加比前书11:61)。

大约公元前96年。加沙被毁,它的居民被亚历山大·雅拿斯大肆屠杀(参约瑟夫《犹太掌故》第三章13.3 [358-364]),但是后来又被地方总督加比纽重建(同上第十四章.5.3 [88]),尽管有传说声称恢复后的加沙要比先前的加沙更靠近大海。从耶路撒冷到加沙的路不只一条,到西南方向大约有50英里的路程。向北的路线通过吕大附近,然后沿着向南的海岸线平行行驶,穿过亚琐都就到达加沙。另外一条向南到希伯伦,然后笔直向西走,穿过旷野地区,最后到加沙。本章作者路加所记载的路线可能是以上所说的第二条路线,尤其是当希腊文mesēmbria翻译为“南”的情况下,可能性就更大。

旷野。这短语按着字面读作“这是旷野”,正如一句单句一样。没有什么可以证明这句话究竟是天使亲口所说,还是作者路加为了解释清楚而自己添加的话。这里的“这是”翻译为“道路”也好,“城市”也好,都不清楚,尽管路加不可能给一个城市起名字,然后把这个城市描述为“旷野”。标准修订版圣经把这句话翻译为“那是一条旷野的路”。藉着单纯的信心,执事腓利行驶在一条常人不多走的、看起来不好走的路上,这路从耶路撒冷通到加沙(迦萨),他也不知道自己将会在路上遇到一位游者,而且这位游者的悔改令人难忘。


徒8:27 腓利就起身去了,不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。

【本会注释】

腓利就起身去了。他那刻不容缓的顺从显明了他对自己所领受之信息的权威没有丝毫疑惑。

埃提阿伯。(即古实,见以赛亚十八章一节)埃提阿伯(现今称为埃塞俄比亚),正如旧约圣经中的古实,是第一个尼罗河大瀑布以南一个国家常用的名字,后来扩展成了现在的埃塞俄比亚国。它的北部是米罗王国,在尼罗河的上部河谷,这里有很长一个时期被女王统治,这位太监最有可能是从这个王国来的。它与犹太人的相连,提供了许多利害因素。根据《阿里斯基的信》第13页,就是在埃及法老森美忒库(大概是森美忒库二世,公元前594-588 年)统治时期,一批犹太人被送往埃及,帮助埃及人攻打埃提阿伯。犹太人的影响自然在那个地区起到了作用,并且有几个世纪之久。在先知耶利米时期,那位埃塞俄比亚太监以伯米勒大有勇气的作法就是一个印证(耶38:7-13;39:15-18)。即使在早先,希伯来人也曾希望并且看到这些埃塞俄比亚人(古实人)进入他们的国家(诗68:31;87:4)。

太监。参斯1:10;2:3;太19:12注释。

大权。希腊文dunastēs,“一位王子”,“当权者”,“一个高级官员”。在圣经申命记的法律中(参申23:1注释)清楚地指出“被阉割的,不可入耶和华的会”,然而,这条规定无疑已经在实践中修改了。以赛亚先知曾经预言那些遵守上帝安息日的太监可以列入上帝的子民当中(赛56:4)。阶级、种族、以及身体的状况都不是进入我们天上的父家中的因素(加3:28,29;西3:10,11)。

干大基。“干大基”这个词似乎是一个王朝的名字,或者是一个头衔,就好比埃及的法老或者托勒密,也像罗马的恺撒,这里不仅仅是一位女王的名字。此称呼在古希腊地理学家斯特伯雷著述的《地理学》第十七册,1.54;以及戴奥·卡休斯《历史》第五十四章5.4-6中出现过。根据优西比乌的说法(约公元325年),埃塞俄比亚在他的时代依然是在女王的统治之下(《教会史》第二章1.13)。参本注释第八卷有关“干大基”注释。

银库。希腊文gaza,“皇家财政部”、“国库”,起先这个词由波斯人使用,后来在这个时代,普遍被希腊文和拉丁文作者们所使用(西塞罗De Officiis第二章第22[76]页)。七十士译本的译者们在圣经斯5:17;6:1;7:21;以及赛39:2使用了这个词。在新约圣经中只有在本节出现过,但是谈到有关圣殿的财物库是,曾经使用过一个复合结构(路21:1)。腓利遇到一位加沙的大臣,一位银库主管。腓利也帮助他找到了一个银库,正如耶稣在太13:44的比喻所说的一样,孜孜不倦的去寻找它。

礼拜。这里显明,这位埃塞俄比亚的太监受了割礼,是一位正直改教者(参本注释第五册第63页),他来耶路撒冷的圣殿做礼拜。那些改教者们,以及犹太人,他们来耶路撒冷就是为了这个意图,在五旬节,各地来过节的那些人群就是一个例证(徒2:10)。根据新约圣经约12:20,希利尼人也上耶路撒冷来过节。这位埃塞俄比亚的太监来耶路撒冷为了寻找福气,但是在他还没有回到家以前,他就要领受一种超过他一切所期望的至大福气。参本注释第四册第27-30页。


徒8:28 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。

【本会注释】

回来。这里是指,从耶路撒冷到埃塞俄比亚,他本次的目的地是到耶路撒冷圣殿做礼拜。

。相当于“正在读”。显然,他是在大声诵读(参本章30节),因为这在东方人中是一种普遍的习惯。可能是这位太监不久前在耶路撒冷的时候,购买了这本以赛亚古卷,如果确实是如此的话,那么,书中先知所说有关福音的奇妙的话语对他来说一定十分新鲜、丰富。这里记载的十分清楚,通过本章32、33节所说,他是在诵读七十士译本版本的以赛亚53章内容。


徒8:29 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”

【本会注释】

圣灵对腓利说。比较本章26节注释。这里圣灵对他说话,并且给腓利清楚的指示,圣灵可能是以一种内在的提示,或者是以一种听得见的声音启示了腓利。

你去,贴近那车走。无疑,这位皇室的高级官员有一大队扈从保卫、服侍着他,在旷野的路上遇到一个独自行路的人接近他是很自然的。腓利便能接近那车,并且在不受到任何打搅的情况下听到太监诵读的内容。


徒8:30 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”

【本会注释】

腓利就跑到。这里是指执事腓利跑向那位太监的马车,说明他立刻就顺从了圣灵的吩咐。作为一名基督徒,就应该像腓利一样做出随时待发的反应。那些如此做的信徒就会找到更多预备好的听众,去听诚挚的、以耶稣基督为中心的讲论,要比他们所通常所期望的要多的多。

你明白吗。这里注明了腓利非常有技巧的开始了他与太监的对话:腓利在他发现这位太监的地方就开始了他的谈话,并且根据这位太监对于前景的兴趣而展开对话。在这一点上,他为每一个基督的工人树立了榜样。腓利的问题是指经文中的含义,不是指字面的意义。这个问题的希腊文形式暗示腓利希望听到否定的回答。这位埃塞俄比亚的太监可能听说过犹太人对于这段话的解释,但是他可能不知道这里的经文是在暗指犹太人杀害的耶稣基督。然而,腓利知道其中的含义,并且藉着圣灵的引导阐明了它们的重要。


徒8:31 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。

【本会注释】

怎能明白呢。这个问题暗示了自己缺乏能力,因为他没有受过训练去翻译经文。

指教。希腊文hodēgeō,“引导一个人的路”,“引导”。在圣灵的引导之下,耶稣也曾经使用同一个词(约16:13)。在返回本国的路上,在路上他自然会脱离迄今以来耶路撒冷城中那些人所给予他的指导,这位埃塞俄比亚的太监感觉有关这节难懂的经文,自己需要专业的指导。他的问题说明,他是第一次注意到这节经文,或者是出于圣灵的感动,再次强调这节经文。

请。相当于“恳求”。这个词暗示了一个热切的要求,并且指出这位太监期望得到更多指导的热切心情。注明圣灵的命令(本章29节)是如何平稳的实现了。腓利就近那车,这位埃塞俄比亚的太监就邀请腓利上了车,并且与他一同行路。


徒8:32 他所念的那段经,说:他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。

【本会注释】

他所念的。希腊文periochē,“内容”。这个词与希伯来文中的parashah,以及haphtarah是同样的意思,这节经文指出在犹太会堂的公众诵读法(参本注释第五册第57页)。这个词在希腊文中很普遍,并且西塞罗也曾引用这个词(《致雅提加斯的信》第十三章25)。它意味着本段的所有上下文。“那段经文”(这里的经文一词在希腊文中是单数,如果这里是复数就是指圣经)是指圣经中的一段章节,不是指整本圣经。因此,这句话可以翻译为“那段经文中的内容”。这些经文引用于旧约圣经的赛53:7,8,是从七十士译本中逐字翻译的。

他…被牵到。有关这节经文的评论,参引文的出处赛53:7,8注释,要知道新约圣经的引文是翻译于七十士译本,不是希伯来文。


徒8:33 他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作他的审判被夺去);谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。

【本会注释】

他卑微的时候。直译为:“在卑微的时候,他的审判被挪去”,但是这种读法又可以分为几种不同的译文。这里的意思可以是说“他的审判被取消”或者是“删去”;就是说,因为他的虚己,他后来得到了高举;或者二者择一地说:“因他的卑微,审判被拒绝了”,肯定是在他受苦的时候。希伯来文的以赛亚53:8说:“因受欺压和审判,他被夺去”;就是说他是司法谋杀的一个牺牲品。

他的世代。这段表达有多种译文:(1)“谁来宣告那些分享他生命之人的数目,或者说,就是源于他”;这里是说谁能数算他那忠心的门徒呢?(2)“随着他的时代流传,谁有足够的智慧判断呢?”(3)“谁来宣告他存活的悖谬、弯曲之世代的邪恶呢?”也见赛53:8注释。

他的生命从地上夺去。希伯来文的赛53:8说明我们的救赎主是被人以外界的折磨催促,而暴死。七十士译本也表达了同样的思想,并没有包含耶稣基督离开世界而升天的含义。


徒8:34 太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”

【本会注释】

请问。这位太监与上帝的工人短暂的相遇一定给他留下了一个非常良好的印象,因为他显示出自己毫无疑惑的信心,相信腓利一定有能力回答他的问题。这就为腓利提供了他所寻找的机会。当机会来临时,基督徒若准备好、并且愿意利用这些机会的话,他们会常常遇到令他们惊讶、欣喜的事情。

指着谁。这位太监非常热心、渴望,根据他所诵读的经文,他向腓利问了一个极为重要的问题,就是:以赛亚先知所说的话是指着谁呢?这个问题在他的时代还没有得到解决,现今我们也对这些经文大做讨论(见赛41:8;42:1;52:13;53:1注释)。然而,腓利对于这节经文的主题没有丝毫的疑惑──我们今天也因如此。这个问题就打开了门路,是他可以将耶稣基督传给这位埃塞俄比亚人。


徒8:35 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。

【本会注释】

腓利就开口。“开口”这个词,无论何时在新约圣经中出现,在暗示一种正式的讲论,不仅仅是一个说话的行为,非同一般的讲论(参太5:2;13:35;徒10:34)。

这经。执事腓利就根据这位埃塞俄比亚太监所诵读的经文,开始了他的讲论。没有更好的一处可以使腓利向太监开始自己的讲论。今天的传道者也是一样。

对他传讲耶稣。这位太监在耶路撒冷逗留期间,可能听说过有关耶稣的教训。耶稣门徒们的工作吸引了全耶路撒冷城百姓的注意力(徒2:41;4:33;5:12-14;6:7,8)。但是毫无疑问,他所听到的大部分议论都在讲耶稣是一为冒名顶替者,而且在使徒的讲论中,他几乎不可能曾看到过赛53章的经文。但这个预言是旧约圣经中有关耶稣基督受难以及他替人类牺牲的最清楚描述之一,基督牺牲的经历乃是唯一使人得蒙救赎的通路,定罪、毁坏罪恶的大能大力。这个结果显明腓利的讲论不仅仅包括对于有关耶稣基督之预言的应用,而且还指教太监加入教会成为耶稣门徒中的一员意味着什么。在新约圣经中描述地很清楚,在给人施以洗礼,浸入水里之前要给予此类指教。

传讲耶稣就是我们的工作,它不局限于每一个福音的使者,而是每一位基督徒都要做的工,不论是讲解圣经上的话语还是自己日常行为的见证都要表彰基督。不论讲论的题目是什么,它的使命就是宣扬基督。


徒8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有

【本会注释】

二人正往前走。执事腓利和太监一定同行了一段路,因为腓利不仅仅向他传讲了有关藉着耶稣成就救赎的事实,就是他所读的赛53章,而且向太监讲明了有关受洗的道理,直到那太监明白其意义,而且这位太监本人迫切希望能领受这洗礼。

有水的地方。在公元四世纪,这里被认为是“Bethsura”,就是圣经代下11:7所记载的伯夙。它距耶路撒冷有20英里(约32千米),距希伯伦有4英里(约6.4 千米)。这里的一口泉依然保留它旧有的名字,就是亚拉姆语的Beit-Sūr。其他人认为,这口泉在Wâdī-el-Hesī (一个希腊地名),在依流瑟罗朴罗斯和加沙之间,距离古城拉奇司和爱哥仑不远。这样也可以更加接近这里的叙述,就是他们去迦萨,以及他们的旅行要经过旷野。

有什么防碍呢。这位太监迫切要完成他的预备,成为教会中的一员,就是他新近寻到之主所创建的教会,这种精神是值得学习的。这件事是太监出于主动;他也不需要腓利的催促。他学到了有关救主的道理,并且相信救主赦免了他的罪过。他也受教承认耶稣基督的名,承认主就是道路(参徒4:12;约14:6)。还有什么理由可以否认这位太监没有受洗的权利呢?


徒8:37 腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是上帝的儿子。”)

【本会注释】

你若是一心相信。原文证据表明(参本册注释第10页)对本节的省略。这里大概是加入了旁注,来说明早期受洗时对信仰的宣言。然而,应该注明本节所表达的真理是以多种形式阐明的。


徒8:38 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。

【本会注释】

吩咐。这就是太监所有的扈从都停了下来。太监的手下一定成了他受洗的见证人,并且其中一些人可能成了后来埃塞俄比亚基督教中的核心人物传说这位太监将福音传给了他本国的同胞。

同下水里去。希腊文katabainō eis,“下到”,或作“下到…里面”。如果这个短语单独出现,我们无法决定腓利和那位太监是否下到水边,或者他们是否的确进到了水里。但是本章39节征对这个问题,给予了满意的补充。


徒8:39 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜的走路。

【本会注释】

从水里上来。希腊文anabainō ek,“从水里上来并出来”。这里显明他们两个人都进到了水里,否则他们不可能在从水里上来并且出来。这里也确切地显明受洗时应该全身浸在水中。见太3:6;可16:16;罗6:3-6注释。因此,在这里,我们可以看到早期教会,有关受洗方法十分清晰的说明,即使在这种预料不到的、极其不正式的场所也是如此行。

主的灵。正是这个灵启示执事腓利去见那位埃塞俄比亚的太监,如今,这件事情已经取得了成功的果效,上帝的灵又一次降临,引导腓利去做其他的福音工作。

提了去。希腊文harpazō,“抓住”,“用强迫带走”,“抓走”。在圣经的帖前4:17;启12:5使用了相同的动词。人的感觉自然会使这位福音使者留下来,与这位太监完成他的工作,并且给这位太监更多教导。但是藉着这种超自然的能力,严格地讲,执事腓利乃是迅速地离开了他的同伴。比较王上18:12;王下2:16;结3:12,14。

就…走路。直译为“因他走”。这里更清楚地阐述了为什么这位太监“不再见他了”。同时这件事也显明,太监接受了腓利突然消失的现实,认为它正是超自然能力的彰显,因为太监根本没有花无用的时间去寻找他的教师,同时也是为他施洗之人,但是他继续赶自己的路,就是说,太监继续行走他那被打断的行程。

欢欢喜喜。这个词放在句子的末尾乃是作者路加典型的写作风格(参路15:5;19:6)。由于相信腓利在上帝的手中,所以这位太监没有任何为腓利担忧的感觉,他继续赶自己的路,心中欢喜,因为他领受了新的亮光。优西比乌(《教会史》第二章1.13;洛俄伯版,第一册第110,111页)说到,在这位太监返回本国的途中,他讲论“全宇宙之上帝的知识与智慧,以及耶稣基督我们的救主曾经与人同住,并且为人舍了性命”。这样,就应验了以下大卫的话“古实人(埃塞俄比亚人)要急忙举手祷告”(诗68:31)。贯穿埃塞俄比亚的教会历史,其中有许多与犹太教相似的成分,这一点十分重要。它早期分离于基督教的一个余数,并且保持着某个时期早期教会的简朴生活以及诸般教义。所以,埃塞俄比亚的基督徒长期以来谨守第七日的安息日,同时也遵守每周的第一日。


徒8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。

【本会注释】

在…遇见。说明有人在那城里看到了腓利。不是指为腓利专门派出一个搜索队,而是说执事腓利到亚锁都城的事情是有人知晓的。

亚锁都。在旧约圣经中写作“Ashdod”,译作“亚实突”(见撒上5:1-7),它是非利士人的五座主要城市之一,距地中海大约有三英里(约5千米),坐落在迦萨和约帕的中间。正如迦萨一样,它的历史是以连续性的围城为特点的:围城的有亚述人(赛20:1),埃及人(《希罗多德》第二章159;见耶47:1注释),以及马加比人(马加比前书5:68;10:84)。在公元前55年,罗马将军迦比纽使这里复原。它古老的名字遗留至今,成了现代希腊文中的Esdûd。以色列人建造了一个宏大的港口城市,邻近这座古城的遗址。根据路加的记载,腓利并没有停留在这里,而是“走遍”,或作“离去”(见徒8:4注释)。作者路加的叙述是为了说明执事腓利继续做一名传道者的工作。诗人称非利士人以及古实人(埃塞俄比亚人)为上帝的城提供一队皈依者(诗87:4)。

宣传福音。直译为“他在传扬福音”,或者“他继续传扬福音”。腓利将福音传给埃塞俄比亚太监的卓越经历决没有中断他,作为一名福音使者,其他的活动。

走遍那地方。在执事腓利传道的路线中,可能经过了吕大和约帕,无疑,后来这两个地方兴旺、活跃的基督教团体,使我们可以看到腓利工作的果效(徒9:32,36)。

该撒利亚。该撒利亚坐落在从推罗到埃及的路上,并且有重要的历史价值。它要追溯到罗马时代。在古希腊地理学家斯特拉波的著作中(《地理学》第十六章2.27;约公元20年),该撒利亚仅仅被认为是斯特拉波塔,并且仅仅是一个泊船的地方。希律王使其变成了一个繁荣的港口,并且有一个像雅典的比雷埃夫斯一样大的海港。他为罗马帝国的资助人奥古斯都命名了这座城市,称之为该撒利亚·塞巴斯蒂,后边这个词等同于拉丁文中的Augusta就是奥古斯都(参约瑟夫《犹太掌故》第十六章5.1;《犹太战记》第一章21.5-7)。在亚基老从犹大实施的驱逐之后,该撒利亚就成了罗马巡抚的官方住所(参徒23:23,24)。罗马史学家塔西图(《历史》第二章第78页)说该撒利亚是犹大的主要城市,希腊文caput,首要的。该撒利亚的人口大部分是异教徒,他们又于犹太人混合,使这里成为一个传教工作颇有成效的中心。正如《使徒行传》以下几章中的所显示的(这个城共提到15次之多),它在早期教会历史中十分突出。通过徒21:8的记载,我们可以推断,执事腓利使该撒利亚成了福音工作的总部。后来,该撒利亚成了教会领袖俄利根的工作园地。也许,这里就是历史主教优西比乌的出生地。如今,在这座古城里只能见到很少几处离散的遗迹了。

一、卷名

自古以来,该卷书就被称为《使徒行传》,但在正文中并没有出现这个标题。在现存最早的纸莎草抄本45号和西奈抄本中,该卷卷名仅为“行传”,而未提到“使徒”。这是有道理的。因为该卷书并未记载使徒的全部历史。有几章描写了彼得和约翰的工作,其余的章节则记载了保罗的悔改和传道工作,直到他第一次在罗马被囚。所以该书并没有完整地记叙任何一位使徒的工作,也没有讲到大多数的使徒。在十二个使徒中,只有彼得,约翰和雅各在叙述中占有主要地位。书中大量篇幅用来记述保罗。他虽然身为使徒,但不是原来的门徒之一。所以采用“行传”为卷名已足够了。

公元二世纪以后,出现了一系列声称记述使徒生平和经历的作品。这些作品也称为“行传”。也许是为了把正典的“行传”与这些仿制的外传区别开来,才将该卷书定名为“使徒行传”。


二、作者

《使徒行传》的序言(徒1:1-4)清楚地说明《路加福音》和《使徒行传》出自同一位作者之手。

早期教会从未真正怀疑过该卷书的正典地位。它很快就在新约的著作中获得一个可靠的位置。


三、历史背景

罗马帝国正处在鼎盛时期。奥古斯都奠定了坚实的基础。他的继位者中强者可以在其上建造,弱者也无法摧毁它。即使统治者懦弱又专制,罗马公民仍然享受着罗马文明所带给他们的好处。在《使徒行传》中所述及的时期中(公元31-63年),作皇帝的是提比略(14-37),卡利古拉(37-41),克劳狄(41-54)和尼禄(54-68)。其中提比略和克劳狄运用他们的才能,为其辽阔的属地谋利,卡利古拉和尼禄则成事不足,败事有余。尽管统治者这样的盛衰无定,罗马帝国继续处在有利于福音传播的状况之中。相对稳定的政府,共同的行政制度,罗马的司法体系,日益扩大的公民权利,由训练有素的军队所维持的和平,伸展到当时世界每个角落的道路,以及差不多大家都懂的语言(希腊语)──这一切因素都有利于使徒的工作。

这个新的宗教起先得益于与犹太教的联系。上帝所拣选的这个民族散布在罗马帝国的许多地方,其基本信仰最终被罗马人所容忍。基督教作为原来犹太人信仰的一个分支也得到了这种宽容。后来犹太教失了宠。在克劳狄统治时期,皈依犹太教的人被赶出罗马城(徒18:2)。强烈的犹太人民族意识导致巴勒斯坦的起义和灾难性的战争(公元66-70),结果耶路撒冷于公元70年毁灭。随着犹太教地位的恶化,基督教的处境也更加危险了。这个宗教没有法律地位,其成员不受法律保护。一旦发生麻烦,如公元64年罗马城的大火,就很容易把基督教当作替罪羊。随之而来的迫害就开创了一个可怕的先例,为后世经常所仿效。

正是在这样的背景下,路加搜集了早期教会的历史,写下了《使徒行传》。


四、主题

路加说他的“前书,论到耶稣开头一切所行所教训的”(徒1:1)。他以清晰的属灵眼光看出,耶稣在地上的工作只是一个开始。《路加福音》所记载的,就是这个“开头”。但是他知道,如果不记录耶稣在升天之后藉着早期的教会所行的事,这段历史就不完整。所以他着手继续记叙基督藉着祂的门徒所做的工作。他以徒1:8作为使徒们开展活动的主题,有次序地进行叙述。门徒们遵照主的命令,先在耶路撒冷,接着在犹太全地,撒玛利亚,直到地极作见证。路加在记叙他们行踪的时候,自然也进行这样的划分。他的书就这样记叙了基督教在地域上的发展过程。

他还记录了另一重大的进展。教会原来是在犹太人中形成的。可是如果它继续留在犹太教排外性宗教的限制范围内,就无法完成普世性的使命。它必须摆脱这种排外精神。路加概述了教会如何一步一步地摆脱犹太教的限制,从犹太教的一个分支发展成为一个国际性的宗教,直到保罗能够说福音已“传与普天下万人听”(西1:23)。路加记载了成千的犹太人,包括一些祭司,很早就接受了福音(徒6:7)。逼迫使腓利把福音传给撒玛利亚人和部分犹太化的埃提阿伯(埃塞俄比亚)人(徒8)。他述说彼得如何传道给罗马百夫长哥尼流(徒10章)。他强调了塞浦路斯人和古利奈人怎样第一次向非犹太人传道(徒11章);在打开了门户以后,保罗和他的同工又是怎样向大批外邦人传道的(徒13,14章),他们又是怎样在彼得和雅各的帮助下,确认了外邦信徒不需要遵守犹太教的仪文(徒15章)。在《使徒行传》的最后,他生动地描写了福音传遍了罗马帝国的东部(徒16-28章)。他看见基督教成为一个主要由外邦人所信奉的宗教。

路加特别适合于记载这一段的历史。据认为他原是外邦人,非常关心向非犹太人传道。他蒙拣选撰写向外邦人传福音的故事,这是多么恰当啊!

《使徒行传》的作者充分认识到在幼小的教会发展的过程中圣灵的作用,从耶稣“藉着圣灵,吩咐所拣选的使徒”(徒1:2)时起,圣灵一直显现作为教会领袖及其同工的顾问。在五旬节的奇迹中,“他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来”(徒2:4)。不久以后,信徒们也“被圣灵充满,放胆讲论上帝的道”(徒4:31)。选举出来的七位执事也“被圣灵充满”(徒6:3),其中最突出的是司提反,“乃是大有信心,圣灵充满的人”(徒6:5)。在往后的叙述中圣灵继续充当向导──在扫罗被拣选时(徒9:17),在接受外邦人加入教会之际(徒10:44-47),在巴拿巴和保罗奉派传道时(徒13:2-4),在耶路撒冷会议上(徒15:28),以及在保罗的传道行程中(徒16:6,7)。《使徒行传》可以说是部分记录了圣灵藉着使徒及其同工所成就的工作。


五、纲要

(一)序言 徒1:1-11

1、路加的“前书”──路1:1

2、传福音的使命 徒1:2-8

3、基督升天 徒1:9-11

(二)在耶路撒冷的传道工作 徒1:12-7:60

1、等候圣灵的能力 徒1:12-26

1)使徒回到耶路撒冷 徒1:12,13

2)祈祷 徒1:14

3)犹大之死 徒1:15-20

4)选马提亚代替犹大 徒1:21-26

2、圣灵的大能 徒2:1-47

1)圣灵下降 徒2:1-13

2)彼得讲道 徒2:14-36

3)讲道的效果 徒2:37-41

4)初期教会的热心和发展 徒2:42-47

3、医治瘸子 徒3:1-4:31

1)奉基督的名行医病的神迹 徒3:1-11

2)彼得的演讲 徒3:12-26

a.对犹太人的指责 徒3:12-18

b.呼吁悔改 徒3:19-26

3)彼得和约翰被捕 徒4:1-4

4)使徒的受审和获释 徒4:5-22

5)教会的颂赞 徒4:23-31

4、早期的基督教团体 徒4:32-6:7

1)共享财物的团体 徒4:32-5:11

a.信徒们共享他们的财产 徒4:32-37

b.亚拿尼亚和撒非喇的欺骗和死亡徒5:1-11

2)当局的迫害 徒5:12-40

a.医病的神迹 徒5:12-16

b.使徒的被捕,逃脱和再被捕徒5:17-28

c.彼得的辨护 徒5:29-32

d.迦玛列呼吁释放使徒 徒5:33-40

3)挨家传道 徒5:41,42

4)设立执事 徒6:1-7

5、司提反的被捕和牺牲 徒6:8-7:60

1)七执事之一司提反的传道 徒6:8-10

2)司提反被捕和受审 徒6:11-7:53

a.被捕 徒6:11-14

b.司提反脸发光 徒6:15

c.司提反的辨护 徒7:1-53

3)司提反的牺牲 徒7:54-60

(三)在巴勒斯坦和叙利亚的传道工作 徒8:1-12:23

1、因逼迫而教会分散 徒8:1-4

2、腓利,彼得和约翰在撒玛利亚 徒8:1-4

1)腓利成功的传道工作 徒8:5-13

2)彼得斥责西门贿买圣灵之罪 徒8:14-25

3、腓利继续传道 徒8:26-40

1)腓利和埃提阿伯太监 徒8:26-39

2)腓利在亚锁都和该撒利亚 徒8:40

4、扫罗悔改 徒9:1-31

1)逼迫人的大数人扫罗 徒9:1,2

2)基督向扫罗显现,扫罗悔改 徒9:3-17

3)扫罗受洗,和他最初的传道 徒9:18-22

4)犹太人密谋杀害扫罗 徒9:23,24

5)与巴拿巴逃回耶路撒冷,回到大数 徒9:25-30

6)教会暂得平安 徒9:31

5、彼得后来的传道工作 徒9:32-10:48

1)医病的神迹 徒9:32-42

a.医好以尼雅的瘫痪 徒9:32-35

b.令多加复活 徒9:36-42

2)哥尼流的悔改 徒9:43-10:48

a.哥尼流蒙指示派人去约帕找彼得 徒9:43-10:8

b.彼得见有关洁净和不洁净的异象 徒10:9-16

c.彼得前往该撒利亚指教哥尼流 徒10:17-43

d.哥尼流及其亲友受洗 徒10:44-48

6、福音传给外邦人 徒11:1-30

1)彼得在使徒面前为他传福音给外邦人辩护 徒11:1-18

2)福音传给巴勒斯坦境外的犹太人 徒11:19-21

3)巴拿巴和保罗在安提阿 徒11:22-26

4)安提阿的基督徒救济犹大地的饥荒 徒11:27-30

7、对雅各和彼得的迫害 徒12:1-23

1)雅各被希律亚基帕一世囚禁和处死 徒12:1,2

2)彼得被囚和神奇地蒙救 徒12:3-19

3)希律亚基帕一世之死 徒12:20-23

(四)保罗第一次传道行程 徒12:24-14:28

1、保罗和巴拿巴在安提阿 徒12:24,25

2、保罗和巴拿巴受安提阿的先知和教师所委派 徒13:1-3

3、外出传道 徒13:4-14:28

1)居比路 徒13:4-12

2)别加,约翰马可的离去 徒13:13

3)彼西底的安提阿 徒13:14-50

4)以哥念 徒13:51-14:5

5)路司得 徒14:6-19

6)特庇,经尹彼西底回来 徒14:20-23

7)回到安提阿 徒14:24-28

(五)耶路撒冷会议 徒15:1-35

1、与犹太教师的纠纷 徒15:1,5

2、派代表赴会 徒15:1-4

3、讨论 徒15:6-18

4、决议 徒15:19-29

5、决议在安提阿宣布 徒15:30-33

6、西拉,保罗和巴拿巴留在安提阿 徒15:34,35

(六)保罗第二次传道行程 徒15:36-18:22

1、保罗和巴拿巴分手 徒15:36-39

2、保罗和西拉动身前往基利家 徒15:40,41

3、提摩太在路司得被召 徒16:1-3

4、在加拉太的传道工作 徒16:4-10

1)照看众教会 徒16:4,5

2)圣灵不许他们前往亚西亚和庇推尼讲道 徒16:6,7

3)在特罗西听到马其顿的呼声 徒16:8-11

5、福音传到欧洲 徒16:11-18:17

1)腓立比 徒16:11-40

2)帖撒罗尼迦 徒17:1-9

3)庇哩亚 徒17:10-14

4)雅典 徒17:15-34

5)哥林多 徒18:1-17

a.保罗的工作 徒18:1-5

b.被赶出会堂 徒18:6-11

c.迦流的干预 徒18:12-17

6、回安提阿 徒18:18-22

(七)保罗第三次传道行程 徒18:23-21:17

1、在加拉太和弗吕家传道 徒18:23

2、亚波罗在以弗所和哥林多 徒18:24-28

3、保罗为受过约翰之洗的人重新施洗 徒19:1-7

4、在以弗所传道 徒19:8-41

5、在马其顿和希腊传道 徒20:1-5

6、在特罗亚第一日的聚会 徒20:6-12

7、在米利都会见以弗所诸长老 徒20:13-38

8、前往耶路撒冷 徒21:1-17

(八)保罗被捕和受审 徒21:18-26:32

1、保罗向使徒汇报,在圣殿行洁净之礼 徒21:18-26

2、骚乱 徒21:27-32

3、保罗被扣押 徒21:33-39

4、保罗在众人前为自己辩护 徒21:4-22:22

5、保罗第一次被囚 徒22:22-26:32

1)被扣押要举行听审 徒22:22-30

2)在公会前辩护 徒23:1-10

3)保罗见异象 徒23:11

4)犹太人密谋害保罗 徒23:12-22

5)保罗被送往该撒利亚 徒23:23-35

6)在腓力斯手下被扣押 徒24:1-27

7)保罗向非斯都申请上诉该撒 徒25:1-12

8)非斯都与希律亚基帕二世商量 徒25:1-12

9)保罗在非斯都和亚基帕面前辩护 徒26:1-29

10)他的无辜得到证实 徒26:30-32

(九)到罗马和被囚 徒27:1-28:31

1、航程 徒27:1-28:16

1)从该撒利亚到每拉 徒27:1-5

2)从每拉到佳澳 徒27:6-12

3)从革哩底到失事 徒27:13-44

a.风景 徒27:13-20

b.保罗对最后安全的保证 徒27:21-26

c.沉船 徒27:27-44

4)在马耳他上岸 徒28:1-10

5)到达罗马 徒28:11-16

2、保罗在罗马的犹太人面前辩护 徒28:17-29

3、保罗在罗马两年 徒28:30,31

和合本徒8:1 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。

拼音版徒8:1 Cōng zhè rì qǐ, Yēlùsǎleng de jiàohuì, dà zāo bīpò. chúle shǐtú yǐwaì, méntǔ dōu fēnsàn zaì Yóutaì hé sā mǎ liè yà gè chù.

吕振中徒8:1 司提反被杀掉、扫罗也赞同着。就在那一天就起了大逼迫、苦害那在耶路撒冷的教会;使徒以外,众人都四散在犹太和撒玛利亚各地区。

新译本徒8:1 司提反被害,扫罗也欣然同意。从那天起,耶路撒冷的教会大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到犹太和撒玛利亚各地。

现代译徒8:1 杀害司提反这件事,扫罗是赞同的。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受极残酷的迫害。使徒以外,所有的信徒都分散到犹大和撒马利亚各省去。

当代译徒8:1 扫罗看见司提反被杀,心里很痛快。从那天起,迫害教会的大风暴一掀而起,横扫耶路撒冷。除了使徒之外,信徒纷纷奔散到犹太和撒马利亚各地。

思高本徒8:1 扫禄也赞同杀死他。 就在那一日,发生了严厉迫害耶路撒冷教会的事;除宗徒外,众人都逃散到犹太和撒玛黎雅乡间。

文理本徒8:1 是日也、在耶路撒冷之教会、大起窘逐、使徒而外、皆散于犹太及撒玛利亚诸地、

修订本徒8:1 扫罗也赞同处死他。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受到大迫害,除了使徒以外,众门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。

KJV 英徒8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

NIV 英徒8:1 And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.

和合本徒8:2 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。

拼音版徒8:2 Yǒu qiánchéng de rén, bǎ sī tí fǎn máizàng le, wéi tā chuí xiōng dà kū.

吕振中徒8:2 虔诚人们收埋了司提反,为他捶胸大哭。

新译本徒8:2 有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。

现代译徒8:2 有些虔诚的人把司提反埋葬了,并且为他大声哀哭。

当代译徒8:2 有些虔诚的信徒满怀悲愤,为司提反哀哭,随后将他埋葬了。

思高本徒8:2 虔诚的人共同埋葬了斯德望,也为他大哭了一场。

文理本徒8:2 有敬虔者、葬司提反、为之拊膺大哭、

修订本徒8:2 有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。

KJV 英徒8:2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

NIV 英徒8:2 Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.

和合本徒8:3 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

拼音版徒8:3 Sǎoluó què cánhaì jiàohuì, jìn gèrén de jiā, lá zhe nánnǚ xià zaì jiānlǐ.

吕振中徒8:3 扫罗却残害教会,走进各家,拖着男女,送去下监。

新译本徒8:3 扫罗却残害教会,逐家进去,连男带女拉去坐监。

现代译徒8:3 这时候,扫罗进行摧残教会的工作;他挨家挨户搜捕男女信徒,把他们关进牢里。

当代译徒8:3 扫罗疯狂地摧残教会,挨家逐户去把信徒抓到狱里。

思高本徒8:3 扫禄想摧毁教会,进入各家,连男带女都拉去,押到监 。

文理本徒8:3 扫罗残害教会、入诸家、执男女下之狱、○

修订本徒8:3 扫罗却残害教会,挨家挨户地进去,拉着男女关在监里。

KJV 英徒8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.

NIV 英徒8:3 But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.

和合本徒8:4 那些分散的人往各处去传道。

拼音版徒8:4 Nàxiē fēnsàn de rén, wǎng gè chù qù chuán dào.

吕振中徒8:4 于是那些四散的人走遍各处去传福音之道。

新译本徒8:4 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。

现代译徒8:4 那些分散的信徒到各地传布福音。

当代译徒8:4 但那些散居各地的信徒坚毅不屈,仍旧到处传福音。

思高本徒8:4 那些逃散的人经过各处,宣讲真道的喜讯。

文理本徒8:4 是以诸散者周游宣道、

修订本徒8:4 那些分散的人往各地去传福音的道。

KJV 英徒8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

NIV 英徒8:4 Those who had been scattered preached the word wherever they went.

和合本徒8:5 腓利下撒马利亚城去宣讲基督。

拼音版徒8:5 Féi lì xià Sāmǎlìyà chéng qù, xuānjiǎng Jīdū.

吕振中徒8:5 腓利下撒玛利亚城去,将基督宣传给他们。

新译本徒8:5 腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。

现代译徒8:5 腓利到撒马利亚城去,向当地的人宣讲基督的事。

当代译徒8:5 腓利就是其中一个,他专程到撒马利亚城去,宣讲基督的福音。

思高本徒8:5 斐理伯下到撒玛黎雅城,给他们宣讲基督。

文理本徒8:5 腓利下撒玛利亚邑、以基督宣于民、

修订本徒8:5 腓利下撒玛利亚城去,向当地人宣讲基督。

KJV 英徒8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

NIV 英徒8:5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.

和合本徒8:6 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。

拼音版徒8:6 Zhòngrén tīngjian le, yòu kànjian féi lì suǒ xíng de shénjī, jiù tóngxīn héyì de tīng cōng tāde huà.

吕振中徒8:6 群众都注意腓利所说的话,同心合意,又听又看他所行的神迹。

新译本徒8:6 群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。

现代译徒8:6 众都聚精会神地听腓利所说的话。他们一边听着,一边观看他所行的神迹。

当代译徒8:6 城里的人聚精会神听他讲道;又看见他所行的神迹,就心悦诚服。

思高本徒8:6 群众都留意斐理伯所讲的话, 都同心合意地听教,并看到了他所行的奇迹。

文理本徒8:6 众闻之、且见其所行异迹、则同心向往之、

修订本徒8:6 众人都聚精会神,同心合意地听腓利所说的话,一边听他的话,一边看他所行的神迹。

KJV 英徒8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

NIV 英徒8:6 When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.

和合本徒8:7 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。

拼音版徒8:7 Yīnwei yǒu xǔduō rén beì wūguǐ fùzhuó, nàxiē guǐ dàshēng hūjiào, cōng tāmen shēnshang chūlai. hái yǒu xǔduō tānhuàn de, quètuǐ de, dōu dé le yīzhì.

吕振中徒8:7 因为有许多人有污灵附着的,灵大声呼喊,就出来了;还有许多瘫痪的、瘸腿的、也都得治好。

新译本徒8:7 许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。

现代译徒8:7 许多污灵大声呼叫,从所依附的人身上出来;许多瘫痪的、瘸腿的,也都获得医治。

当代译徒8:7 当时有许多人身上附有邪鬼,都给一一赶出来。邪鬼出来的时候,都哀声怪叫。还有不少瘫子和跛子都给医好了。

思高本徒8:7 因为有许多附了邪魔的人,邪魔从他们身上大声喊叫着出去了。有许多瘫痪和瘸子也被治好了。

文理本徒8:7 盖多有患邪鬼者、其鬼大呼而出、瘫者跛者、亦多获愈、

修订本徒8:7 因为有许多人被污灵附着,那些污灵大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的都得了医治。

KJV 英徒8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

NIV 英徒8:7 With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.

和合本徒8:8 在那城里就大有欢喜。

拼音版徒8:8 Zaì nà chéng lǐ, jiù dà yǒu huānxǐ.

吕振中徒8:8 那城里满有喜乐。

新译本徒8:8 在那城里,就大有欢乐。

现代译徒8:8 撒马利亚城里充满着喜乐。

当代译徒8:8 城里皆大欢喜,洋溢着欢乐的气氛!

思高本徒8:8 为此,那城 的人皆大欢喜。

文理本徒8:8 邑中大喜、○

修订本徒8:8 那城里,有极大的喜乐。

KJV 英徒8:8 And there was great joy in that city.

NIV 英徒8:8 So there was great joy in that city.

和合本徒8:9 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇;

拼音版徒8:9 Yǒu yī gèrén, míng jiào Xīmén, xiàng lái zaì nà chéng lǐ xíng xiéshù, wàng zì zūn dà, shǐ Sāmǎlìyà de bǎixìng jīngqí.

吕振中徒8:9 但是有一个人名叫西门、向来在那城里行邪术,自称为有数的大人物,使撒玛利亚的民族惊奇。

新译本徒8:9 有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,

现代译徒8:9 有一个人,名叫西门,他的邪术曾经轰动了撒马利亚居民。他也自以为了不起;

当代译徒8:9 撒马利亚城里有个名叫西门的术士,向来妄自尊大,多年来用邪术迷惑人。

思高本徒8:9 有一个人,名叫西满,曾在这城中行过邪术,使撒玛黎雅的百姓惊服,并称自己是一位大人物。

文理本徒8:9 有西门者、素于邑行巫术、每自夸大、使撒玛利亚民惊异、

修订本徒8:9 有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自命为大人物,使撒玛利亚的居民惊奇。

KJV 英徒8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

NIV 英徒8:9 Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,

和合本徒8:10 无论大小都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。”

拼音版徒8:10 Wúlùn dà xiǎo, dōu tīng cōng tā, shuō, zhè rén jiù shì chēngwèi shén de dà néng zhe.

吕振中徒8:10 众人从小的到大的、都意向着他,说∶「这个人就是上帝的能力,那称为大能的!」

新译本徒8:10 城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。”

现代译徒8:10 城里各阶层的人都很喜欢听他。大家说:「这个人有上帝的能力,是『大能者』。」

当代译徒8:10 全城的人无论男女老幼都给他迷住了,弄得神魂颠倒,受他指使,还把他当作救主。

思高本徒8:10 所有的人,从上到下,都听从他,说:「这人就是那称为神的大能者。 」

文理本徒8:10 自少至老皆听之、曰、此人即所谓上帝之大能也、

修订本徒8:10 所有的人,从小到大都听从他,说:"这个人就是上帝的能力,那称为大能者的。"

KJV 英徒8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

NIV 英徒8:10 and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."

和合本徒8:11 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。

拼音版徒8:11 Tāmen tīng cōng tā, yīn tā jiǔ yòng xiéshù, shǐ tāmen jīngqí.

吕振中徒8:11 他们意向着他,因为他行邪术使他们惊奇、已有好久了。

新译本徒8:11 他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。

现代译徒8:11 因为他长久用邪术迷惑他们,所以他们非常注意他。

当代译徒8:11 全城的人无论男女老幼都给他迷住了,弄得神魂颠倒,受他指使,还把他当作救主。

思高本徒8:11 他们听从他,是因为他很久以来,就用邪术使他们惊服;

文理本徒8:11 众向往之故、为其久以巫术使之惊异也、

修订本徒8:11 他们听从他,因他很久以来用邪术使他们惊奇。

KJV 英徒8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

NIV 英徒8:11 They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.

和合本徒8:12 及至他们信了腓利所传 神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。

拼音版徒8:12 Jízhì tāmen xìn le féi lì suǒ chuán shén guó de fúyin, hé Yēsū Jīdū de míng, lián nán daì nǚ jiù shòu le xǐ.

吕振中徒8:12 赶到他们相信腓利论上帝之国和耶稣基督之名所传的福音,他们就受了洗,男女都有。

新译本徒8:12 等到腓利向他们传了 神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。

现代译徒8:12 但是,他们相信了腓利所传关於上帝主权的福音和耶稣基督的名时,男男女女都接受了洗礼。

当代译徒8:12 后来他们相信腓利所传上帝国的福音,知道耶稣基督才是救主,男男女女便都接受洗礼,

思高本徒8:12 但当他们信服了那传报天主的国,和耶稣基督名字的斐理伯时,男女就都受了洗,

文理本徒8:12 及腓利宣上帝国之福音、与耶稣基督之名、男女遂信而受洗、

修订本徒8:12 当他们信了腓利所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女都受了洗。

KJV 英徒8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

NIV 英徒8:12 But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

和合本徒8:13 西门自己也信了,既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

拼音版徒8:13 Xīmén zìjǐ ye xìn le. jì shòu le xǐ, jiù cháng yǔ féi lì zaì yī chù. kànjian tā suǒ xíng de shénjī hé dà yìnéng, jiù shén jīngqí.

吕振中徒8:13 西门自己也信了;既受了洗,就常和腓利在一起;他看见所行的神迹和大异能,就惊奇。

新译本徒8:13 连西门自己也信了,他受洗之后,常和腓利在一起,看见所发生的神迹和大能的事,就觉得很惊奇。

现代译徒8:13 西门自己也相信了;他受洗后常常跟腓利在一起。他看见了腓利所行的异能和神迹,觉得很惊奇。

当代译徒8:13 西门本人也归信了基督,他还常常追随腓利左右。腓利所行的神迹奇事,令他佩服得五体投地。

思高本徒8:13 连西满自己也信服了。他受洗以後,常随从斐理伯;他看到所显的奇迹和大能,称奇不止。

文理本徒8:13 西门亦信、既受洗、常偕腓利、见其所行之异迹大能、而惊异焉、○

修订本徒8:13 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就觉得很惊奇。

KJV 英徒8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

NIV 英徒8:13 Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.

和合本徒8:14 使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。

拼音版徒8:14 Shǐtú zaì Yēlùsǎleng, tīngjian Sāmǎlìyà rén lǐngshòu le shén de dào, jiù dǎfa Bǐdé Yuēhàn wǎng tāmen nàli qù.

吕振中徒8:14 在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了上帝之道,就差遣彼得约翰往他们那里去;

新译本徒8:14 在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了 神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。

现代译徒8:14 在耶路撒冷的使徒听见撒马利亚人领受了上帝的信息,就派彼得和约翰到他们那里去。

当代译徒8:14 耶路撒冷的使徒听见撒马利亚人乐意接受上帝的真道,就派彼得和约翰去看看。

思高本徒8:14 当时,在耶路撒冷的宗徒,听说撒玛黎雅接受了天主的圣道,便打发伯多禄和若望往他们那里去。

文理本徒8:14 使徒在耶路撒冷、闻撒玛利亚民受上帝之道、乃遣彼得约翰就之、

修订本徒8:14 在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。

KJV 英徒8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

NIV 英徒8:14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

和合本徒8:15 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。

拼音版徒8:15 Liǎng gèrén dào le, jiù wéi tāmen dǎogào, yào jiào tāmen shòu Shènglíng.

吕振中徒8:15 两个人就下去,为他们祷告,要使他们受圣灵。

新译本徒8:15 二人到了,就为大家祷告,要让他们接受圣灵。

现代译徒8:15 两人一到,就替信徒们祷告,要使他们领受圣灵。

当代译徒8:15 两人一到,就为那些信徒祷告,使他们可以领受圣灵,

思高本徒8:15 他们二人一到, 就为他们祈祷,使他们领受圣神,

文理本徒8:15 既至、为众祈祷、俾受圣神、

修订本徒8:15 两个人下去,就为他们祷告,要让他们领受圣灵,

KJV 英徒8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

NIV 英徒8:15 When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,

和合本徒8:16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。

拼音版徒8:16 Yīnwei Shènglíng hái méiyǒu jiàng zaì tāmen yī rénshēn shàng. tāmen zhǐ fèng zhǔ Yēsū de míng shòu le xǐ.

吕振中徒8:16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上;他们只是受了洗归于主耶稣的名(或译∶只是在主耶稣名内受了洗)。

新译本徒8:16 因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。

现代译徒8:16 因为当时圣灵还没有临到他们当中的任何人;他们只是奉主耶稣的名接受洗礼。

当代译徒8:16 因为他们只是奉耶稣的名受了洗,圣灵还没有降在他们身上。

思高本徒8:16 因为圣神还没有降临在任何人身上,他们只因主耶稣的名受过洗。

文理本徒8:16 盖圣神尚未临其一人、第受洗归主耶稣之名而已、

修订本徒8:16 因为圣灵还没有降在他们任何一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。

KJV 英徒8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)

NIV 英徒8:16 because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.

和合本徒8:17 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

拼音版徒8:17 Yúshì shǐtú àn shǒu zaì tāmen tóu shàng, tāmen jiù shòu le Shènglíng.

吕振中徒8:17 于是使徒给他们按手,他们就受了圣灵。

新译本徒8:17 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。

现代译徒8:17 於是彼得和约翰给他们按手,他们就领受了圣灵。

当代译徒8:17 使徒为他们按手,圣灵就临到他们。

思高本徒8:17 那时,宗徒便给他们覆手,他们就领受了圣神。

文理本徒8:17 于是手按之、遂受圣神、

修订本徒8:17 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。

KJV 英徒8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.

NIV 英徒8:17 Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.

和合本徒8:18 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,

拼音版徒8:18 Xīmén kànjian shǐtú àn shǒu, biàn yǒu Shènglíng cì xià. jiù ná qián gei shǐtú shuō,

吕振中徒8:18 西门见藉着使徒的按手,便有圣灵赐下来,就将钱献给使徒,

新译本徒8:18 西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下来,就拿钱给他们,

现代译徒8:18 西门看见使徒所按手的人都领受了圣灵,就拿钱给使徒,

当代译徒8:18 西门看见使徒一按手,上帝便立刻赐下圣灵,就想出钱买这能力。

思高本徒8:18 西满看见藉宗徒们的覆手, 赋给人圣神,遂献给他们银钱,

文理本徒8:18 西门见使徒按手、即有圣神下赐、乃献之以金、

修订本徒8:18 西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下,就拿钱给使徒,

KJV 英徒8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

NIV 英徒8:18 When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money

和合本徒8:19 说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。”

拼音版徒8:19 Bǎ zhè quánbǐng ye gei wǒ, jiào wǒ shǒu àn zhe shuí. shuí jiù keyǐ shòu Shènglíng.

吕振中徒8:19 说∶「把这权柄也给我,使我无论给谁按手,谁就可以受圣灵。」

新译本徒8:19 说:“请把这权柄也给我,叫我为谁按手,谁就可以受圣灵。”

现代译徒8:19 说:「请把这能力也给我,使我替谁按手,谁就领受圣灵。」

当代译徒8:19 他便对使徒说:“请把这权柄卖给我吧。让我也能替人按手使他们得着圣灵。”

思高本徒8:19 说:「你们也把这个权柄交给我,为叫我无论给谁覆手,谁就领受圣神。 」

文理本徒8:19 曰、以此能予我、俾我手所按者、亦受圣神焉、

修订本徒8:19 说:"请把这权柄也给我,使我手按着谁,谁就可以领受圣灵。"

KJV 英徒8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

NIV 英徒8:19 and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."

和合本徒8:20 彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。

拼音版徒8:20 Bǐdé shuō, nǐde yínzi, hé nǐ yītóng mièwáng bā. yīn nǐ xiǎng shén de ēncì, shì keyǐ yòng qián mǎi de.

吕振中徒8:20 彼得对他说∶「你的银子跟你一同灭亡!因为你以为上帝白白的恩是可以用钱买得来的。

新译本徒8:20 彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为 神的恩赐,是可以用钱买的。

现代译徒8:20 彼得却对他说:「你跟你的金钱一起灭亡吧!你居然妄想能够用钱买上帝的恩赐!

当代译徒8:20 彼得责备他:“你和你的钱都一同毁灭吧!你以为上帝的恩赐是可以用钱收买的吗?

思高本徒8:20 伯多禄却向他说:「愿你的银钱与你一起丧亡!因为你想天主的恩赐可用银钱买得。

文理本徒8:20 彼得谓之曰、尔金与尔偕亡、因尔意上帝之赐、可以金而获也、

修订本徒8:20 彼得对他说:"你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。

KJV 英徒8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

NIV 英徒8:20 Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!

和合本徒8:21 你在这道上无分无关,因为在 神面前,你的心不正。

拼音版徒8:21 Nǐ zaì zhè dào shàng, wú fèn wú guān. yīnwei zaì shén miànqián, nǐde xīn bù zhēng.

吕振中徒8:21 你在这道上、没有份也没有业,因为你的心在上帝面前本就不正。

新译本徒8:21 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。

现代译徒8:21 你在我们的工作上没有份;因为在上帝面前,你的心术不正。

当代译徒8:21 你在上帝面前居心不良,休想得到这权柄。

思高本徒8:21 在这事上,你没有股,也没有分,因为你在天主前心怀不正。

文理本徒8:21 尔于此道、无分无与、因在上帝前、尔心不正也、

修订本徒8:21 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。

KJV 英徒8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

NIV 英徒8:21 You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.

和合本徒8:22 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。

拼音版徒8:22 Nǐ dàng àohuǐ nǐ zhè zuìè, qíqiú zhǔ. huòzhe nǐ xīnli de yìniàn ke de shèmiǎn.

吕振中徒8:22 故此你要改悔你这个恶,要祈求主,使你心里的意图可得赦免;

新译本徒8:22 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。

现代译徒8:22 所以,你要悔改,离弃邪恶,祈求主赦免你心中这种意念。

当代译徒8:22 快点悔改吧!或者主会赦免你,除去你的邪念。

思高本徒8:22 所以,你该回心转意,摆脱你这个恶念,祈求主,或者可给你赦免你心中的妄想,

文理本徒8:22 故宜改悔此恶、祈主、庶几尔心之念可赦、

修订本徒8:22 你要为你这样的恶而悔改,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。

KJV 英徒8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

NIV 英徒8:22 Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.

和合本徒8:23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”

拼音版徒8:23 Wǒ kàn chū nǐ zhèngzaì kǔdǎn zhī zhōng, beì zuìè kúnbǎng.

吕振中徒8:23 因为我看你在极苦之苦胆中、在不义之捆绑里。」

新译本徒8:23 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”

现代译徒8:23 我看出你正在啃着嫉妒的苦果,作罪的囚徒。」

当代译徒8:23 我看得出你心存妒忌,正被罪恶紧缠,脱身不得。”

思高本徒8:23 因为我明知你心怀苦毒,并在邪恶的束缚中。 」

文理本徒8:23 盖我见尔在胆之苦、恶之系也、

修订本徒8:23 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。"

KJV 英徒8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.

NIV 英徒8:23 For I see that you are full of bitterness and captive to sin."

和合本徒8:24 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”

拼音版徒8:24 Xīmén shuō, yuàn nǐmen wéi wǒ qiú zhǔ, jiào nǐmen suǒ shuō de, méiyǒu yíyàng líndào wǒ shēnshang.

吕振中徒8:24 西门回答说∶「请替我祈求主吧,使你们所说的没有一样临到我身上。」

新译本徒8:24 西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”

现代译徒8:24 西门对彼得和约翰说:「请你们为我向主祈求,使你们所说的这事不至於发生在我身上。」

当代译徒8:24 西门吓得魂不附体,立刻求彼得说:“请为我求求上帝,免得我遭受你所说的刑罚!”

思高本徒8:24 西满回答说:「请你们为我祈求主,好叫你们所说的,一点也不要降在我身上。 」

文理本徒8:24 西门曰、尔曹为我祈主、使尔所言、无及于我、○

修订本徒8:24 西门回答说:"请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。"

KJV 英徒8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

NIV 英徒8:24 Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."

和合本徒8:25 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。

拼音版徒8:25 Shǐtú jì zhèngmíng zhǔ dào, érqie chuán jiǎng, jiù huí Yēlùsǎleng qù, yīlù zaì Sāmǎlìyà hǎoxiē cūnzhuāng chuányáng fúyin.

吕振中徒8:25 于是使徒郑重作见证,讲主的道,就回耶路撒冷去,向撒玛利亚许多村子传福音。

新译本徒8:25 使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。

现代译徒8:25 彼得和约翰在那里作了见证,宣讲主的信息,然后回耶路撒冷去。归途中,他们在撒马利亚的许多村镇传福音。

当代译徒8:25 彼得和约翰为主作证,把主的道讲解明白后,就启程回耶路撒冷。沿途又在撒马利亚各村庄传扬福音。

思高本徒8:25 二宗徒既作了证,并宣讲了主的圣道,就返回耶路撒冷,一路在撒玛黎雅人的许多乡村中,宣讲了福音。

文理本徒8:25 二人既证主道、而宣言之、则返耶路撒冷、于撒玛利亚诸村宣福音焉、○

修订本徒8:25 使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。

KJV 英徒8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

NIV 英徒8:25 When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.

和合本徒8:26 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。”

拼音版徒8:26 Yǒu zhǔ de yī gè shǐzhe duì féi lì shuō, qǐlai, xiàng nán zǒu, wǎng nà cōng Yēlùsǎleng xià Jiāsà de lù shàng qù. nà lù shì kuàngye.

吕振中徒8:26 但是主的一个使者告诉腓利说∶「你起身向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去;」这路是野地。

新译本徒8:26 有主的一位使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那条路在旷野里。

现代译徒8:26 有主的一个天使告诉腓利:「你动身向南走,到那条从耶路撒冷通往迦萨的路上去。」(这条路已经荒废了〔或译:这条路经过旷野〕。)

当代译徒8:26 有一天,主的使者对腓利说:“往南走,沿着耶路撒冷直通迦萨的路去。”(那条路是很荒凉的。)

思高本徒8:26 上主的天使向斐理伯说:「起来,往南行,沿着由耶路撒冷下到迦萨的路走,即旷野中的那条路。 」

文理本徒8:26 主之使谓腓利曰、起而南、往于自耶路撒冷、下迦萨之路、是乃旷野、

修订本徒8:26 有主的一个使者对腓利说:"起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。"那路是旷野。

KJV 英徒8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.

NIV 英徒8:26 Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."

和合本徒8:27 腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。

拼音版徒8:27 Féi lì jiù qǐshēn qù le. búliào, yǒu yī gè āi tí bǒ a rén ( jì Gǔshí jiàn Yǐsaìyà shí bā zhāng yī jiē ) shì gè yǒu dà quán de taì jiàn, zaì āi tí a bó nǚwáng gàn dà jī de shǒu xià zǒng guǎn yín kù, tā shàng Yēlùsǎleng lǐbaì qù le.

吕振中徒8:27 腓利就起身去。忽见一个埃提阿伯人、是埃提阿伯女王干大基有权力的太监、掌管女王全部银库的。这人上耶路撒冷来敬拜;

新译本徒8:27 他就动身去了。有一个衣索匹亚人,是衣索匹亚女王干大基有权力的太监,掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。

现代译徒8:27 腓利就动身前往。在途中,他遇见一个衣索匹亚的太监。这个人是一位高级官员,在衣索匹亚女王甘大基手下经管财务。他上耶路撒冷去敬拜上帝;

当代译徒8:27 腓利立刻动身,在迦萨的路上遇见一个埃提阿伯的女王干大基的亲信,他是一位身兼财政大臣之职的太监,刚从耶路撒冷参加崇拜回来,

思高本徒8:27 他就起来去了。看,有个厄提约丕雅人,是厄提约丕雅女王甘达刻的有权势的太监,也是她宝库的总管;他曾来到耶路撒冷朝圣。

文理本徒8:27 遂起而往、遇埃提阿伯人、乃操权之宦竖、总司埃提阿伯女王干大基之库者也、曾至耶路撒冷崇拜而返、

修订本徒8:27 腓利就起身去了。不料,有一个埃塞俄比亚人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王甘大基的手下总管银库,他上耶路撒冷去礼拜。

KJV 英徒8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,

NIV 英徒8:27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,

和合本徒8:28 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。

拼音版徒8:28 Xiànzaì huí lái, zaì chē shàng zuò zhe, niàn xiānzhī Yǐsaìyà de shū.

吕振中徒8:28 回去的时候、坐在车上,诵读着神言人以赛亚的书。

新译本徒8:28 他回去的时候,坐在车上读以赛亚先知的书。

现代译徒8:28 归途中,他坐在自己的马车上诵读先知以赛亚的书。

当代译徒8:28 坐在车上,诵读以赛亚先知的书。

思高本徒8:28 他回去的时候,坐在车上诵读依撒意亚先知。

文理本徒8:28 乘车读先知以赛亚书、

修订本徒8:28 回程中,他坐在车上,正念着以赛亚先知的书,

KJV 英徒8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

NIV 英徒8:28 and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.

和合本徒8:29 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”

拼音版徒8:29 Shènglíng duì féi lì shuō, nǐ qù tiē jìn nà chē zǒu.

吕振中徒8:29 圣灵对腓利说∶「你上前去,贴近那车走。」

新译本徒8:29 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”

现代译徒8:29 圣灵对腓利说:「你过去,靠近那车子走。」

当代译徒8:29 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车走!”

思高本徒8:29 圣神就向斐理伯说:「你上前去, 走近这辆车子!」

文理本徒8:29 圣神谓腓利曰、前傍此车、

修订本徒8:29 圣灵对腓利说:"你去!靠近那车走。"

KJV 英徒8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

NIV 英徒8:29 The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."

和合本徒8:30 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”

拼音版徒8:30 Féi lì jiù pǎo dào taì jiàn nàli, tīngjian tā niàn xiānzhī Yǐsaìyà de shū, biàn wèn tā shuō, nǐ suǒ niàn de, nǐ míngbai má.

吕振中徒8:30 腓利就跑上前去,听见他诵读着神言人以赛亚的书,便说∶「你所读的、难道你懂么?」

新译本徒8:30 腓利就跑过去,听见他读以赛亚先知的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”

现代译徒8:30 腓利跑过去,听见太监正在诵读先知以赛亚的书,就问他:「你所读的,你明白吗?」

当代译徒8:30 腓利遵命而行,听见太监在车上诵读以赛亚书,就问:“你所读的经文你明白吗?”

思高本徒8:30 斐理伯就跑过去,听见他诵读依撒意亚先知, 便说道:「你明白所诵读的吗?」

文理本徒8:30 腓利趋就之、闻其读先知以赛亚书、曰、尔所读者、通晓否、

修订本徒8:30 腓利就跑到太监那里,听见他正在念以赛亚先知的书,就说:"你明白你所念的吗?"

KJV 英徒8:30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

NIV 英徒8:30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.

和合本徒8:31 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。

拼音版徒8:31 Tā shuō, méiyǒu rén zhǐjiào wǒ, zen néng míngbai ne. yúshì qǐng féi lì shàng chē, yǔ tā tóng zuò.

吕振中徒8:31 他说∶「除非有人领导我,怎能呢?」就请腓利上车,和他同坐。

新译本徒8:31 他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。

现代译徒8:31 他回答:「除非有人开导,我怎能明白呢?」於是他邀请腓利上车,跟他坐在一起。

当代译徒8:31 “唉!没有人指导我,我怎会明白呢?”那太监说着就恳请腓利上车和他一块儿坐,

思高本徒8:31 他答说:「若没有人指教我,怎麽能够?」於是,请斐理伯上车与他同坐。

文理本徒8:31 曰、无启迪者、安能通晓乎、遂请腓利升车偕坐、

修订本徒8:31 他说:"没有人指教我,怎能明白呢?"于是他请腓利上车,与他同坐。

KJV 英徒8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

NIV 英徒8:31 "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.

和合本徒8:32 他所念的那段经,说:“他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

拼音版徒8:32 Tā suǒ niàn de nà duàn jīng, shuō, tā xiàng yáng beì qiā dào zǎishā zhī dì, yòu xiàng yánggāo zaì jiǎn maó de shǒu xià wú shēng, tā ye shì zhèyàng bù kāikǒu.

吕振中徒8:32 他所诵读的那段经是这一段∶「他好像羊被牵到屠宰之地,像羊羔对剪毛的人不出声,他也这样地不开口;

新译本徒8:32 他所读的那段经文,就是:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。

现代译徒8:32 他所诵读的那一段经文是:他像一只被牵去屠宰的羊,像一只在剪毛人手下的羔羊默默无声。同样,他也一言不发。

当代译徒8:32 原来他刚才念的那段经文是:“他如羔羊一般,被牵到宰杀之地,又如驯羊在剪毛的人手下,默默地,一声不响。

思高本徒8:32 他所诵读的那段经正是:『他如同被牵去宰杀的羊,又像羔羊在剪毛者前缄默,他也同样不开口。

文理本徒8:32 所读之经云、其被牵也、如羊就屠、其不启口也、似羔对翦者而无声、

修订本徒8:32 他所念的那段经文是这样: "他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。

KJV 英徒8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

NIV 英徒8:32 The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.

和合本徒8:33 他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”);谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”

拼音版徒8:33 Tā bēiwēi de shíhou, rén bù àn gōngyì shenpàn tā. ( yuánwén zuò tāde shenpàn beì duó qù ) shuí néng shùshuō tāde shìdaì, yīnwei tāde shēngmìng cōng dì shàng duó qù.

吕振中徒8:33 受卑抑、他应得的判断被夺了去;他的世系谁还叙说到呢?因为他的生命竟从地上被夺了去。」

新译本徒8:33 他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”

现代译徒8:33 他忍受耻辱;没有人替他主持正义,也没有人能指出他的世系,因为他在世上的生命已到了尽头。

当代译徒8:33 他纡尊降贵,却受不公平的审判;更惨遭世人杀戮。试问,谁能数算当代的罪状?”

思高本徒8:33 在他屈辱之时,无人为他申辩。谁能描述他的後代呢?因为他的生命从地上被夺去了。 』

文理本徒8:33 彼居卑时、义鞫被废、其生见夺于地、其世将焉述之、

修订本徒8:33 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。"

KJV 英徒8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

NIV 英徒8:33 In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."

和合本徒8:34 太监对腓利说:“请问先知说这话,是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”

拼音版徒8:34 Taì jiàn duì féi lì shuō, qǐngwèn xiānzhī shuō zhè huà, shì zhǐ zhe shuí, shì zhǐ zhe zìjǐ ne, shì zhǐ zhe biérén ne.

吕振中徒8:34 太监应时对腓利说∶「求你指教,神言人说这话、是指着谁?指着自己呢?还是指着别人哪?」

新译本徒8:34 太监对腓利说:“请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”

现代译徒8:34 太监问腓利:「请指教我,先知这段话是指着谁说的?是指他自己呢,还是指着别人?」

当代译徒8:34 太监问腓利说:“究竟以赛亚先知是说自己呢,还是说别人呢?”

思高本徒8:34 太监向斐理伯发言说:「请你说:先知说这话是指谁呢?是指自己或是指别人?」

文理本徒8:34 宦者谓腓利曰、先知言此、所指何人、己乎、抑他人乎、请以示我、

修订本徒8:34 太监回答腓利说:"请问,先知说这话是指谁,是指自己,还是指别人呢?"

KJV 英徒8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

NIV 英徒8:34 The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"

和合本徒8:35 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。

拼音版徒8:35 Féi lì jiù kāikǒu cōng zhè jìng shàng qǐ, duì tā chuán jiǎng Yēsū

吕振中徒8:35 腓利就开口,从这一段经起,将耶稣这福音传给他。

新译本徒8:35 腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。

现代译徒8:35 腓利就开口,从这一段经文开始,向他讲解关於耶稣的福音的事。

当代译徒8:35 腓利就以这段经文为根据,引导他认识耶稣。

思高本徒8:35 斐理伯便开口,从这段经文开始, 给他宣讲了耶稣的福音。

文理本徒8:35 腓利遂启口、由此经以宣耶稣、

修订本徒8:35 腓利就开口,从这段经文开始,对他传讲耶稣的福音。

KJV 英徒8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

NIV 英徒8:35 Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.

和合本徒8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有

拼音版徒8:36 `Er rén zhēng wǎng qián zǒu, dào le yǒu shuǐ de dìfang, taì jiàn shuō, kàn nǎ, zhèlǐ yǒu shuǐ, wǒ shòuxǐ yǒu shénme fáng aì ne. ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu féi lì shuō,

吕振中徒8:36 他们沿路走的时候,到了有水的地方;太监说∶「看哪,这里有水!什么能拦阻我受洗礼呢?」(此处有古卷加徒8∶37)

新译本徒8:36 他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”

现代译徒8:36 他们经过一个地方,路旁有水,太监说:「这里有水,我不可以就在这里接受洗礼吗?」Ⅶ

当代译徒8:36 他们往前走的时候,刚巧经过一处有水的地方。“你看!这里有水,我可以接受洗礼吗?”太监很兴奋地说。

思高本徒8:36 他们沿路前行的时候,来到了一个有水的地方,那太监就说:「看,这 有水; 还有什麽阻挡我受洗呢?」

文理本徒8:36 行时、遇有水处、

修订本徒8:36 二人正沿路往前走,到了有水的地方,太监说:"看哪!这里有水,有什么能阻止我受洗呢?"

KJV 英徒8:36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

NIV 英徒8:36 As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"

和合本徒8:37 腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是 神的儿子。”)

拼音版徒8:37 Nǐ re/ruò shì yī xīn xiāngxìn jiù keyǐ, tā huídá shuō, wǒ xìn Yēsū Jīdū shì shén de érzi )

吕振中徒8:37 腓利说∶「你若全心相信,就可以受洗礼。」他回答说∶「我信耶稣基督是上帝的儿子。」

新译本徒8:37 (有些抄本在此有第37节:“腓利说:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答说:‘我信耶稣基督是 神的儿子。’”)

现代译徒8:37 〔有些古卷加37节:腓利对他说:『你如果真心相信,就可以接受洗礼。』他回答:『我信耶稣基督是上帝的儿子。』〕

当代译徒8:37 “只要你全心全意地相信,当然可以。”腓利说。“我全心相信耶稣基督是上帝的儿子!”太监决然说道。

思高本徒8:37 [ 斐理伯答说:「你若全心相信,便可以。」他答说:「我信耶稣基督就是天主子。」]

文理本徒8:37 宦者曰、此有水、我受洗、何阻耶、

修订本徒8:37

KJV 英徒8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

NIV 英徒8:37 [Philip said, "If you believe with all your heart, you may." The eunuch answered, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."]

和合本徒8:38 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。

拼音版徒8:38 Yúshì fēnfu chē zhàn zhù, féi lì hé taì jiàn èr rén tóng xià shuǐ lǐ qù, féi lì jiù gei Tāshī xǐ.

吕振中徒8:38 便吩咐叫车站住;腓利和太监、两个人都下水,腓利就给太监施洗。

新译本徒8:38 于是太监吩咐停车,腓利和他两人下到水中,腓利就给他施洗。

现代译徒8:38 太监就吩咐停车;腓利跟他一同下到水里,为他施行洗礼。

当代译徒8:38 於是太监就吩咐停车,两人一同下到水里,腓利就给他施洗礼,

思高本徒8:38 他就命车停住,斐理伯和太监两人下到水中,斐理伯给他付了洗。

文理本徒8:38 命停车、腓利与宦者咸入水、遂为之施洗、

修订本徒8:38 于是他吩咐把车停下来,腓利和太监二人一同下到水里,腓利就给他施洗。

KJV 英徒8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

NIV 英徒8:38 And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.

和合本徒8:39 从水里上来,主的灵把腓利提了去。太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。

拼音版徒8:39 Cóng shuǐ lǐ shàng lái, zhǔ de líng bǎ féi lì tí le qù, taì jiàn ye bù zaìjiàn tā le, jiù huān huānxǐ xǐ de zǒu lù.

吕振中徒8:39 他们从水里上来,主的灵(同词∶风)把腓利攫了去;太监不再看见他,就欢欢喜喜地走他的路。

新译本徒8:39 他们从水里上来的时候,主的灵就把腓利提去了,太监再也看不见他,就欢欢喜喜地上路。

现代译徒8:39 他们从水里上来的时候,主的灵把腓利提去;太监再也看不见他了。他继续赶路,满心快乐。

当代译徒8:39 从水里上来时,圣灵忽然把腓利提走了。太监虽然再也看不见他,还是满心欢喜地踏上了归途。

思高本徒8:39 当他们从水中上来的时候,主的神把斐理伯提去,太监就再看不见他了。 他就喜喜欢欢地往前行自己的路。

文理本徒8:39 自水而上、主之神忽摄腓利去、宦者不复见之、乃欣然就道、

修订本徒8:39 他们从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监再也看不见他了,就欢欢喜喜地上路。

KJV 英徒8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

NIV 英徒8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.

和合本徒8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。

拼音版徒8:40 Hòulái yǒu rén zaì yà suǒ dōu yùjiàn féi lì, tā zǒu biàn nà dìfang, zaì gè chéng xuānchuán fúyin, zhídào Gāisālíyà.

吕振中徒8:40 腓利呢、却在亚锁都有人看见。他走遍所有的城市传福音,直到该撒利亚。

新译本徒8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。

现代译徒8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那一带地方,在各村镇宣讲福音,直到他来到凯撒利亚。

当代译徒8:40 事后,腓利发觉自己身在亚锁都,他就在那里走遍大城小镇,沿途传扬福音,直到凯撒利亚。

思高本徒8:40 斐理伯却出现在阿左托,以後经过各城,宣讲福音,直到凯撒勒雅。

文理本徒8:40 人见腓利于亚锁都、经行其地、宣福音于诸邑、以至该撒利亚、

修订本徒8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣扬福音,一直到凯撒利亚。

KJV 英徒8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

NIV 英徒8:40 Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录