您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。*

2走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(注:或作“众人”),然后来到希腊。

3在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。

4同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。

5这些人先走,在特罗亚等候我们。

6过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

7七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。

8我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。

9有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。

10保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”

11保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。

12有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

13我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗,因为他是这样安排的,他自己打算要步行。

14他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

15从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。

16乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延。他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。

17保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。

18他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,

19服事主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。

20你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。

21又对犹太人和希腊人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。

22现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(注:原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见甚么事。

23但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。

24我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。

25我素常在你们中间来往,传讲 神国的道。如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。

26所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(注:原文作“我于众人的血是洁净的”)。

27因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。

28圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(注:或作“救赎的”)。

29我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。

30就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

31所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。

32如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。

33我未曾贪图一个人的金、银、衣服。

34我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。

35我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”

36保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

37众人痛哭,抱着保罗的颈项和他亲嘴。

38叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话,于是送他上船去了。

提要

1 保罗来到了马其顿。7 他举行了主的晚餐,并且传道。9 犹推古从窗台上困倦沉睡,从楼上掉下去死了,10 保罗使他从死里复活。17 在米利都,使徒保罗召集了教会的众长老来,告诉他们将会有什么事临到他们,28 当牧养上帝教会中的羊群,29 警告他们提防假教师,32 把他们交托给上帝,36 同他们在一起祈祷,于是送保罗就上船去了。


保罗重访马其顿和希腊

徒20:1 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。

【本会注释】

乱。希腊文thorubos,“吵闹”,“混乱,骚动”。当年描述耶稣基督受害的时候也使用了这个词(太26:5;27:24;可14:2),还有在管会堂的睚鲁之女儿复活的事上(可5:38),以及使徒保罗在耶路撒冷受到攻击的事上都使用了这个词(徒21:34;24:18)。

请门徒来。原文证据表明(参本册注释第10页)此处还加了一句“劝戒了他们”的话。保罗召集当地教会的信徒举行了一次会议,举行这次会议可能是因为保罗要与他们辞别。

辞别。这里的希腊原文意味着“向……告别”,“作分手的问候”(参徒21:6)。显然,保罗依然停留在以弗所,直到他再一次看到这里的教会安定了下来。他在以弗所教会大约花了三年的时间(大约公元54-57年;见本册注释第102页)。

往马其顿去。在《使徒行传》一书此处的叙述中存在着一个缺口,这个缺口可以由写给哥林多教会书信的信息填补。在这次到马其顿的行程中,使徒保罗写了致哥林多教会的第二封信(见林后2:12,13;7:5;9:2)。


徒20:2 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作:众人),然后来到希腊。

【本会注释】

走遍了那一带地方。无疑,使徒保罗希望再次拜访他先前在帖撒罗尼迦和庇哩亚所建立的众教会,同时也拜访腓立比的教会。显然,保罗沿着罗马的大道穿过了马其顿,朝西来到了亚得里亚海的沿岸地区,并且第一次在以利哩古传扬福音(见罗15:19;参《以弗所的郊外》)。

希腊。这个词的希腊文Hellas,就是希腊。作者路加使用Hellas作为亚该亚的同义词,就是南方的省份。这次旅行使保罗来到了哥林多,先前,哥林多教会有许多事情需要改正。但是现在,那里的信徒已经接受保罗写给他们的两封书信了。起先,就是从以弗所发来的信,保罗发觉自己有必要对哥林多信徒在教会中结党的精神进行谴责。保罗同时也责备哥林多信徒在用主的圣餐一事上存在的混乱,并且指出了自己对于乱伦罪的严厉看法。使徒保罗作为一名牧者,其任务使得他在这个地区停留的三个月期间,很少能得到休息,即使是所有的时间都花在哥林多也是如此。

在哥林多,保罗可能错过了会见他的许多朋友。罗马皇帝革老丢的布告或许是废除了,或许是不再生效了,保罗先前的同工亚居拉和百基拉似乎已经从以弗所回到了罗马(参徒18:18,19;罗16:3)。无疑,保罗在哥林多所熟悉的一些其他人也如此行了(见罗16章)。这一切可能都坚定了保罗迫切到罗马的愿望(徒19:21;罗1:10,11)。保罗在希腊的工作完成了,他感觉有一种非人的吸引力驱使他向西行驶。因此,保罗企图迅速回到耶路撒冷作一个很短的问候,然后把那些外邦人的捐项供给教会,接下来就立刻开始到罗马和西班牙的行程(罗15:24-28)。但是《使徒行传》一书余下的叙述显明,保罗前面所要走的路是多么的不同啊!


徒20:3 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。

【本会注释】

在那里住了三个月。或作“那时他已经在那里住了三个月”。在希腊文中,这个惯用语是与下面的话紧密相连的。

犹太人设计要害他。当使徒保罗最后一次访问哥林多的时候,犹太人就曾试图纠缠亚该亚方伯迦流对保罗进行打击,如今,他们试图秘密地向保罗发泄他们报仇的怒气。无疑,这些犹太人的最终目的就是要杀害使徒保罗。当保罗听到这些人的密谋之后,他就改变了自己原有的计划,并且同他的伙伴们出发回到马其顿,挫败了那些阴谋杀害他的人。

坐船往叙利亚去。使徒保罗可能已经要收拾自己的行李,甚至他已经上了船,但是在船就要起航的时候得到了及时的警告。

从马其顿回去。由于杀害保罗的计划显然是当他要起身向叙利亚航行之时实施的,但由于保罗原计划的火速改变(转而向北航行),使那些犹太人没有时间在面临新环境之时,对原来的密谋进行重新调整。


徒20:4 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。

【本会注释

同他。提摩太,还有所巴特(也许是所西巴德的另一种写法),使徒保罗在哥林多的时候,他们曾经伴随保罗(见罗16:21)。这个福音团队的价值可以由保罗带着大量捐项供给犹大众教会一事来解释。藉着这些伙伴作为众多的见证人,从他们所收捐项的事上挑不出不是,保罗可以避免任何直接敌对自己的造谣人士所说捏造、诽谤话,避免一切的疑惑(林后8:19-21)。因此,这些代表都是从一些领导性教会中选出来的,他们可以证明使徒保罗对于这些事务所表现的行为无可指摘。在保罗的团队中有八名信徒,其中包括作者路加(见第5节注释)。

到亚细亚。或作“远到亚细亚”。重要的原文证据表明,此处可能(参本册注释第10页)支持对于这些字的删节。


徒20:5 这些人先走,在特罗亚等候我们。

【本会注释】

等候我们。这里突然将称谓改变为第一人称,乃是在提醒我们,作者路加,他从来不提自己的名字,也在使徒保罗的福音队伍之中。路加可能是作为腓立比教会的一名代表陪同保罗,或者是作为使徒保罗的朋友以及医生。这次的等待就使得保罗能在腓立比守逾越节了,“过了除酵的日子”又从那里起程(第6节)。那些先出发的门徒们会通知特罗亚教会关于保罗的到来,这样,在保罗到达那里的时候,信徒们就会聚集欢迎他。


徒20:6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

【本会注释】

除酵的日子。使徒保罗似乎是有意停留在腓立比教会守犹太人的节期。对于保罗来说,他本是犹太人也是法利赛人,逾越节充满着浓厚的宗教情调(徒23:6)。也许,基督徒们也开始认为逾越节就是基督受难和复活的周年纪念日(参林前5:7,8)。

五天到了特罗亚。先前从东向西,就是从特罗亚航行到腓立比(见徒16:11,12注释)花了三天的时间,但是这次轮船反方向行驶,必定会遇到西南方向,来自达丹尼哩的气流阻碍,也可能是由于春天在多岛海地区常见的东北风影响了他们的前进速度(参使徒保罗第三次传道旅程)。当使徒保罗在特罗亚见到的异象中听到马其顿呼声,并且要求他们到那里传扬福音的时候,作者路加和提摩太就同他在一起。所巴特、亚哩达古、以及西公都的悔改就代表部分的收获,是他们在马其顿的工作中上帝给予的认可。

七天。保罗和作者路加在特罗亚停留了七天。可能他们是在安息日过后才离开的,这里所说的“七天”应该是从他们穿越爱琴海,五天之后到达特罗亚算起的。此处所说他们花费了“七天”,或者是整整一个星期,在特罗亚,他们停留的最后一天是安息日。第二天,也就是七日的头一日,保罗计划步行出发到亚朔(第13节),然而,福音队伍中的其他人继续乘船旅行到了亚朔。在安息日结束到他们第二天清晨离开的这段时间里,这位忠心的福音使者利用一周第一天的这段黑暗时段──就是指安息日过后的夜晚──在特罗亚教会,与那些信徒们为许多事情聚集在一起,并且一直到了天亮。


保罗最后一次访问特罗亚

徒20:7 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。

【本会注释】

七日的第一日。在希腊文中,这种表达与太28:1(见该处注释)的描述是一样的。无疑,这里所说的“七日的第一日”一般来讲就是指我们今天所说的星期日。然而,许多圣经解经家将这里的表达分成了两种,关于此处使徒保罗与特罗亚信徒的聚会,在时间上存在着疑问,这个聚会或许发生在星期日当天晚上,或许是在前一天,就是安息日过后的那个晚上。那些赞成这里的聚会是指星期日晚上观点的解经家指出,作者路加(他极有可能是外邦人)大概使用了罗马人的推测方法,按照罗马的日期推算法,一天的开始是在午夜。按照这样的推断,每周第一天的晚上聚会只有可能是在星期日的晚上。他们同时也指出本节经文的时间顺序,“七日的第一日”,“次日”,这暗示了使徒保罗的起行发生在七日的第二日;如果推断正确的话,那么,这里的聚集就一定是在星期日的晚上。同样,使徒约翰在他所写的福音书中也将星期日的晚上称作“七日的第一日”(约20:19),然而,按照犹太人的推算方法,那就应该是一周的第二日(见本注释第二册第101页)。可能作者路加在这里使用了相同的表达方法。

其他一些解经家,包括艾理奥特(Ellicott),孔尼白(Conybeare),侯生(Howson)及A. T. 罗伯特森(Robertson),他们坚持认为这里的聚集应该理解为是在星期日之前的晚上。由于犹太人的日期推算法认为一天的开始乃是在日落之后,遵照这样的算法,这里所说的七日第一日天黑的时候就应该是指星期日之前的一个晚上,就是我们所说的星期六的晚上。此种推算方法在基督徒中间延续了有几个世纪之久,而且我们可以很合理地认为,作者路加,不管他是不是外邦人,可能会在他的叙述中使用此种日期推算法。从而,使徒保罗与特罗亚信徒的聚会就应该开始与安息日日落之后的那个夜晚,而且这次聚会持续了一整夜。第二天,也就是星期日,保罗独自步行来到了亚朔,与其他人相会。

有一些作者从这段的叙述中看到了一种迹象,似乎暗示了早期基督徒对于星期日的遵守。不论作者路加是使用了犹太人的日期推算法,还是使用了罗马人的推算法,相对来说,对于这个问题的重要性要逊色一些,因为作者清楚地说到这次的聚会是在“七日的第一日”。如果作者使用了犹太人的时间推算法,那么,星期日之前的晚上就被认为是一周的第一天,如果作者使用了罗马人的时间推算法,那么星期日的晚上就被认为是七日的第一日。这里重要的因素在于(关于早期基督徒们遵守星期日的问题),是否这里所说的七日的第一日就是早期基督徒们素来进行崇拜的日子,或者是否是因为使徒保罗的拜访,碰巧使这次聚会的时间遇到了七日的头一日。

在对这段叙述进行考虑分析之后,以上的观点就自然站不住脚了,保罗举行这次聚会崇拜并不是因为那天是一周的第一天──星期日。他在特罗亚停留了七天的时间;当然,保罗必定不止一次与那里的信徒会面。现在,他将要离开特罗亚,按照逻辑来说,保罗自然会召开一次告别的聚会,并且与那里的众弟兄姐妹一起举行主的圣餐。作者路加记载这些事发生在七日的头一日,而不是让人注意他们在具体地遵守星期日,他的记述乃是与整个时间的连续记载和谐一致的,这样叙述是为了显明他们旅行的时间(见徒20:3,6,7,15,16;21:1,4,5,7,8,10,15)。因此,要以最简单的方式来理解这个段落,那么举行这次聚会,不是因为那天是星期日,而是因为使徒保罗要“起行”(徒20:7),作者路加记述有关会议的事情,乃是为要突出保罗祈祷使犹推古复活的神迹,至于作者注明那天是“七日的第一日”,仅仅是他对于使徒保罗传道旅行中时间记录的一个部分。在评估这段叙述是否可以作为早期基督徒遵守星期日的证据时,著名的教会历史学家奥古斯都·尼安德这样说:

“这段经文并不能彻底说服人,因为使徒保罗在即将分离之前很可能会聚集这个小教会的众位信徒,举行一次友好的会餐,在这种场合下,保罗要对弟兄们留下最后的致辞,但是这里并没有对星期日进行特殊的庆贺”(《基督教及教会历史》亨利·约翰·罗斯,第一册第337页)。

讲论。这个词的希腊文dialegomai,“交谈”,“讨论”。在整本新约圣经的所有例子中,除了这里的表达以及第9节之外,其他出处将这个动词翻译为“辩论”,“推论”,“谈论”。本节以及第9节中的这个动词最好可以翻译为“谈论”。这次的聚会显然不像平日的正式聚集崇拜,需要有人专门登台讲论,此类非正式聚会中的论证以及交谈,乃是用来回答信徒们所发的问题,而且还可以清除特罗亚基督徒之间的一些困难,同时也可以对他们进行指教。

直讲到半夜。他们聚集在一起,举行了一次夜间告别崇拜,但是,由于基督徒相互之间所存之友谊而流露出的喜乐,以及使徒保罗将要离开他们的事实,导致这次的讲论、谈论一直进行,远远地超出了平日的起居习惯。无疑,特罗亚的众位弟兄十分喜悦在使徒保罗离开他们之前,为他们所举行的此种非正式属灵筵席。

8. 有好些灯烛. 这里提到“灯烛”,或者称之为烧油的“炬火”(参太25:1,3)无疑有以下两个理由,(1)为了解释少年人犹推古产生睡意的原因,说明当时聚会屋子里的很热,而且雾气腾腾,十分拥挤,(2)同时这也间接地提供了一种反驳,因为当时有些人认为基督徒们在晚上聚集,他们举行一些见不得人的活动(特土良《护教书》第8页)。自然,在讲道人的旁边理所应当放置两个或者更多的灯烛。

楼上。在古代的东方国家,家里的上层通常是用来待客社交之用,也是为了一些虔诚的企图。路加详细描写了自己亲眼见到的鲜活景象。


徒20:8 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。

徒20:9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。

【本会注释】

窗台上。在大部分古东方的一些房子中,窗户仅仅是开在墙上的,也许没有框架,也没有什么护拦可以防止这里所发生的意外事故,除非这是一种易碎的窗户格子。

少年人。希腊文neanias,严格意义上讲,介于24 岁到40岁之间的人,都算作这里的“少年人”。然而,此处这个词可能使用了更广的范围,也许这里就是一个例外(见第12节注释)。

犹推古。这个名字的意思是“幸运的”。这个名字,就像那些具有民族类似含义的名字一样,例如腓力斯、费利西亚、费里纪司屋斯、佛土拿塔斯、佛斯土斯、非里记塔斯、以及辛太克,再三出现在一些碑铭上面,显然,这是一些普通的名字,尤其是在那些自由民之间。

困倦沉睡。直译是“被熟睡征服”。无疑,当时聚会屋子中的空气由于热度而变地沉闷,在加上灯烛产生的烟雾,以致这位少年人再也抵御不住睡魔的攻击了。

三层楼。希腊文tristegos,意思就是“第三层楼”。也许按照今天一些习惯说法,这就是指“第四层楼”。

已经死了。即使这所房子的窗口有窗扇的话,那么当时也极有可能打开了,以便能给这个拥挤的房间通风。这位摔下去并且丧命的少年人,可能是摔到了院子里。是否犹推古恢复原来的状态可以被描述为神迹存在很大的争议;这里所说的“死了”可能不可以理解为“一种昏迷状态”。这位同时又是一名医生的作者路加,在此处的表达以及第12节的描述中(“他们把那童子活活地领来”)似乎没有留出任何质疑的余地。犹推古由于从三楼的窗台上摔下去而丧失了性命,彻底没有了气息,藉着使徒保罗的祈祷就从死里复活,这显然是本故事要表达的真实意义。


徒20:10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”

【本会注释】

保罗下去。东方的一些楼房通常是在外面有楼梯。使徒保罗的行为使我们想起了古时的先知以利亚(王上17:21)和以利沙先知(王下4:34)。无疑,就像旧约时代的先知一样,这里使徒保罗也大声呼求上帝。

你们不要发慌。直译是“你们要停止吵闹”,“你们不要在痛心”。


徒20:11 保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。

【本会注释】

保罗又上去。使徒保罗当时的镇静,正如他所说的话一样,一定对那些混乱的群众产生了影响。保罗又返回楼上继续他们的聚会。

擘饼。“他们吃过圣餐”(《述》第三十七章)。见太26:26-30;见徒2:46;林前11:23-30;见徒2:42注释。这乃是计划之中的,显然,本次聚会并不是正式的聚集(见第7节注释)。

谈论许久。这个希腊文的表达暗示了一种信徒之间友好的交流,不同与正式的谈论、演说。

天亮。太阳升起,逾越节很快就在早晨五、六点钟之间来临了。


徒20:12 有人把那童子活活的领来,得的安慰不少。

【本会注释】

童子。希腊文pais,这个词通常的意思是“孩子”,但是这个词有时也用来指年轻人,事实上,如果是指奴仆的话就不分年龄了。这里的“童子”可能是一名青少年,或许更年长稍许(见第9节注释)。

活活地。我们没有任何理由认为前面提到的“已经死了”(第9节)不是真的死了。显然,这里作者路加是在记载一个神迹的发生,就是让那少年人从死里复活的神迹。

得的安慰不小。这里又是一种否定式的强调性表达,意思就是说,他们“大大地得了安慰”。


从特罗亚到米利都

徒20:13 我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。

【本会注释】

我们…开往。在使徒保罗的同伴中间(第4节)包括作者路加,他们乘船进行旅行,但是使徒保罗从特罗亚到现在为止,一直是步行。这些同伴们是否确实参加了晚上的聚会并不清楚。

他自己打算。这里是指使徒保罗自己打算。除了在徒23:24的记载之外,没有任何关于保罗旅行的记载中使用其他的交通方式,只有乘船和步行。保罗大概步行了有35英里的路程,无疑他是沿着罗马帝国铺的大道,从特罗亚城徒步来到亚朔。


徒20:14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

【本会注释】

来到米推利尼。这个城市也曾经被称为卡斯特柔,这里是莱斯博斯岛(即米蒂利尼岛)的首府,自然风光秀美,而且不乏壮丽辉煌的建筑物。莱斯博斯岛是爱琴海上最大的岛屿之一,它的面积在地中海的众岛屿中位列第七,其周长有168英里。


徒20:15 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。

【本会注释】

到了基阿的对面。或作“面向”基阿,也称为库斯,是坐落在莱斯博斯岛和撒摩之间的一个岛屿。从米推利尼航行到这里需要一天的路程。

撒摩。这里是距离吕底亚海岸线不远的一个岛屿,从基阿航行到这里还需要一天多的时间(见使徒保罗第三次传道旅程)。

超革流木。原文证据表明(参本册注释第10页)对于以下几个字的删节,“而且逗留在超革流木”。超革流木是坐落在吕底亚大陆海岸的一个城市,在以弗所和那个多风河米依德之间(见使徒保罗第三次传道旅程)。

米利都。这里是一个海港(见使徒保罗第三次传道旅程以及保罗的传道旅程)。起先,那些来自克里特岛的殖民者定居在了这里,而且使这里成了一个活跃的殖民中心,同时也是一个十分重要的政治,以及商业的中心。这里距离以弗所城大约有32英里(约52千米)。使徒保罗的福音队伍离开亚朔三天之后到达了这里。


徒20:16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。

【本会注释】

越过以弗所。这里是指他乘船越过了以弗所,如果使徒保罗在那里停留的话,自然就意味着要花费更多的时间,保罗并不打算花费太多时间,因为他打算在五旬节的时候到达耶路撒冷。

五旬节。参徒2:1。使徒保罗为什么如此迫切地希望到耶路撒冷参赴五旬节,这里并没有记载。也许是因为在那个时候,巴勒斯坦的犹太基督徒们就会都聚集在耶路撒冷过节,这样就会使他带到耶路撒冷的救济品更加有效地分发给众人。或许是因为先前上帝的圣灵曾在五旬节沛降,所以在保罗的心里认为这个节期占有特殊的位置。无论如何,保罗在过逾越节的时候没有完成自己的旅程(徒20:6),由于这次他正好要到耶路撒冷,所以,很自然,保罗希望在下一个节期之时能赶赴那里。


对以弗所长老的临别赠言

徒20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。

【本会注释】

打发人。使徒保罗不可能在没有与以弗所教会有任何接触的情况下就离开那个地区,以弗所就是他曾经遭受许多苦难的地方(见林前15:32)而且为他的主结出了如此美好的果实。因此,保罗召呼那教会的领袖从以弗所来到米利都与他见面,并且详细商讨关于教会的一些问题。

长老。见第28节;徒11:30;14:23注释。


徒20:18 他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,

【本会注释】

保罗就说。以下就是使徒保罗亲自讲给以弗所众位长老的柔和的言辞。这些话不像是在传扬,而是在劝勉、鼓励、提醒听众要有自我牺牲的精神,也提到了保罗个人生涯中的诚实、正直,同时要他们完全接受,要凭着信心履行他们职分的一切责任与义务。这些警告乃是适用于任何年龄以及任何地区的教会,弗5;6的经文就反映了这一点,尤其是徒6:10-18的叙述更为突出。

你们知道。凭着他们相互之间的熟悉程度,以下所说的话是一个事实。这是一个强调性的表达,在希腊文中强调这里的“你们”。使徒保罗曾同他们在一起有三年之久(第31节),而且在他的工作中完全“尽职”,正如他劝告以弗所教会后来的一位领袖时所说的一样(提后4:5)。这些以弗所人与使徒保罗在一起相处的日子中,在他们所有的经历中,一定有人对于使徒的工作进行过诽谤。

自从我到…的日子以来。保罗在以弗所停留的整个时期,他的所言所行一直都是一致的。

亚细亚。见徒2:9注释。

为人如何。保罗对于自己在他们中间生活方式的叙述,显明了他属灵以及使徒的权威,而且证明自己被呼召,被指定做这传福音的工作乃的的确确出自上帝。

始终。这里是指使徒保罗在以弗所人中间做工的全部时期。


徒20:19 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。

【本会注释】

服事。希腊文douleuō意思是“服务[ 正如一名奴仆一样]”。保罗常常使用这个词,而且用希腊文的这个名词doulos,“仆人”,“奴仆”,来表达自己与基督之间的关系,因此表明他将自己的心意与志愿都彻底地归服了耶和华,他的主。他所做的每一件事都是为要服侍基督,他唯一的主。不论是保罗的私利,或者是世界上提供的利益,都不可以与自己对于他的主基督之热爱相媲美。

凡事谦卑。这位保罗仅仅尊荣那位钉死在十字架上的耶稣基督,因此对于世界,他也将自己钉死在十字架上(加6:14),自己感觉不到任何由于被召或者自己的职位而骄傲的地方,也没有任何自负之处。他本可以靠着自己的肉体而自夸,但是他没有这样做(腓3:4-7)。他本可以靠着自己做使徒、传道工作中的一切苦难经历而自夸,荣耀自己,但是他拒绝了(林后11:18-30)。使徒保罗的谦卑乃是基督徒中高尚信徒的真谦卑,他是以耶稣基督的大能和高尚来衡量自己的软弱和渺小。

眼中流泪。正像耶稣基督一样,使徒保罗常常流泪(林后2:4;参约11:35)。保罗因为那些犹太的弟兄们失去了上帝的国而伤心流泪(罗9:1-5;参路19:41,42)。他也为这些人放在真理路上的障碍而痛心。他因为一些人将要丧掉永远的生命而悲哀。他因为人心刚硬,不接受真理而流泪。因此,这位基督徒传教士会为周围那些失丧的人悲哀流泪,并且要因为这些人反对真理,而兴起神圣的热心。

经历试炼。希腊文peirasmoi,“验证”,“测验”。对照彼前4:12,在那里这个词被翻译为“试验”。在徒19章提供了这类试验的一些叙述,乃是由敌人们的反对而发起的。

谋害。见徒9:24注释。


徒20:20 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;

【本会注释】

避讳不说。希腊文hupostellō,“放在下面”,因此就理解为“隐藏”,“抑制”。起先,这个词乃用来指代将船帆卷起来。使徒保罗从来没有偷懒,不努力做工,从没有错过任何机会,没有隐藏任何教义和警告,没有避讳任何真理不讲(参第27节)。

有益的。直译是“集合在一起的事”,或者是“那些值得的事情”。像保罗一样,福音的使者应该补给群羊的需要,只要是属灵的营养,不管是美味的或是不可口的都要喂养他们。

教导。希腊文anaggellō,“通知”,“宣布”。这个词通常用来指在公众面前传扬福音。

在各人家里。这是一种较为隐秘而且个人化的传福音方法。对于使徒保罗来说,个人之工并不能代替公众的福音布道,而是一个不可或缺的同伴(《证》第六册第321-323页;《述》第二十四、二十八章)。有关末后上帝的儿女要拜访各家的工作见《善》第三十八章。若没有在各人家里进行拜访,没有任何福音使者可以对他的羊群作到足够的照管。


徒20:21 又对犹太人和希利尼人证明当向上帝悔改,信靠我主耶稣基督。

【本会注释】

证明。这里是指藉着教导和劝勉为主作见证,使听到的人改变生活,能够更好的活着。在提前5:21;以及提后2:14将同样的词翻译为“责备”和“嘱咐”;意思是力劝,诚挚的乞求。

犹太人和希利尼人。使徒保罗总是首先向他犹太的弟兄们传扬福音(见徒13:5,14;14:1;17:1,2;18:4;19:8;参罗1:16;2:9,10;3:1,2)。

悔改。这个词的希腊文metanoia(参太3:2有关它动词词性的解释,这里的名词“悔改”就来自那里的动词)。

向上帝。相当于“对上帝”。我们“向上帝悔改”有以下几个原因(1)我们的罪恶乃是抵挡上帝的根本因素;(2)尽管人类有时可以表现出赦免的精神,但是只有上帝能赦免人的罪恶,是藉着耶稣基督牺牲的功劳(见林后5:21;彼前2:24),同时,得蒙赦免的根本条件乃是向上帝诚心承认自己的罪。

信靠。信乃是领受耶稣基督赦罪、救赎之恩典的必要条件,“没有见过他”我们“却是爱他”(彼前1:8),这全是凭着信心(参罗4:3)。事实上,“凡不出于信心的就是罪”(罗14:23)。罪人藉着耶稣基督从上帝那里领受恩典与和平乃是靠着他们的信心(罗5:1,2),“人非有信,就不能得上帝的喜悦”(来11:6)。


徒20:22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事;

【本会注释】

心甚迫切(原文作:心被捆绑)。这里,使徒保罗有可能是指他肉体的灵由于受到环境的影响而感到压抑,或者是他被自己的意愿所强迫;也有可能是指他受到上帝圣灵的抑制。考虑到第23节的表述,有些人坚持同意前一种观点,说在第23节提到了“圣”字,而本节却没有提到,这正说明两节经文的对比。其他一些人则更支持后一种观点,他们相信在第23节所提到的“圣”即修饰22节的“灵”,也修饰23节中的“灵”。见徒16:6,7注释,在那里圣灵阻止保罗到某些地方传道。这里的动词(由于这里的动词所处的位置特殊,所以语势很强)通常用来指某物被绳子捆绑,或者被束缚(太13:30;21:2),有时也象征性地指被某种强烈的义务所压制(罗7:2),或许是指某种强烈的欲望或者推动力(参腓利门书第13节中的名词)。使徒保罗是一位具有强烈责任感的人。当圣灵带领他做某件事情之时,其推动力只能更加增大他心中的“捆绑”。必须要尽自己的职责;无论是什么结果,都交托给上帝。

不知…要遇见什么事。保罗知道他这次拜访耶路撒冷,必定有危险等待着他(徒20:23;参罗15:30,31),但是他并不知道这危险的本质和严重性,或者这次危险的恐怖结局。无论如何,他已经将自己的道路交给了上帝,而且不论是遇到什么样的危险,保罗都会顺从圣灵的引导。


徒20:23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。

【本会注释】

但。相当于“除此之外”。

圣灵…指证。这里的记述没有说明这“指证”是否是圣灵直接的启示(见徒16:6,7注释);或许是藉着先知的预言,正如徒21:4,11;还是藉着使徒保罗内心深处不断重复的感想。

有捆锁与患难。使徒保罗深深相信不久将会有许多灾难临到自己,但是他并不知道具体要发生什么事情。

等待。或说是为我留着。


徒20:24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明上帝恩惠的福音。

【本会注释】

不以性命为念。直译是“我不顾自己的性命”。这里是说使徒保罗没有把个人的利益和事情算做宝贵(见腓3:7,8)。这正是主降生为人,屈尊道成肉身的态度(腓2:7,8)。

不看为宝贵。这里是指,保罗认为自己在地上性命并不是宝贵的东西。没有任何个人的选择和愿望可以使保罗离弃他的福音事业,就是险峻、辛勤且得不到属世好处的工作。他不是自己的人;他是基督的仆人(罗1:1)。没有任何事情的重要性足以使他轻视作为基督之仆人的职责。这就是我们的救主以及那些早期信徒的精神。

路程。这个词的希腊文dromos,“赛跑”,“跑道”;“生命的期限”,或者是指“官职的时期”;“生涯”。使徒保罗已经将自己作为活祭献给了上帝(罗12:1),以便那摆在他面前的路程可以成功的完成。在使徒保罗告别的书信中,他宣称这样的路程他本人已经完成了(提后4:7)。因此,他劝勉希伯来人要“存心忍耐,奔那路程”就是摆在他们前面的路程(来12:1)。保罗希望在这最后的时刻奔走他生命的路程。他不必后悔任何对于他工作的轻视,或者是由于粗心和分歧导致的失败。他期望以一个无愧的良心和满足的心情结束自己的生涯。

职事。这个词的希腊文diakonia,“服务”,英文中的“执事职分”一词就是来自这个希腊文。在这里,这个词不是指教会中的职位,而是指对于上帝的服侍。对上帝做忠心的服侍乃是保罗的主导原则,而且还告戒他的“儿子”提摩太要具有同样的奉献精神(提后4:5)。

主耶稣。使徒保罗得蒙主亲自的呼召做传福音的工作,对于这一点事实他具有强烈的感受,这乃是他独特之悔改的结果,因为耶稣基督本人藉着亚拿尼亚委托他要做的福音工作(徒9:15-17;22:14,15;26:16-18)。使徒保罗从来就没有怀疑过自己的蒙召,尽管确实有其他一些人对其存有疑惑(林后3:1-6;加1:10-24)。

证明。或作“彻底见证”。

福音。见可1:1注释。对于有罪的人类来说,福音乃是从上帝而来的大好信息,藉着耶稣基督被钉在十字架的牺牲体现了上帝的对于有罪人类的怜悯。这样的见证只有藉着那些已经深深知道自己乃是远离上帝的罪人,而且藉着信心经历了耶稣基督拯救之恩典的人才能作成。


徒20:25 “我素常在你们中间来往,传讲上帝国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。

【本会注释】

国。见徒1:1;太4:17注释。这里所说的国就是使徒保罗希望的中心所在,保罗这样做对于他自己是非常危险的,他现在面对的乃是罗马帝国的专制主义,他竟然胆敢宣扬此种道理。

不得再见我的面了。使徒保罗相信,这里他没有表明自己相信的众多理由,这些来自以弗所的长老,无疑除了以弗所的长老,还有米利都的长老,这些人永远不会再次得见保罗的面了。保罗这样说可能是因为他知道在前面等待着自己的危险(徒20:22,23;罗15:30,31),也是因为他愿意访问罗马和西班牙的坚定意念(徒19:21;罗15:23-28)。然而,在保罗第一次和第二次被囚在罗马的中间时期,尽管他可能没有再次来到米利都和以弗所教会,但使徒保罗可能确实曾经返回到马其顿和亚细亚(腓1:25-27;门22)。除此之外,保罗在这个时候没有领受上帝圣灵的指示。


徒20:26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作我于众人的血是洁净的)。

【本会注释】

我今日向你们证明。我要向你们严肃地宣告。

罪不在我身上。希腊文Katharos,“干净的”。使徒保罗这里并不是在宣称自己在基督徒的品行上是完美纯洁的(见腓3:12-14),他这里是说在引领人归向基督,获得救恩的事上,自己尽了应尽的职责,他自己是干净的。

这里乃是对于一位守望者之责任的清楚地描述,在结33:6有明确的记述。使徒保罗卸下了自己对于以弗所人的职责。此处,他的思想显然是当年他离开哥林多城犹太人会堂时那番话的一个复述。对于这些人,保罗已经竭尽全力了,该做的他都做了。他们的血──就是指如果他们拒绝这拯救人的福音信息,那么随后就是他们的死亡──必须归在他们身上(徒18:6;参太27:25)。

何人。相当于“所有”。因为使徒保罗即传福音给犹太人,也传福音给外邦人。他已经藉着圣灵的大能全力以赴了。没有任何人可以指责他忽视这工作。这里的表达对于福音工作者来说乃是激励和鞭策,保罗已经树立了一个榜样。


徒20:27 因为上帝的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。

【本会注释】

避讳。见第20节注释。没有恐惧以及对于声望的不必要追求──导致人们掩饰那不受欢迎的真理──可以毁坏、阻碍保罗的福音工作。真理没有任何伪装、掩饰和退缩。

上帝的旨意。这里是指上帝为要拯救世界上的罪人而定的计划。使徒保罗可能是从执事司提反那里初次听到了这个计划(见徒7:54-58),然后又从耶稣基督那里领受了(徒9:4-6;加1:15-20)。他将耶稣基督被钉死在十字架上的意义和目的向众人陈明,还说到了基督的复活与升天,基督在天上圣所中从事的大祭司一职,以及当他中保的工作结束之时,他要复临,并将属他之子民接到他那里去的应许。这就是使徒保罗在罗马书中清楚描绘的计划。


徒20:28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。

【本会注释】

谨慎。考虑到使徒保罗要离开,以及保罗将要向他们说话,众长老们要提起注意,谨慎起来,首先就是关于他们自己(见第30节),然后是整个羊群。罕见的危险以及试探困扰着宗教领袖们,在个人的行为上,关于宗教的稳定性和对于纯正信仰之教义的坚定不移,甚至还会有来自外面的危险(参林后11:23-28),随着时间向末后的推移,这些事情只能有增无减。

全群。教会就是耶稣基督的身体(西12:12-27;弗4:12),就是上帝的殿(见林前3:16,17),也是我们主的新娘(弗5:23-32)。但是,同时地上的教会与主有着十分密切的关系,它是上帝的羊群(约10:11-16;参彼前5:4;来13:20)。因为如此,主要带领它,以致没有人能夺去(约10:26-30),主要喂养,以致没有人能毁坏(诗23;约10:7-14;彼前5:2)。

Pastor(牧师)是一个拉丁文,来自动词pasco«,“我喂养”。这幅好牧人的动人图画,在经文中已经描述地很清楚了,乃是留给福音使者的一个榜样。此处所使用的“全”意思是整个羊群以及其中的每一个部分,因为在教会中没有偏见,不分贵贱(雅2:1-9)。

圣灵。有圣父、圣子、圣灵属于第三位。以弗所教会中的长老们都是人所指定的,无疑,也是在使徒保罗的监督之下(见徒14:23注释)。但是使徒保罗认为他们就是被圣灵亲自选择的,藉着选举或者指定的过程被上帝的圣灵所充满(参徒6:3)。这里又一次显示了在使徒时代,信徒们坚定相信上帝的圣灵在他们中间,在教会中,而且凡事都藉着圣灵的运行和指引(见徒2:2-4;4:31;5:3,4;6:3,5;8:39;10:45;13:2;15:28;16:6,7)。

监督。希腊文episkopoi,直译是“监督”,但是这个词是专门用来指代“主教”的。与第17节进行比较,显明了在使徒保罗的时代“长老”(希腊文中的presbuteroi)和“主教”(希腊文episkopoi)是一样的(见徒11:30注释;参徒1:20;多1:5-7)。这些宗教领袖,被称为长老,在教会中起着“监督”的作用。

牧养。希腊文poimainō,“照管、护理一个羊群”,“成为一位牧羊人”。牧养羊群并且将他们带到好的牧场上乃是牧人的职责。因此,教会中的牧师也要从上帝之道的牧场上喂养他的羊群。这也是主耶稣三次告戒使徒彼得要做的事情(约21:15-17),在后来的时日,彼得将这个使命传给了他所召来的皈依者(见彼前5:2)。牧人的职责有以下五项:(1)、向上帝的羊群传讲上帝的道,并且要带领他们明白福音(林前2:4-7;弗3:8-11),也要经历真理的能力,为真理做见证(约3:11;林后4:13),向他们正确地提出真理(提后2:15),要精明地提高他们的属灵状况(2)、为上帝的羊群祈祷(约17:9-17;罗1:9;弗1:16;帖前1:2;提后1:3)(3)、在主的家中管理执行各种条例,必须要看明这些条例所深含的属灵意义:洗礼(罗6:3-6),洗脚礼(约13:3-17),主的圣餐(太26:26-30;林前11:23-30)(4)、为教会中所拥有的福音真道争辩,护卫真理(犹3;提前1:3,4;4:6,7,16;6:20;提后1:14;2:25;3:14-17)(5)、寻找悔改的生灵,增加羊群的数量(徒2:47;11:24;参路14:23)。

上帝的教会。原文证据表明(参本册注释第10页)此处有以下几种读法:“上帝的教会”,“这位主的教会”,以及“这位主上帝的教会”,最后一种读法显然是前两种读法的结合体。使徒保罗常常称耶稣基督为上帝(罗9:5;多2:13;参西1:15-20;2:9;腓2:5-11)。关于这个原文的问题,也见《圣经翻译难题》第205-208页。

买来的。基督用自己的血拯救、赎买了这些人,他们又正式建立了教会(参彼前1:18,19)。耶稣本是没有罪的,但是因为我们被定罪(林后5:21)。他将我们这些满是罪恶,而且因着罪恶已经到了死亡地步的人拯救了出来,并且将我们带到了天上的乐园(见弗2:1-6)。我们是用“重价买来的”(林前6:20;7:23;参彼后2:1)。

用自己血。希腊文中表达方法是模棱两可的,可能这里均可以翻译为“用他自己[儿子]的血”。此种译文会于本节之前的表达十分适合:“上帝的教会”,那么另外的一种译文即表达了基督的神性(其他的解释说明了其此种概念),或者与“主的教会”相配。“血就是生命”(申12:23)。当血流了出来,生命也就随之停止了。那被献做祭物的动物死了,它的血流在地上,预示了耶稣基督为我们每一个罪人死,为我们流血。因此,耶稣基督在髑髅地死在十字架上,有血和水从他的心脏里流了出来,他的心脏是由于和天父的分离而破裂的(太27:46;约19:34,35),这血就被称为救恩的宝血(林前1:17,18),是赎买罪人的血(徒20:28),并且是洗净我们罪恶的血(约一1:7)。由于耶稣基督的死,以致实现了救恩,这就是赎罪的祭,全教会应当有牧人管理、监督,牧人要用全力以赴照管羊群。由于耶稣基督爱他的教会,并且为教会献上了自己的生命,因此,在教会中做领袖的管理者也要爱教会,同时也要在教会的服侍中献上自己。


徒20:29 我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。

【本会注释】

我知道。藉着保罗对于人类本性的知识以及经验,同时还有上帝的圣灵所给予他的亮光。

我去之后。使徒保罗曾经是他所建立之教会的监护人。在保罗离开他们之后,危险必然会加重。正如当年的以色列人一样,领袖约书亚以及众长老(他们比约书亚活的时间长一些)还在的时候,他们大有信心(士2:7),但是这些人去世之后,他们就背道了。

凶暴的豺狼。这里,使徒保罗在应用耶稣基督在世时所说的寓言,基督是好牧人。雇工无法抗衡那些豺狼(约10:12),但是羊群的真正牧人要站在软弱无助之羊羔的旁边,保护他们。基督十分清楚这些剧烈攻击的危险,所以曾经加以警告(太7:15)。以弗所城中的长老将要护卫这羊群,抵御凶暴的豺狼,使徒保罗的预见,就是那要来的豺狼将要从教会之外渐渐进入羊圈之中。保罗对于这些长老们的警告并不是孤立的。他已经给帖撒罗尼迦的信徒写了书信,信中写到将要有大背道发生(帖后2:1-12),并且后来也写给提摩太,警告他要堤防那要来的类似危险(提前.4:1-3;提后3:1-15)。使徒约翰,在使徒那个世纪的最后时刻,看到了背道乃是当时代的一个很大危险(约一4:1),而且在启示录中,他讲述了一些异象,其中提到了教会那令人震惊的腐败和异教化的风气(启2:12-24;6:3-11;17;18)。见本册注释第64-67页。


徒20:30 就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

【本会注释】

就是你们中间。前面一节中所提到的“凶暴的豺狼”,就是那从外面进来将要袭击羊群的恶狼,代表公元400年之时,犹太教和异教的影响从根本上改变了盛行的基督教。如今,使徒保罗警告以弗所信徒们发生在内部的背道之影响,正如底马(提后4:10),以及许米乃和腓理图(提后2:17),这些人的“话如同毒疮,越烂越大”,而且“败坏好些人的信心”。

引诱。希腊文apospaō,“撤退,消除”,“扯走”。那些从教会中被引诱偏离正路的基督徒,在他们自己背道之后,还要引诱其他人也加入他们的背道行列。


徒20:31 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。

【本会注释】

应当警醒。这些话看起来就好像是主当年吩咐门徒们要警醒之话的一个复述(太24:42;25:13),显然,使徒保罗已经意识到要警醒了。使徒十分恰当地对提醒了这些以弗所的长老,保罗不久前刚刚称他们为教会众信徒的“监督”(见徒20:28注释)。使徒保罗强调警惕性应该是那些引导、牧养教会之领袖必备的品行。

三年。使徒保罗花了三年的时间,为以弗所教会树立了一个很好的警醒之榜样。《使徒行传》的历史记载了保罗每逢安息日在以弗所会堂的会堂中讲道有三个月之久(徒19:8),以及在推喇奴的学房天天辩论有两年之久(同上第10节),而且还有一个未详细说明的时期,就是在不久前所发生的混乱,以及底米丢所发起的暴动。这些时期以及著名的犹太人概括式计算法(见本注释第一册第182页)充分地解释了这里为什么保罗说他“三年之久”在他们中间。见本册注释第101,102页。

劝戒。希腊文noutheteō,直译作“放在心里”,“劝戒”,“劝告”。使徒保罗清楚指明在他们前面将要有危险,也有职责。

流泪。使徒保罗深深地同情,照字面意义上讲这里的意思乃是“分享感受”,这一点在保罗自己所写的书信中更是明显(见徒20:19;林后11:29)。在这里,保罗乃宣布作为教会的牧者所应该具有的高要求的功效和热心,然而,以弗所的长老没有一个与保罗辩论的。


徒20:32 如今我把你们交托上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。

【本会注释】

交托。希腊文paratithēmi,“放置在旁边”,“委托给”,这里的意思就是“交托”(参彼前4:19)。因此,使徒保罗劝戒教师们要将他们所领受的真理“交托”给其他人(参提后1:14),他们所领受的道就将成为一种信心的“委托事项”或者是“存放物”(parathēkē)(提后1:12),直到基督的日子。

上帝。原文证据表明(参本册注释第10页)这里或许可以翻译为以下读法“交托给主”。这样的读法与此处的属灵重要性等义。

他恩惠的道。这里可以理解为一个形容词短语,说“他恩典的话语”。另外一种相同的表达翻译为“他权能的命令”(见来1:3),或者说是“他大能的话语”──那具有托住万有之能力的话语。同样,“他恩惠的道”能完成那些相信他之人的救赎大功(见犹24)。此处使用的“恩惠”一词(希腊文charis)经常与“能力”(希腊文dunamis)一词密切联系着,正如林后12:9的叙述。这里的“道”(logos)并没有人格话用来表达耶稣基督;而是当耶稣讲论的时候,他的话语中充满了恩惠和力量(参雅1:21;来4:12;耶23:29)。有关这个希腊文“恩惠”charis的讨论参罗3:24注释。

这道能建立你们。上帝就是那位伟大的建造者。根基就是耶稣基督(林前3:11)。藉着人心做工的圣灵之恩赐乃是要居住在这些“建造”或者是建立的身体里面(弗2:20;4:11-13)。结果就是成全教会,或者圣徒聚集的总会(彼前2:5,9,10;来12:22-24;弗5:27),而且耶稣基督的品格在每一个相信他之人的里面(腓3:8-14;弗3:14-21;彼后1:3-8)。

基业。相当于“这基业”。这个词在旧约圣经中用来指代以色列人所分摊的土地(书14-19)。但是上帝的子民因为缺乏对他的信心,没能成功地完全占领那些人的土地(士1;2;来3;4)。上帝子民们的基业正如先前提供给希伯来人的产业一样明确,而且这基业只有在基督里,靠赖基督才能有保证。比较使徒保罗在以弗所书中对于基业一词的引申。在这封书信中提到了我们“得基业的凭据”(弗1:14),救恩的保证乃是藉着圣灵;保罗书信中所说的“上帝之民的基业”(弗1:18),此处所说基督徒们的属灵基业;“承受上帝的国”(弗5:5),就是在耶稣基督的复临的时候进去(太25:34;路12:32)。在耶稣基督复临的时候,上帝的圣徒们要被接升天,并且与主同掌王权1000年(帖前4:16,17;启20:4,5),然后,他们要居住在新天新地,就是更新的地球(启21:1-4)。

一切成圣的人。相当于“那些一切被称为圣的人”,因为上帝子民们成圣的工作乃是在基督里完成的,要靠赖基督的功劳,而且这工作要在承受最后的基业之前完成。成圣就是成为一名圣徒,成为圣洁的一位(罗1:7;林前1:2;林后1:1),这个表达乃是指信徒的全身。而且“成圣乃是一生的功夫”(《路》第三章),但是,由于没有任何人知道自己生活在地球的时间有多长,因此信徒们成圣的工作就应该立刻开始行动,毫不迟疑。“耶和华是叫你们成为圣的”,这工作同时也掌握在上帝的手里(出31:13;结37:28;帖前5:23;犹1),根据主的旨意(来10:10),就是在基督里的旨意(林前1:2;6:11;弗5:26;来13:12),要藉着圣灵(林前6:11;罗15:16),藉着上帝的话(约17:17)。


徒20:33 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。

【本会注释】

我未曾贪图。相当于“我没有贪图”。比较撒母耳对百姓的们的呼吁(撒上12:3-5)。不论是先知撒母耳,还是使徒保罗,都有特殊的理由证明他们是正直诚实的。先知撒母耳的儿子们丢失了他们的正直,变为了腐败,贪婪(见撒上8:3);使徒保罗被人控告外面披着“贪心”的外衣(帖前2:5;参林后7:2;12:17,18)。使徒保罗有权力要求得到在福音工作上的补偿(林前9:13,14),但是,他没有这样做,以免他被人控告为贪婪钱财(林前9:12,15)。凭借使徒保罗对于广大信徒的卓越影响(参加4:13-15),他足可以获得物质上的利益,使自己能发财制富。但是他也没有这样做。保罗知道“怎样处卑贱”,也知道“怎样处丰富”(腓4:12)。他已经学得了“无论在什么景况都可以知足”(腓4:11)。他从来没有“占过”哥林多人的“便宜”(林后12:17)。使徒保罗不求腓立比信徒的任何“馈送”(腓4:17)。他不但没有接受别人的支持,反而自己亲手劳作过活,在下一节中,他提出了这个事实,以此作为抵挡那些控告他贪婪之人的武器,因为有人控告保罗是因着贪婪别人的财富而激起了努力传扬福音的力量。

金、银、衣服。东方所谓的财富大凡就是指这些东西,拥有这些就拥有财富。亚兰王的元帅乃缦就是如此观点(王下5:5),以及其他人(创24:53;45:22;王下7:8;参太6:19;雅5:2,3)。


徒20:34 我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。

【本会注释】

你们自己知道的。使徒保罗与以弗所信徒的接触很是亲密,而是相互之间相处了较长的时间,这些信徒也都知道保罗向他们所说关于他自己的话,乃是千真万确。

这两只手常供给。这里的表达指出了使徒保罗素来的习惯乃是亲自劳动,以便维持自己的生活,这样做的同时也可以使那些控告他贪婪的人无话可说。使徒保罗在哥林多的时候,曾经同百基拉和亚居拉夫妇共同支搭帐篷(徒18:1-3)。他先前也曾在以弗所亲自劳作(林前4:12),还有帖撒罗尼迦(帖前2:9;帖后3:8)。本节的记述也给出了他在以弗所做工维持自己生活的证据。保罗不仅做工维持自己的生活,而且他还帮助那些同他在一起的人,以及那些需要他帮助之人。也许提摩太就是其中一位,因为他“屡次患病”(提前5:23)。在教会还没有获知要奉养,维持教会牧者生活需要之时,使徒保罗丝毫没有感觉到自己在传扬福音的同时还要亲自劳作,维持自己的生活是一件耻辱的事情。

需用。希腊文chreiai,“需要”,“必须之物”。由于使徒保罗和他的同人周流四方传扬天国的福音,当他们仅有的一点需要得到供应之时,就满足了,他们乃是要向其他人提供神圣、永恒的恩典财富。他们也没有期望这个世界能给他们提供什么奢华的物质生活。


徒20:35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”

【本会注释】

作榜样。希腊文hupodeiknumi,“藉着[榜样]显明”。

凡事。使徒保罗对于以弗所信徒的教导不仅仅是在教义上的理论,而且还有实际生活中的敬虔──自恃,对于上帝的信心,以及基督徒的品行。

扶助。希腊文antilambanō,“握住相对的事物”这是一种形像化的表达,说明了“帮助”的含义。使徒保罗为了其他人亲自劳碌,他的行为就是对信徒们的一个警告。

软弱的人。或作“有病的人”,“受折磨的人”。这个词可以应用于那些“信心软弱的”(罗14:1),由于使徒保罗这里刚刚提到了有关身体劳碌方面的问题(徒20:34,35),因此,我们必然要得出这样的结论:这里所说的“软弱的人”是指那些确实贫穷、软弱的人。本节剩余的部分更加说明了这个结论是正确的。使徒时代教会信徒相互之间这些应尽的责任,早先比较尽心尽力,但是后来就越来越不及先前了(见徒6:1,2注释)。

记念。使徒保罗再次提醒以弗所的长老们要顾及、照料那些软弱,有需要的信徒,他乃是引用了一句不知什么原因,没有留下记载的主耶稣的话。使徒保罗藉着圣灵的感动说出了这句话,同时也具有使徒的权威,我们不能说这里乃是耶稣原话的另外一种说法(就是传统所认为的基督所说的话)。保罗可否是从某个曾经听到过耶稣如此说的人那里听来的,或者是在一次主对他直接的启示中,亲自从基督那里所领受的,这里并没有清楚的说明。“记念”两个字暗示了先前就知道这种说法。也许这里所说的话就是“耶稣所行的事还有许多”中的一件(约21:25),但是这些事情并没有记载在四福音书中。

。直译是“他自己说”。在希腊文中,这乃是语势很强的表达。

有福。此种福气乃是双向的福惠。那些领受这些福惠的人被赐福,而且他们心里欢喜,不论这需要是精神上的还是身体上的。但是更大的福气要临到那施舍的人。在施舍的时候会感受到分享的快乐。施舍之人被牵离自己的爱好,展现自己本性中更好的一面,而且会得到上帝的赞许(太25:34-40)。因为上帝就是那无限的提供者(创22:8-13;诗23;约3:16,34),施舍乃是与上帝相似的行为。


徒20:36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

【本会注释】

就跪下。跪下乃是祈祷之时的普通姿势(诗95:6;见但6:10),这种姿势表明了在神圣的上帝面前祈祷之时一种谦卑的标志,而且这也尤其表达了这是严肃的时刻(代下6:13;王上8:54;路22:41)。作者路加描述保罗在于推罗的信徒彼此告别之时也曾跪在岸上祷告(见徒21:5;参弗3:14)。

同众人祷告。作者路加,虽然将保罗公众的讲话和一些对白进行了全面的摘要,并没有记载保罗同以弗所教会的众长老祈祷之时所说的话。祷告的主题可能会通过弗3:14-21的记载看出来。使徒保罗在祷告之时为他的同胞以及信徒所负的重担可以通过徒28:8;罗1:9,10;弗1:16-19;腓1:4,5;帖前1:2;提后1:3;以及门4-6的记述表明。


徒20:37 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。

【本会注释】

众人痛哭。直译是“众人都十分悲叹痛哭”。没有更加感人的证据可以表明他们对于保罗的尊重和爱戴。

抱着保罗的颈项。这是一种西方人在聚会以及分离之时的拥抱方式(见创33:4;45:14;46:29;路15:20)。保罗的朋友们都爱他。


徒20:38 叫他们最伤心的,就是他说:“以后不能再见我的面”那句话,于是送他上船去了。

【本会注释】

伤心。或作“感到极其痛苦”,“受到折磨”,或者是“使自己忧伤”。

不能再见我的面。见第25节注释。

送他。直译作“送他前往”。在徒15:3;以及徒21:5都将同样的希腊词汇翻译为“送……起行”。以弗所教会的众长老尽可能地多与保罗在一起,所以就一直将使徒保罗送到了他所要乘的船上去了。见徒15:3注释。

一、卷名

自古以来,该卷书就被称为《使徒行传》,但在正文中并没有出现这个标题。在现存最早的纸莎草抄本45号和西奈抄本中,该卷卷名仅为“行传”,而未提到“使徒”。这是有道理的。因为该卷书并未记载使徒的全部历史。有几章描写了彼得和约翰的工作,其余的章节则记载了保罗的悔改和传道工作,直到他第一次在罗马被囚。所以该书并没有完整地记叙任何一位使徒的工作,也没有讲到大多数的使徒。在十二个使徒中,只有彼得,约翰和雅各在叙述中占有主要地位。书中大量篇幅用来记述保罗。他虽然身为使徒,但不是原来的门徒之一。所以采用“行传”为卷名已足够了。

公元二世纪以后,出现了一系列声称记述使徒生平和经历的作品。这些作品也称为“行传”。也许是为了把正典的“行传”与这些仿制的外传区别开来,才将该卷书定名为“使徒行传”。


二、作者

《使徒行传》的序言(徒1:1-4)清楚地说明《路加福音》和《使徒行传》出自同一位作者之手。

早期教会从未真正怀疑过该卷书的正典地位。它很快就在新约的著作中获得一个可靠的位置。


三、历史背景

罗马帝国正处在鼎盛时期。奥古斯都奠定了坚实的基础。他的继位者中强者可以在其上建造,弱者也无法摧毁它。即使统治者懦弱又专制,罗马公民仍然享受着罗马文明所带给他们的好处。在《使徒行传》中所述及的时期中(公元31-63年),作皇帝的是提比略(14-37),卡利古拉(37-41),克劳狄(41-54)和尼禄(54-68)。其中提比略和克劳狄运用他们的才能,为其辽阔的属地谋利,卡利古拉和尼禄则成事不足,败事有余。尽管统治者这样的盛衰无定,罗马帝国继续处在有利于福音传播的状况之中。相对稳定的政府,共同的行政制度,罗马的司法体系,日益扩大的公民权利,由训练有素的军队所维持的和平,伸展到当时世界每个角落的道路,以及差不多大家都懂的语言(希腊语)──这一切因素都有利于使徒的工作。

这个新的宗教起先得益于与犹太教的联系。上帝所拣选的这个民族散布在罗马帝国的许多地方,其基本信仰最终被罗马人所容忍。基督教作为原来犹太人信仰的一个分支也得到了这种宽容。后来犹太教失了宠。在克劳狄统治时期,皈依犹太教的人被赶出罗马城(徒18:2)。强烈的犹太人民族意识导致巴勒斯坦的起义和灾难性的战争(公元66-70),结果耶路撒冷于公元70年毁灭。随着犹太教地位的恶化,基督教的处境也更加危险了。这个宗教没有法律地位,其成员不受法律保护。一旦发生麻烦,如公元64年罗马城的大火,就很容易把基督教当作替罪羊。随之而来的迫害就开创了一个可怕的先例,为后世经常所仿效。

正是在这样的背景下,路加搜集了早期教会的历史,写下了《使徒行传》。


四、主题

路加说他的“前书,论到耶稣开头一切所行所教训的”(徒1:1)。他以清晰的属灵眼光看出,耶稣在地上的工作只是一个开始。《路加福音》所记载的,就是这个“开头”。但是他知道,如果不记录耶稣在升天之后藉着早期的教会所行的事,这段历史就不完整。所以他着手继续记叙基督藉着祂的门徒所做的工作。他以徒1:8作为使徒们开展活动的主题,有次序地进行叙述。门徒们遵照主的命令,先在耶路撒冷,接着在犹太全地,撒玛利亚,直到地极作见证。路加在记叙他们行踪的时候,自然也进行这样的划分。他的书就这样记叙了基督教在地域上的发展过程。

他还记录了另一重大的进展。教会原来是在犹太人中形成的。可是如果它继续留在犹太教排外性宗教的限制范围内,就无法完成普世性的使命。它必须摆脱这种排外精神。路加概述了教会如何一步一步地摆脱犹太教的限制,从犹太教的一个分支发展成为一个国际性的宗教,直到保罗能够说福音已“传与普天下万人听”(西1:23)。路加记载了成千的犹太人,包括一些祭司,很早就接受了福音(徒6:7)。逼迫使腓利把福音传给撒玛利亚人和部分犹太化的埃提阿伯(埃塞俄比亚)人(徒8)。他述说彼得如何传道给罗马百夫长哥尼流(徒10章)。他强调了塞浦路斯人和古利奈人怎样第一次向非犹太人传道(徒11章);在打开了门户以后,保罗和他的同工又是怎样向大批外邦人传道的(徒13,14章),他们又是怎样在彼得和雅各的帮助下,确认了外邦信徒不需要遵守犹太教的仪文(徒15章)。在《使徒行传》的最后,他生动地描写了福音传遍了罗马帝国的东部(徒16-28章)。他看见基督教成为一个主要由外邦人所信奉的宗教。

路加特别适合于记载这一段的历史。据认为他原是外邦人,非常关心向非犹太人传道。他蒙拣选撰写向外邦人传福音的故事,这是多么恰当啊!

《使徒行传》的作者充分认识到在幼小的教会发展的过程中圣灵的作用,从耶稣“藉着圣灵,吩咐所拣选的使徒”(徒1:2)时起,圣灵一直显现作为教会领袖及其同工的顾问。在五旬节的奇迹中,“他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来”(徒2:4)。不久以后,信徒们也“被圣灵充满,放胆讲论上帝的道”(徒4:31)。选举出来的七位执事也“被圣灵充满”(徒6:3),其中最突出的是司提反,“乃是大有信心,圣灵充满的人”(徒6:5)。在往后的叙述中圣灵继续充当向导──在扫罗被拣选时(徒9:17),在接受外邦人加入教会之际(徒10:44-47),在巴拿巴和保罗奉派传道时(徒13:2-4),在耶路撒冷会议上(徒15:28),以及在保罗的传道行程中(徒16:6,7)。《使徒行传》可以说是部分记录了圣灵藉着使徒及其同工所成就的工作。


五、纲要

(一)序言 徒1:1-11

1、路加的“前书”──路1:1

2、传福音的使命 徒1:2-8

3、基督升天 徒1:9-11

(二)在耶路撒冷的传道工作 徒1:12-7:60

1、等候圣灵的能力 徒1:12-26

1)使徒回到耶路撒冷 徒1:12,13

2)祈祷 徒1:14

3)犹大之死 徒1:15-20

4)选马提亚代替犹大 徒1:21-26

2、圣灵的大能 徒2:1-47

1)圣灵下降 徒2:1-13

2)彼得讲道 徒2:14-36

3)讲道的效果 徒2:37-41

4)初期教会的热心和发展 徒2:42-47

3、医治瘸子 徒3:1-4:31

1)奉基督的名行医病的神迹 徒3:1-11

2)彼得的演讲 徒3:12-26

a.对犹太人的指责 徒3:12-18

b.呼吁悔改 徒3:19-26

3)彼得和约翰被捕 徒4:1-4

4)使徒的受审和获释 徒4:5-22

5)教会的颂赞 徒4:23-31

4、早期的基督教团体 徒4:32-6:7

1)共享财物的团体 徒4:32-5:11

a.信徒们共享他们的财产 徒4:32-37

b.亚拿尼亚和撒非喇的欺骗和死亡徒5:1-11

2)当局的迫害 徒5:12-40

a.医病的神迹 徒5:12-16

b.使徒的被捕,逃脱和再被捕徒5:17-28

c.彼得的辨护 徒5:29-32

d.迦玛列呼吁释放使徒 徒5:33-40

3)挨家传道 徒5:41,42

4)设立执事 徒6:1-7

5、司提反的被捕和牺牲 徒6:8-7:60

1)七执事之一司提反的传道 徒6:8-10

2)司提反被捕和受审 徒6:11-7:53

a.被捕 徒6:11-14

b.司提反脸发光 徒6:15

c.司提反的辨护 徒7:1-53

3)司提反的牺牲 徒7:54-60

(三)在巴勒斯坦和叙利亚的传道工作 徒8:1-12:23

1、因逼迫而教会分散 徒8:1-4

2、腓利,彼得和约翰在撒玛利亚 徒8:1-4

1)腓利成功的传道工作 徒8:5-13

2)彼得斥责西门贿买圣灵之罪 徒8:14-25

3、腓利继续传道 徒8:26-40

1)腓利和埃提阿伯太监 徒8:26-39

2)腓利在亚锁都和该撒利亚 徒8:40

4、扫罗悔改 徒9:1-31

1)逼迫人的大数人扫罗 徒9:1,2

2)基督向扫罗显现,扫罗悔改 徒9:3-17

3)扫罗受洗,和他最初的传道 徒9:18-22

4)犹太人密谋杀害扫罗 徒9:23,24

5)与巴拿巴逃回耶路撒冷,回到大数 徒9:25-30

6)教会暂得平安 徒9:31

5、彼得后来的传道工作 徒9:32-10:48

1)医病的神迹 徒9:32-42

a.医好以尼雅的瘫痪 徒9:32-35

b.令多加复活 徒9:36-42

2)哥尼流的悔改 徒9:43-10:48

a.哥尼流蒙指示派人去约帕找彼得 徒9:43-10:8

b.彼得见有关洁净和不洁净的异象 徒10:9-16

c.彼得前往该撒利亚指教哥尼流 徒10:17-43

d.哥尼流及其亲友受洗 徒10:44-48

6、福音传给外邦人 徒11:1-30

1)彼得在使徒面前为他传福音给外邦人辩护 徒11:1-18

2)福音传给巴勒斯坦境外的犹太人 徒11:19-21

3)巴拿巴和保罗在安提阿 徒11:22-26

4)安提阿的基督徒救济犹大地的饥荒 徒11:27-30

7、对雅各和彼得的迫害 徒12:1-23

1)雅各被希律亚基帕一世囚禁和处死 徒12:1,2

2)彼得被囚和神奇地蒙救 徒12:3-19

3)希律亚基帕一世之死 徒12:20-23

(四)保罗第一次传道行程 徒12:24-14:28

1、保罗和巴拿巴在安提阿 徒12:24,25

2、保罗和巴拿巴受安提阿的先知和教师所委派 徒13:1-3

3、外出传道 徒13:4-14:28

1)居比路 徒13:4-12

2)别加,约翰马可的离去 徒13:13

3)彼西底的安提阿 徒13:14-50

4)以哥念 徒13:51-14:5

5)路司得 徒14:6-19

6)特庇,经尹彼西底回来 徒14:20-23

7)回到安提阿 徒14:24-28

(五)耶路撒冷会议 徒15:1-35

1、与犹太教师的纠纷 徒15:1,5

2、派代表赴会 徒15:1-4

3、讨论 徒15:6-18

4、决议 徒15:19-29

5、决议在安提阿宣布 徒15:30-33

6、西拉,保罗和巴拿巴留在安提阿 徒15:34,35

(六)保罗第二次传道行程 徒15:36-18:22

1、保罗和巴拿巴分手 徒15:36-39

2、保罗和西拉动身前往基利家 徒15:40,41

3、提摩太在路司得被召 徒16:1-3

4、在加拉太的传道工作 徒16:4-10

1)照看众教会 徒16:4,5

2)圣灵不许他们前往亚西亚和庇推尼讲道 徒16:6,7

3)在特罗西听到马其顿的呼声 徒16:8-11

5、福音传到欧洲 徒16:11-18:17

1)腓立比 徒16:11-40

2)帖撒罗尼迦 徒17:1-9

3)庇哩亚 徒17:10-14

4)雅典 徒17:15-34

5)哥林多 徒18:1-17

a.保罗的工作 徒18:1-5

b.被赶出会堂 徒18:6-11

c.迦流的干预 徒18:12-17

6、回安提阿 徒18:18-22

(七)保罗第三次传道行程 徒18:23-21:17

1、在加拉太和弗吕家传道 徒18:23

2、亚波罗在以弗所和哥林多 徒18:24-28

3、保罗为受过约翰之洗的人重新施洗 徒19:1-7

4、在以弗所传道 徒19:8-41

5、在马其顿和希腊传道 徒20:1-5

6、在特罗亚第一日的聚会 徒20:6-12

7、在米利都会见以弗所诸长老 徒20:13-38

8、前往耶路撒冷 徒21:1-17

(八)保罗被捕和受审 徒21:18-26:32

1、保罗向使徒汇报,在圣殿行洁净之礼 徒21:18-26

2、骚乱 徒21:27-32

3、保罗被扣押 徒21:33-39

4、保罗在众人前为自己辩护 徒21:4-22:22

5、保罗第一次被囚 徒22:22-26:32

1)被扣押要举行听审 徒22:22-30

2)在公会前辩护 徒23:1-10

3)保罗见异象 徒23:11

4)犹太人密谋害保罗 徒23:12-22

5)保罗被送往该撒利亚 徒23:23-35

6)在腓力斯手下被扣押 徒24:1-27

7)保罗向非斯都申请上诉该撒 徒25:1-12

8)非斯都与希律亚基帕二世商量 徒25:1-12

9)保罗在非斯都和亚基帕面前辩护 徒26:1-29

10)他的无辜得到证实 徒26:30-32

(九)到罗马和被囚 徒27:1-28:31

1、航程 徒27:1-28:16

1)从该撒利亚到每拉 徒27:1-5

2)从每拉到佳澳 徒27:6-12

3)从革哩底到失事 徒27:13-44

a.风景 徒27:13-20

b.保罗对最后安全的保证 徒27:21-26

c.沉船 徒27:27-44

4)在马耳他上岸 徒28:1-10

5)到达罗马 徒28:11-16

2、保罗在罗马的犹太人面前辩护 徒28:17-29

3、保罗在罗马两年 徒28:30,31

和合本徒20:1 乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。

拼音版徒20:1 Luàn déng zhī hòu, Bǎoluó qǐng méntǔ lái, quànmiǎn tāmen, jiù cíbié qǐ xíng, wǎng Mǎqídùn qù.

吕振中徒20:1 闹乱平息了之后,保罗就打发人去邀请门徒来,加以鼓励,然后辞别出发,往马其顿去。

新译本徒20:1 骚乱平息以后,保罗派人把门徒请了来,劝勉一番,就辞别起行,往马其顿去。

现代译徒20:1 暴动平息后,保罗召集信徒,鼓励他们,同时向他们告别。於是他离开那里,往马其顿去。

当代译徒20:1 这场风波平息了,保罗召集众信徒训勉一番之后,就辞别他们,往马其顿去了。

思高本徒20:1 暴动平息後,保禄便派人去叫门徒们来, 劝勉一番,就辞别他们,出发往马其顿去。

文理本徒20:1 乱既定、保罗招门徒劝之、遂言别、往马其顿、

修订本徒20:1 骚乱平定以后,保罗请门徒来,劝勉了他们,就辞别他们,往马其顿去。

KJV 英徒20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

NIV 英徒20:1 When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.

和合本徒20:2 走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作“众人”),然后来到希腊。

拼音版徒20:2 Zǒu biàn le nà yī daì dìfang, yòng xǔduō huà quànmiǎn méntǔ, ( huò zuò zhòngrén ) ránhòu lái dào xī là.

吕振中徒20:2 既走遍了那些区域,用许多话鼓励他们,就来到希腊。

新译本徒20:2 他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。

现代译徒20:2 他走遍了那一带地区,对信徒们说许多鼓励的话,然后他到了希腊,

当代译徒20:2 他每到一个地方,总不忘劝勉当地的信徒。最后他到希腊,

思高本徒20:2 他走遍了那一带地方,多方劝勉信徒後,就到了希腊,

文理本徒20:2 经其四境、以多端劝众、则至希腊、

修订本徒20:2 他走遍那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊,

KJV 英徒20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

NIV 英徒20:2 He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,

和合本徒20:3 在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。

拼音版徒20:3 Zaì nàli zhù le sān gè yuè, jiāngyào zuò chuán wǎng Xìlìyà qù. Yóutaìrén shèjì yào haì tā, tā jiù déng yì cóng Mǎqídùn huí qù.

吕振中徒20:3 度了三个月,刚要开船往叙利亚去的时候、犹太人设计要害保罗,保罗就定意由马其顿回去,

新译本徒20:3 他在那里住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,有些犹太人设计要害他,他就决意路经马其顿回去。

现代译徒20:3 在那里住了叁个月。保罗准备坐船到叙利亚去的时候,发现犹太人阴谋要杀害他,因此决定取道马其顿回去。

当代译徒20:3 在那里逗留了叁个月。当保罗正要乘船去叙利亚时,风闻犹太人图谋要在那里害他,就改道经马其顿回去。

思高本徒20:3 在那里住了叁个月。当他正要乘船去叙利亚时,犹太人却设计陷害他,他遂决意经马其顿回去。

文理本徒20:3 居三月、将乘舟往叙利亚、犹太人设计害之、遂定意由马其顿而反、

修订本徒20:3 在那里住了三个月。他快要坐船往叙利亚去的时候,犹太人设计害他,他就决定从马其顿回去。

KJV 英徒20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

NIV 英徒20:3 where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.

和合本徒20:4 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。

拼音版徒20:4 Tóng tā dào yà xī yà qù de, yǒu bì lī yà rén bì luó sī de érzi suǒ bā tè, tiē sǎ luó ní jiā rén yà lǐ dá gǔ, hé xī gōng dū, hái yǒu tè bì rén gāi yóu, bìng Tímótaì, yòu yǒu yà xī yà rén tuī jī gǔ, hé tè luó fēi mó.

吕振中徒20:4 伴随他的、有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗迦人亚里达古和西公都、多庇拉人(有古卷作∶特庇人)该犹、还有提摩太、同亚西亚人推基古和特罗非摩。

新译本徒20:4 与他同行的有比里亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。

现代译徒20:4 跟他同行的有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,有帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹,还有提摩太和亚细亚人推基古和特罗非摩。

当代译徒20:4 同行的人有:庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹和提摩太、亚西亚人推基古和特罗非摩。

思高本徒20:4 伴随他【到亚细亚】的,有贝洛雅人丕洛的儿子索帕特尔,得撒洛尼人阿黎斯塔苛和色贡多,德尔贝人加约和弟茂德,还有亚细亚人提希苛和特洛斐摩。

文理本徒20:4 从之适亚西亚者、有庇哩亚人毕罗斯之子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古、西公都、特庇人该犹、并提摩太、及亚西亚人推基古、特罗非摩、

修订本徒20:4 同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹和提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。

KJV 英徒20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

NIV 英徒20:4 He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.

和合本徒20:5 这些人先走,在特罗亚等候我们。

拼音版徒20:5 Zhèxie rén xiān zǒu zaì tè luó yà denghòu wǒmen.

吕振中徒20:5 这些人先走,在特罗亚等着我们;

新译本徒20:5 这些人先走,在特罗亚等候我们。

现代译徒20:5 他们一行先走,在特罗亚等候我们。

当代译徒20:5 他们先到特罗亚城等候我们。

思高本徒20:5 这些人先去了,在特洛阿等候我们;

文理本徒20:5 皆先往、在特罗亚相待、

修订本徒20:5 这些人先走,在特罗亚等候我们。

KJV 英徒20:5 These going before tarried for us at Troas.

NIV 英徒20:5 These men went on ahead and waited for us at Troas.

和合本徒20:6 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

拼音版徒20:6 Guò le chú jiào de rìzi, wǒmen cóng Féilìbǐ kāi chuán, wǔ tiān dào le tè luó yà, hé tāmen xiāng huì, zaì nàli zhù le qī tiān.

吕振中徒20:6 我们呢、过了除酵节的日子,才从腓立比启航,过五天就到特罗亚去找他们,在那里逗留了七天。

新译本徒20:6 至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。

现代译徒20:6 过了无酵节,我们从腓立比开船,五天后到达特罗亚,跟他们会合,在那里住了一星期。

当代译徒20:6 等除酵节过后,我们就从腓立比启航。五天后在特罗亚和他们会合。大家同住了七天。

思高本徒20:6 至於我们,无酵节後, 从斐理伯启航,直到第五天 抵达特洛阿,到了他们那里,在那里住了七天。

文理本徒20:6 除酵节后、我侪由腓立比航海、五日至特罗亚、与之相会、居七日焉、○

修订本徒20:6 过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

KJV 英徒20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

NIV 英徒20:6 But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.

和合本徒20:7 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。

拼音版徒20:7 Qī rì de dì yī rì, wǒmen jùhuì bò bǐng de shíhou, Bǎoluó yīnwei yào cì rì qǐ xíng, jiù yǔ tāmen jiǎnglùn, zhídào bàn yè.

吕振中徒20:7 安息周的第一天,我们聚集擘饼的时候,保罗因为第二天将要出行,就向他们讲论,把话延长到半夜。

新译本徒20:7 礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。

现代译徒20:7 星期六晚上〔或译:星期日晚上〕,我们在一起聚会,分享爱筵。保罗向大家讲道,因为他第二天就要动身,所以一直讲下去,到了半夜。

当代译徒20:7 礼拜日那天,信徒聚集在一起擘饼纪念主耶稣。保罗因为翌日要离开,就延长了讲道的时间,直到深夜。

思高本徒20:7 一周的第一天,我们相聚擘饼时,保禄便向民众讲道,因为他第二天要走,遂把话拖长,直到半夜。

文理本徒20:7 七日之首日、集而擘饼、保罗将于次日启行、与众讲论、延至夜半、

修订本徒20:7 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。

KJV 英徒20:7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

NIV 英徒20:7 On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.

和合本徒20:8 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。

拼音版徒20:8 Wǒmen jùhuì de nà zuò lóu shàng, yǒu xiē dēng zhú.

吕振中徒20:8 在我们聚集的房顶屋子,有好些火把。

新译本徒20:8 我们聚会的那座楼上,有许多灯火。

现代译徒20:8 我们聚会的楼上房间有许多灯火。

当代译徒20:8 我们聚集的楼房,整夜灯火通明。

思高本徒20:8 在我们聚会的那座楼上,有许多灯。

文理本徒20:8 所集之楼、多设灯火、

修订本徒20:8 我们聚会的那座楼上有好些灯火。

KJV 英徒20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

NIV 英徒20:8 There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

和合本徒20:9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。

拼音版徒20:9 Yǒu yī gè shàonián rén, míng jiào yóu tuī gǔ, zuò zaì chuāng tái shàng, kùnjuàn chén shuì. Bǎoluó jiǎng le duō shí, shàonián rén shuì shóu le, jiù cóng sān céng lóu shàng diào xià qù. fú qǐ tā lái, yǐjing sǐ le.

吕振中徒20:9 有一个壮年人名叫犹推古、坐在窗台上,渐渐地被沉睡胜过了。保罗讲论长些,壮年人被睡眠所胜过,就从三层楼上掉下去;扶起来,已经死了。

新译本徒20:9 有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,因为保罗讲得很长,他很困倦,沉沉地睡着了,就从三楼跌下来;把他扶起来的时候,已经死了。

现代译徒20:9 有一个名叫犹推古的年轻人坐在窗口,当保罗继续讲话的时候,他渐渐困倦,终於沉沉入睡,从叁层楼上掉了下去。大家扶他起来,发现他已经死了。

当代译徒20:9 会众中有个名叫犹推古的青年人,坐在窗台上听讲,听得累了,竟然沉沉地睡着。不一会儿他突然失去平衡,从叁楼掉下来。别人将他抱起来时,已经死了。

思高本徒20:9 有个青年名叫厄乌提曷,坐在窗台上,因保禄讲道稍长,就沉沉欲睡;及至熟睡後,就从叁楼坠下;扶起来时,已经死了。

文理本徒20:9 有少者犹推古、坐牖上、倦而酣睡、保罗讲论已久、少者因睡熟、自三层楼坠下、扶之已死、

修订本徒20:9 有一个少年,名叫犹推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保罗讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。

KJV 英徒20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

NIV 英徒20:9 Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.

和合本徒20:10 保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”

拼音版徒20:10 Bǎoluó xià qù, fú zaì tā shēnshang, bào zhe tā, shuō, nǐmen búyào fà huāng, tāde línghún hái zaì shēnshang.

吕振中徒20:10 但是保罗下去,伏在他身上,拥抱着他说∶「别闹乱嘈嗷了!他还有活气呢。」

新译本徒20:10 保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。”

现代译徒20:10 保罗下楼,伏在他身上,拥抱着他,说:「不要慌乱,他还有气息呢!」

当代译徒20:10 保罗跑下去,弯着身子,轻轻抱着他,一会儿,对众人说:“不用慌张,他还没有死!”

思高本徒20:10 保禄下来,伏在他身上,抱住他说:「你们不要慌乱,因为他的灵魂还在他身上呢。 」

文理本徒20:10 保罗下、伏其上而抱之、谓众勿自扰、其生犹存、

修订本徒20:10 保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:"你们不要慌乱,他还有气呢!"

KJV 英徒20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

NIV 英徒20:10 Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"

和合本徒20:11 保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。

拼音版徒20:11 Bǎoluó yòu shàng qù, bò bǐng, chī le, tánlùn xǔjiǔ, zhídào tiān liàng, zhè cái zǒu le.

吕振中徒20:11 就上去,擘饼来吃,又谈论了好久,直到破晓才出发。

新译本徒20:11 随即回到楼上,擘饼吃了,又讲了很久,直到天亮才走。

现代译徒20:11 他接着又上楼,掰开饼吃了。他继续谈论许久,到天亮才离开。

当代译徒20:11 保罗说毕即回到楼上,大家一同守圣餐。然后,又和大家谈了很久,直到天亮才离去。

思高本徒20:11 遂上去,擘开饼,吃了。 又谈了很久,直到天亮,这 出发。

文理本徒20:11 乃复上、擘饼而食、相论久之、天明遂行、

修订本徒20:11 保罗又上楼去,擘饼,吃了,再讲了许久,直到天亮才离开。

KJV 英徒20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

NIV 英徒20:11 Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.

和合本徒20:12 有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

拼音版徒20:12 Yǒu rén bǎ nà tóngzǐ huó huó de lǐng lái, dé de ānwèi bú xiǎo.

吕振中徒20:12 他们把那活着的僮仆带去,无限地得了安慰。

新译本徒20:12 他们把活着的孩子带走,得到很大的安慰。

现代译徒20:12 他们把那年轻人活活的送回家,大家都大受安慰。

当代译徒20:12 这时候有人把犹推古活生生地带进来,大家都为他额手称庆。

思高本徒20:12 他们把活了的孩子领去,都非常快慰。

文理本徒20:12 少者既生、众携去之、慰甚、○

修订本徒20:12 他们把那活过来的孩子带走,大家得到很大的安慰。

KJV 英徒20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

NIV 英徒20:12 The people took the young man home alive and were greatly comforted.

和合本徒20:13 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗,因为他是这样安排的,他自己打算要步行。

拼音版徒20:13 Wǒmen xiān shàng chuán kāi wǎng yà shuò qù, yìsi yào zaì nàli jiē Bǎoluó. yīnwei tā shì zhèyàng ānpái de, tā zìjǐ dǎsuàn yào bùxíng.

吕振中徒20:13 我们就向前上船,开往亚朔,意思是要从那里接保罗上船;因为所排定的是这样,他自己要走旱路(或译∶要步行)。

新译本徒20:13 我们先上船,开往亚朔,照着保罗的安排,要在那边接他,因为他自己要走陆路去。

现代译徒20:13 我们先上船,开往亚朔,准备在那里接保罗。这是他所安排的,因为他自己要走陆路。

当代译徒20:13 我们照着保罗的吩咐,先乘船到亚朔去接应他,因为他打算由陆路步行到那里去;

思高本徒20:13 我们上船先行,直向阿索航去,要从那里接保禄上船;因为他这样规定,自己要走陆路。

文理本徒20:13 我侪先登舟往亚朔、欲在彼接保罗、乃其所定、因欲徒步至彼也、

修订本徒20:13 我们先上船,起航往亚朔去,想要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己本来打算要走陆路。

KJV 英徒20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

NIV 英徒20:13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.

和合本徒20:14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

拼音版徒20:14 Tā jì zaì yà shuò yǔ wǒmen xiàng huì, wǒmen jiù jiē tā shàng chuán, lái dào mǐ tuī lì ní.

吕振中徒20:14 他既在亚朔同我们会合,我们就接他上船,来到米推利尼。

新译本徒20:14 他在亚朔与我们会合,我们接他上船,去到米推利尼。

现代译徒20:14 他在亚朔跟我们相会,我们就接他上船,然后向米推利尼出发。

当代译徒20:14 然后,我们才一同驶往米推利尼去。

思高本徒20:14 当他在阿索与我们会合时,我们便接他上船,来到米提肋乃。

文理本徒20:14 既会于亚朔、我侪接之、遂往米推利尼、

修订本徒20:14 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

KJV 英徒20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

NIV 英徒20:14 When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

和合本徒20:15 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。

拼音版徒20:15 Cóng nàli kāi chuán, cì rì dào le jī a de duìmiàn. yòu cì rì, zaì sā mó kào àn. yòu cì rì, lái dào Mǐlì dū.

吕振中徒20:15 从那里开航,翌日抵达了基阿对面,隔一天越过去靠撒摩(有古卷加∶在特罗基利翁停留),又过一天来到米利都。

新译本徒20:15 从那里开船,第二天到了基阿对面,过了一天就在撒摩靠岸,再过一天到了米利都。

现代译徒20:15 我们从那里再开船,第二天抵达基阿的对岸;再过一天,在撒摩靠岸,又次日到了米利都。

当代译徒20:15 第二天,我们航经基阿岛;第叁天,在撒摩岛靠岸;第四天,在米利都港碇泊。

思高本徒20:15 从那里航行,次日到了希约对面,次日再向撒摩驶去,次日就到了米肋托。

文理本徒20:15 由彼航海、次日经基阿前、又次日泊于撒摩、又次日至米利都、

修订本徒20:15 我们从那里开船,第二天到了基阿的对岸;再下一天,在撒摩靠岸,又过了一天,到了米利都。

KJV 英徒20:15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

NIV 英徒20:15 The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.

和合本徒20:16 乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延。他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。

拼音版徒20:16 Nǎi yīn Bǎoluó zǎo yǐ déng yì yuèguò Yǐfúsuǒ, miǎndé zaì yà xī yà dān yán. tā jímáng qián zǒu, bābùdé gǎn wǔ xún jié néng dào Yēlùsǎleng.

吕振中徒20:16 因为保罗已经决定要驶过以弗所,免得在亚西亚耽延时日;他急忙往前走,巴不得赶五旬节日能够到耶路撒冷。

新译本徒20:16 原来保罗决定越过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。

现代译徒20:16 保罗早已决定不在以弗所停留,免得在亚细亚省耽搁时日。他急着要赶到耶路撒冷,希望尽可能在五旬节前抵达。

当代译徒20:16 因为保罗想尽快赶回耶路撒冷过五旬节,所以决定这次不去以弗所了,免得在亚西亚境内逗留过久,耽延了时间。

思高本徒20:16 因为保禄已决定驶过厄弗所,免得在亚细亚耽搁时间;原来他想赶程前行,假如可能,愿在耶路撒冷过五旬节。

文理本徒20:16 盖保罗曾定意航海越以弗所、免淹留于亚西亚、乃速行、庶于五旬节、至耶路撒冷也、○

修订本徒20:16 因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。

KJV 英徒20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

NIV 英徒20:16 Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.

和合本徒20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。

拼音版徒20:17 Bǎoluó cóng Mǐlì dū dǎfa rén wǎng Yǐfúsuǒ qù, qǐng jiàohuì de zhǎnglǎo lái.

吕振中徒20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。

新译本徒20:17 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。

现代译徒20:17 保罗从米利都派人去找以弗所教会的长老们,请他们来见他。

当代译徒20:17 尽管如此,保罗还是从米利都港口派人赶到以弗所去,请教会长老前来与他相会。

思高本徒20:17 保禄从米肋托打发人到厄弗所,请教会的长老来。

文理本徒20:17 自米利都、遣人至以弗所、招会之长老来、

修订本徒20:17 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。

KJV 英徒20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

NIV 英徒20:17 From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.

和合本徒20:18 他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,

拼音版徒20:18 Tāmen lái le, Bǎoluó jiù shuō, nǐmen zhīdào, zì cóng wǒ dào yà xī yà de rìzi yǐlái, zaì nǐmen zhōngjiān shǐ zhōng wéirén rúhé,

吕振中徒20:18 他们来到了,保罗就对他们说∶「你们自己知道,我从插足在亚西亚的头一天到如今、一直怎样和你们往来,

新译本徒20:18 他们到了,保罗说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处,怎样服事主,

现代译徒20:18 他们来了,保罗对他们说:「你们知道,自从我来到亚细亚省的第一天,我一直怎样和你们相处,

当代译徒20:18 结果他们都来了,保罗就说:“各位,自从我踏进亚西亚之后,怎样行事为人,你们都很清楚了。

思高本徒20:18 他们到了他那里,他便向他们说:「你们知道:自从我来到亚细亚的第一天起,与你们在一起,始终怎样为人,

文理本徒20:18 既至、则谓之曰、尔曹知我自初履亚西亚之日、与尔相偕、始终如何、

修订本徒20:18 他们来了,保罗对他们说:"你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处,

KJV 英徒20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

NIV 英徒20:18 When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.

和合本徒20:19 服事主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。

拼音版徒20:19 Fúshì zhǔ, fán shì qiābēi, yǎn zhòng liú leì, yòu yīn Yóutaìrén de móu haì, jīnglì shìliàn.

吕振中徒20:19 怎样以十二分的谦卑做主的仆人,常常流泪、忍受试炼;这些试炼是因犹太人的计谋而临到我的。

新译本徒20:19 凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。

现代译徒20:19 在谦卑和忧伤中事奉主,又由於犹太人的谋害而经历许多磨炼。

当代译徒20:19 我常以谦卑、忧戚的心服事主耶稣,又因犹太人处处迫害,历尽艰苦。

思高本徒20:19 怎样以极度的谦逊,含着眼泪, 历经犹太人为我所设的阴谋,而忠信事奉主。

文理本徒20:19 我之事主、凡事谦逊涕泣、因犹太人谋害、而历诸艰、

修订本徒20:19 怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。

KJV 英徒20:19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

NIV 英徒20:19 I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.

和合本徒20:20 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。

拼音版徒20:20 Nǐmen ye zhīdào, fán yǔ nǐmen yǒu yì de, wǒ méiyǒu yíyàng bì huì bú shuō de. huò zaì zhòngrén miànqián, huò zaì gèrén jiā lǐ, wǒ dòu jiàodǎo nǐmen.

吕振中徒20:20 凡有益的、我如何没有一样退缩而不传告你们,而不在公众面前或挨家教训你们。

新译本徒20:20 你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在家里告诉你们,教导你们。

现代译徒20:20 你们也都知道,无论在公共场合,或在你们个别的家里,在我宣讲和教导你们的时候,只要是对你们有益的,我都没有保留。

当代译徒20:20 只要是对你们有益的事,我从来没有忌讳不提的。无论是在公开场合,或在各人家中,我都尽心教导你们。

思高本徒20:20 你们也知道:凡有益於你们的事,我没有一样隐讳而不传给你们的, 我常在公众前, 或挨家教训你们,

文理本徒20:20 凡益尔者、我无所隐、或于众前、或历诸家、示尔教尔、

修订本徒20:20 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,

KJV 英徒20:20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,

NIV 英徒20:20 You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.

和合本徒20:21 又对犹太人和希利尼人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。

拼音版徒20:21 Yòu duì Yóutaìrén, hé Xīlà rén, zhèngmíng dàng xiàng shén huǐgǎi, xìn kào wǒ zhǔ Yēsū Jīdū.

吕振中徒20:21 不但对犹太人、也对希利尼人、我都郑重地证明他们在上帝面前应当悔改,对我们主耶稣应当有信心。

新译本徒20:21 我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。

现代译徒20:21 无论对犹太人或外邦人,我都郑重地劝告他们,要他们悔改,转向上帝,并且信我们的主耶稣。

当代译徒20:21 还时常向犹太人和希腊人传福音,苦苦地劝他们悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。

思高本徒20:21 不论向犹太人或希腊人,我常苦劝你们悔改,归向天主,并信从吾主耶稣。

文理本徒20:21 劝犹太人、与希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶稣基督、

修订本徒20:21 不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在上帝面前悔改,信靠我们的主耶稣。

KJV 英徒20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

NIV 英徒20:21 I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.

和合本徒20:22 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见甚么事。

拼音版徒20:22 Xiànzaì wǒ wǎng Yēlùsǎleng qù, xīn shén pòqiè, ( yuánwén zuò xīn beì kúnbǎng ) bú zhīdào zaì nàli yào yùjiàn shénme shì.

吕振中徒20:22 你看,如今我被圣灵捆绑着(或译∶我心灵上被捆绑着),要往耶路撒冷去,在那里要碰到什么、我不知道,

新译本徒20:22 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事,

现代译徒20:22 现在,为着顺服圣灵,我要上耶路撒冷去。我不知道在那里要遇到甚麽事;

当代译徒20:22 虽然现在前路茫茫,生死未卜,我还是心里迫切,要赶去耶路撒冷。

思高本徒20:22 看,现在,我为圣神所束缚,必须往耶路撒冷去,在那里要遇到什麽事,我不知道;

文理本徒20:22 今我心迫切往耶路撒冷、未知所遇若何、

修订本徒20:22 现在我被圣灵催迫要往耶路撒冷去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,

KJV 英徒20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

NIV 英徒20:22 "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.

和合本徒20:23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。

拼音版徒20:23 Dàn zhīdào Shènglíng zaì gè chéng lǐ xiàng wǒ zhǐ zhèng, shuō, yǒu kúnsuǒ yǔ huànnàn deng daì wǒ.

吕振中徒20:23 只知道圣灵在各城里都向我郑重地指证、说有锁才和苦难等着我。

新译本徒20:23 只知道在各城里圣灵都向我指明,说有捆锁和患难在等着我。

现代译徒20:23 我只知道,在各城市圣灵都指示我,有监狱和灾难等着我。

当代译徒20:23 圣灵也曾叁番四次地在各城镇里向我指示:我在前面一定会遇到苦难和监禁。

思高本徒20:23 我只知道圣神在各城中向我指明说:有锁链和患难在等待我。

文理本徒20:23 惟圣神每邑示我、有械系患难俟我也、

修订本徒20:23 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等着我。

KJV 英徒20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

NIV 英徒20:23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.

和合本徒20:24 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。

拼音版徒20:24 Wǒ què bú yǐ xìngméng wéi niàn, ye bú kàn wéi bǎoguì, zhǐyào xíng wán wǒde lùchéng, chéngjiù wǒ cóng zhǔ Yēsū suǒ lǐngshòu de zhí shì, zhèngmíng shén ēnhuì de fúyin.

吕振中徒20:24 但我不为性命作什么计算,而看为对对自己有价值;比较起来,倒不如完尽了我的跑程、要行完我的路程,和我从主耶稣所领受的执事职任,郑重证明上帝恩惠之福音。

新译本徒20:24 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。

现代译徒20:24 但是,我并不珍惜自己的性命,为的是要完成我的使命,成就主耶稣交给我的工作,就是见证上帝恩典的福音。

当代译徒20:24 不过,无论甚麽事都不能拦阻我,哪怕是牺牲性命!若真要我牺牲,也不会惋惜。我只盼望能够走完这人生的路程,完成主耶稣交托给我的责任,传扬上帝恩惠的福音。

思高本徒20:24 可是,只要我完成了我的行程,完成了受自主耶稣叫我给天主恩宠的福音作证的任务,我没有任何理由,珍惜我的性命。

文理本徒20:24 然我不以己生为意而贵之、惟欲尽我程途、及由主耶稣所授之职、以证上帝恩惠之福音、

修订本徒20:24 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为上帝恩典的福音作见证。

KJV 英徒20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

NIV 英徒20:24 However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.

和合本徒20:25 我素常在你们中间来往,传讲 神国的道。如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。

拼音版徒20:25 Wǒ sùcháng zaì nǐmen zhōngjiān láiwǎng, chuán jiǎng shén guó de dào, rújīn wǒ xiǎodé nǐmen yǐhòu dōu bùdé zaìjiàn wǒde miàn le.

吕振中徒20:25 我素常在你们中间走遍各处,宣传上帝国之道;看吧,如今我知道你们众人不能再见我的面了。

新译本徒20:25 “我曾在你们那里走遍各地,宣扬 神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。

现代译徒20:25 「我在各位当中跟大家来往,宣扬上帝的主权。现在我知道,今后你们都不能再见到我。

当代译徒20:25 我一向在你们中间传扬上帝的国。以后,我恐怕你们没有一个人会再见我的面了。

思高本徒20:25 我曾在你们中往来,宣讲了天主的国,但现在,我知道你们众人以後不得再见我的面了。

文理本徒20:25 我素与尔交游、宣上帝国、今知尔众不复觌我面矣、

修订本徒20:25 "我素常在你们中间到处传讲上帝的国;现在我知道,你们众人以后不会再见到我的面了。

KJV 英徒20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

NIV 英徒20:25 "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.

和合本徒20:26 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。

拼音版徒20:26 Suǒyǐ wǒ jīnrì xiàng nǐmen zhèngmíng, nǐmen zhōngjiān wúlùn hè rén sǐwáng, zuì bú zaì wǒ shēnshang. ( yuánwén zuò wǒ yú zhòngrén de xie/xuè shì jiéjìng de ).

吕振中徒20:26 所以在今天这日子、我确实地告诉你们,你们众人若流血而灭亡,我乾净无罪!(希腊文作∶对你们众人的血、我是乾净的)。

新译本徒20:26 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。

现代译徒20:26 所以,我今天郑重地告诉你们,如果你们当中有人沉沦,罪不在我;

当代译徒20:26 所以我现在必须郑重声明:上帝的旨意,我全都原原本本地告诉了你们,从来没有隐瞒过一点。将来你们有谁被主定了罪,也完全与我无关!

思高本徒20:26 因此,我今天向你们作证:对於众人的血, 我是无罪的,

文理本徒20:26 故我今日为证于尔、众人之血、我无与焉、

修订本徒20:26 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。

KJV 英徒20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

NIV 英徒20:26 Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.

和合本徒20:27 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。

拼音版徒20:27 Yīnwei shén de zhǐyì, wǒ bìng méiyǒu yíyàng bì huì bú chuán gei nǐmen de.

吕振中徒20:27 因为上帝全部的计画、我并没有退缩而不传告你们。

新译本徒20:27 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。

现代译徒20:27 因为我已经毫无保留地把上帝的旨意传给你们了。

当代译徒20:27 所以我现在必须郑重声明:上帝的旨意,我全都原原本本地告诉了你们,从来没有隐瞒过一点。将来你们有谁被主定了罪,也完全与我无关!

思高本徒20:27 因为天主的一切计划,我都传告给你们了,毫无隐讳。

文理本徒20:27 盖上帝之旨、我无隐讳、悉宣于尔、

修订本徒20:27 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。

KJV 英徒20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

NIV 英徒20:27 For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.

和合本徒20:28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养 神的教会,就是他用自己血所买来的(或作“救赎的”)。

拼音版徒20:28 Shènglíng lì nǐmen zuò quán qún de jiāndū, nǐmen jiù dàng wéi zìjǐ jǐnshèn, ye wéi quán qún jǐnshèn, mù yǎng shén de jiàohuì, jiù shì tā yòng zìjǐ xuè suǒ mǎi lái de. ( huò zuò jiùshú )

吕振中徒20:28 圣灵在全群中立你们做监督,你们要关顾到自己、以及全群,牧养主(有古卷作∶上帝)的教会,就是他用自己的血所取得的。

新译本徒20:28 圣灵既然立你们为全群的监督,牧养 神用自己的血所赎来的教会,你们就应当为自己谨慎,也为全群谨慎。

现代译徒20:28 你们自己要谨慎,也要为圣灵所付托你们照顾的全群谨慎。要牧养上帝的教会〔另有些古卷作主的教会〕—就是他藉着自己儿子的死〔或译:他藉着自己的死〕所换来的。

当代译徒20:28 圣灵既已任命你们作教会的‘监督’,你们就应该时常警惕自己,要像牧羊人一样,爱护牧养羊群,就是牧养上帝的教会。因为教会是主用自己的血赎回来的。

思高本徒20:28 圣神既在全群中立你们为监督,牧养天主用自己的血所取得的教会,所以你们要对你们自己和整个羊群留心。

文理本徒20:28 尔当自慎、亦慎全群、乃圣神立尔监督于其中、以牧上帝之会、即以己血所购者也、

修订本徒20:28 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝的教会,就是他用自己血所买来的。

KJV 英徒20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

NIV 英徒20:28 Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.

和合本徒20:29 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。

拼音版徒20:29 Wǒ zhīdào wǒ qù zhī hòu, bì yǒu xiōng bào de chái láng, jìnrù nǐmen zhōngjiān, bú aìxī yáng qún.

吕振中徒20:29 我知道我离开了以后,必有凶暴的豺狼要进入你们中间,不顾惜羊群。

新译本徒20:29 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。

现代译徒20:29 我知道在我离开后,有凶暴的豺狼要混入你们中间来伤害羊群。

当代译徒20:29 我肯定的知道,在我离开以后,一定会有凶恶的‘豺狼’闯进教会,残害羊群。

思高本徒20:29 我知道在我离开之後,将有凶暴的豺狼进到你们中间, 不顾惜羊群,

文理本徒20:29 我知我去后、将有凶狼入尔中、不惜其群、

修订本徒20:29 我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。

KJV 英徒20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

NIV 英徒20:29 I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.

和合本徒20:30 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

拼音版徒20:30 Jiù shì nǐmen zhōngjiān, ye bì yǒu rén qǐlai, shuō beìmiù de huà, yào yǐnyòu méntǔ gēn cóng tāmen.

吕振中徒20:30 就是从你们自己中间、也必有人起来、说乖僻的话,要把门徒牵走、去跟从他们。

新译本徒20:30 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。

现代译徒20:30 就是在你们中间,也有人会造谣撒谎,诱惑信徒去跟从他们。

当代译徒20:30 就是你们中间,也将会有人趁机起来,用异端邪说诱惑信徒跟从他们。

思高本徒20:30 就是在你们中间,也要有人起来讲说谬论,勾引门徒跟随他们。

文理本徒20:30 亦将有人起于尔中、出悖逆之言、诱门徒从之、

修订本徒20:30 就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

KJV 英徒20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

NIV 英徒20:30 Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.

和合本徒20:31 所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。

拼音版徒20:31 Suǒyǐ nǐmen yīngdāng jǐngxǐng, jìniàn wǒ sān nián zhī jiǔ, zhòuyè bú zhù de liú leì, quànjiè nǐmen gèrén.

吕振中徒20:31 所以你们要儆醒,记得我三年之久、昼夜不停地流泪劝戒你们每一个人。

新译本徒20:31 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。

现代译徒20:31 所以,你们要警醒,要记得,在叁年的岁月里,我怎样日夜用眼泪劝戒、教导你们每一个人。

当代译徒20:31 所以你们一定要提高警觉,紧记这叁年来,我是怎样日以继夜,声泪俱下地劝戒你们!

思高本徒20:31 因此,你们要警醒,记住我叁年之久,日夜不断地含泪劝勉了你们每一个人。

文理本徒20:31 故当儆醒、忆我三年之久、昼夜流涕不已、以劝尔众、

修订本徒20:31 所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。

KJV 英徒20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

NIV 英徒20:31 So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.

和合本徒20:32 如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。

拼音版徒20:32 Rújīn wǒ bǎ nǐmen jiāo tuō shén, hé tā ēnhuì de dào. zhè dào néng jiànlì nǐmen, jiào nǐmen hé yīqiè chéng shèng de rén tóng dé jīyè.

吕振中徒20:32 如今我把你们托付于上帝和他恩惠之道,就是能建立你们,能在一切成圣的人中间将遗业赐给你们的。

新译本徒20:32 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。

现代译徒20:32 「现在我把你们交托在上帝的手里和他恩典的信息中。他能够坚定你们的信心,又把他为他的子民所预备的福泽赐给你们。

当代译徒20:32 现在,我把你们交给上帝,又把你们放在他恩典的道里面,使你们得到栽培造就,与属於主的人同得天国的产业。

思高本徒20:32 现在,我把你们托付给天主和他恩宠之道,他能建立你们,并在一切圣徒中,赐给你们嗣业。

文理本徒20:32 今我荐尔于上帝、及其恩道、能建立尔、赐尔有业于凡成圣者之中、

修订本徒20:32 现在我把你们交托给上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。

KJV 英徒20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

NIV 英徒20:32 "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

和合本徒20:33 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。

拼音版徒20:33 Wǒ wèicéng tāntú yī gèrén de jīn, yín, yīfu.

吕振中徒20:33 我没有贪图过一个人的金银或服装。

新译本徒20:33 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。

现代译徒20:33 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。

当代译徒20:33 我从不贪图人家的金银财物;

思高本徒20:33 我没有贪图过任何人的金银或衣服。

文理本徒20:33 我未始贪人之金银衣服、

修订本徒20:33 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。

KJV 英徒20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

NIV 英徒20:33 I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.

和合本徒20:34 我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。

拼音版徒20:34 Wǒ zhè liǎng zhī3 shǒu, cháng gōngjǐ wǒ hé tóng rén de xū yòng, zhè shì nǐmen zìjǐ zhīdào de.

吕振中徒20:34 你们自己知道,我这两只手供应了我和我同伴的需用。

新译本徒20:34 我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。

现代译徒20:34 你们都知道我用我这双手工作,来供给我和同工们的需要。

当代译徒20:34 我和同工的需用,都是由我这双手供给的,这是有目共睹的事实。

思高本徒20:34 你们自己知道:这双手供应了我,和同我一起的人的需要。

文理本徒20:34 乃此二手尝供我、及偕我者之需、尔所知也、

修订本徒20:34 你们自己知道,我靠两只手工作来供给我和同工的需用。

KJV 英徒20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

NIV 英徒20:34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.

和合本徒20:35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”

拼音版徒20:35 Wǒ fán shì gei nǐmen zuò bǎngyàng, jiào nǐmen zhīdào, yīngdāng zhèyàng laókǔ, fúzhù ruǎnfuò de rén, yòu dāng jìniàn zhǔ Yēsū de huà, shuō, shī bǐ shòu gēng wéi yǒu fú.

吕振中徒20:35 我凡事给你们做榜样,让你们知道应当这样劳苦、扶助软弱的人,记念主耶稣的话;他自己说过∶『给予比接受更为有福』」。

新译本徒20:35 我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”

现代译徒20:35 我在各种事上给你们留下榜样,告诉你们应该这样勤劳工作来帮助软弱的人。要记得主耶稣亲自说过的话:『施比受更为有福。』」

当代译徒20:35 我又时常以身作则,教导你们勤奋工作,帮助软弱的人,并要牢记主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”

思高本徒20:35 在各方面我都给你们立了榜样,就是必须这样劳动,扶助病弱者; 要记住主耶稣的话,他说过:『施予比领受更为有福。 』」

文理本徒20:35 我凡事垂范示尔、当如是勤劳、以扶助柔弱者、且忆主耶稣之言、予者较受者更有福也、○

修订本徒20:35 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:'施比受更为有福。'"

KJV 英徒20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

NIV 英徒20:35 In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.'"

和合本徒20:36 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

拼音版徒20:36 Bǎoluó shuō wán le zhè huà, jiù guì xià tóng zhòngrén dǎogào.

吕振中徒20:36 说了这些话,保罗就跪下,同他们众人祷告。

新译本徒20:36 他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。

现代译徒20:36 说完了这些话,保罗就跟他们全体跪下来祈祷。

当代译徒20:36 说完了这番话,保罗就和大家一同跪下祷告。

思高本徒20:36 说完这些话,便跪下同众人祈祷。

文理本徒20:36 言毕、跪而偕众祈祷、

修订本徒20:36 保罗说完了这些话,就和大家跪下来祷告。

KJV 英徒20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

NIV 英徒20:36 When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.

和合本徒20:37 众人痛哭,抱着保罗的颈项和他亲嘴。

拼音版徒20:37 Zhòngrén tòngkū, bào zhe Bǎoluó de jǐngxiàng, hé tā qīnzuǐ.

吕振中徒20:37 众人的哀哭好伤心;他们伏在保罗的脖子上,热切地和他亲咀;

新译本徒20:37 众人都痛哭,伏在保罗的颈上,与他亲嘴。

现代译徒20:37 大家都哭了,抱着他亲吻,跟他道别。

当代译徒20:37 众人都感动得热泪盈眶,拥吻保罗,和他道别。

思高本徒20:37 众人都大哭起来,并伏在保禄的颈项上,口亲他。

文理本徒20:37 众大哭、俯保罗颈、而吻接之、

修订本徒20:37 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。

KJV 英徒20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,

NIV 英徒20:37 They all wept as they embraced him and kissed him.

和合本徒20:38 叫他们最伤心的,就是他说“以后不能再见我的面”那句话,于是送他上船去了。

拼音版徒20:38 Jiào tāmen zuì shāngxīn de, jiù shì tā shuō, yǐhòu bùnéng zaìjiàn wǒde miàn nà jù huà. yúshì sòng tā shàng chuán qù le.

吕振中徒20:38 最伤心的是为了他说、他们必不得以再见他的面那句话。于是送他上船去了。

新译本徒20:38 他们最伤心的,是保罗说他们不会再见他的面那句话。最后他们送他上了船。

现代译徒20:38 他们为了保罗所说此后不能再见到他这一句话特别伤心!他们就送他上船。

当代译徒20:38 最使他们痛心的事,就是保罗表示这次可能是永别了。最后,信徒们送他上船,黯然而别。

思高本徒20:38 他们最伤心的,是为了保禄说的这句话:以後他们不得再见他的面了。他们便送他上了船。

文理本徒20:38 为其言不复觌我面、甚以为忧、乃送之登舟、

修订本徒20:38 叫他们最伤心的,就是他说"以后不会再见到我的面"那句话。于是他们送他上船去了。

KJV 英徒20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

NIV 英徒20:38 What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录