您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。

2他们事奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”

3于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。

4他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。

5到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。

6经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。

7这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。

8只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。

9扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,

10说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?

11现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。

12方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。

13保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。

14他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。

15读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”

16保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。

17这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来;

18又在旷野容忍他们约有四十年(注:“容忍”或作“抚养”)。

19既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。

20此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。

21后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。

22既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’

23从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。

24在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。

25约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’

26弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。

27耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。

28虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。

29既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。

30神却叫他从死里复活。

31那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。

32我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,

33神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’

34论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。’

35又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’

36大卫在世的时候,遵行了 神的旨意,就睡了(注:或作“大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了”),到他祖宗那里,已见朽坏;

37惟独 神所复活的,他并未见朽坏。

38所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。

39你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。

40所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。

41主说:‘你们这轻慢的人要观看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”

42他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

43散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。

44到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。

45但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

46保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们,原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。

47因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”

48外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。

49于是主的道传遍了那一带地方。

50但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。

51二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。

52门徒满心喜乐,又被圣灵充满。

提要

1 安提阿教会分派使徒保罗和巴拿巴往外邦人那里传扬福音。7 这里记述了士求保罗,以及一名行法术的以吕马。14 使徒保罗在彼西底的安提阿传福音,宣称拿撒勒人耶稣就是基督,就是弥赛亚。42 有许多外邦人相信:45 但是犹太人反驳并且毁谤保罗所说的话:46 因此他们转向了外邦人。48 在那里,凡预定得永生的人都相信了。


巴拿巴和扫罗奉差遣

徒13:1 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。

【本会注释】

在安提阿的教会。见徒11:26。在第十三章中,叙述的中心从耶路撒冷转移到了安提阿,通过徒11:19-30的叙述,我们不难预料到这一点。作为外邦人的使徒,保罗就是从安提阿出发一一开展他三次伟大的传道旅程,并且三次都是以这里为起点。对于保罗三次传道旅程的记载占据了《使徒行传》余下几章的大部分篇幅。因此,现在将叙述的焦点对准安提阿是相当有必要的。在安提阿教会,有许多人悔改,外邦人第一次大量地加入教会。见本册注释第28,29页;见徒11:19,20,26注释。

有几位先知和教师。这里是第一次记载有关那些具有特殊属灵恩赐之人,在教会中从事行政事务。关于安提阿教会的正规组织,作者路加在这里没有给予具体的叙述,当然,那里必然存在一定的组织。显然,教会中无论发生什么事情,那些具有属灵恩赐之人,总是很活跃地实施自己的职责。见本册注释第26,38,39页。

新约圣经中视这些人为有辨识力的一队人,尽管他们没有形成一个像官方一样的正式组织。作为“属灵的人”不仅仅是说自己是“虔诚人”,就可以算为其中的一员,(见加6:1),而是要证明自己拥有上帝圣灵运行的恩赐。后来,在公元二世纪时的基督教著作中,这些人以一班称为pneumatikoi 而出现,这个希腊文的意思是“属灵[之人]”。最终他们消失了,由于那些“假先知”的出现使他们受到当然的置疑(见约一4:1),也是由于被选之教会负责人、长老、以及主教的压力(见本册注释第26,38页)。有关具有属灵恩赐之人的详细说明,参对林前1:12注释。

这里提到有关这些先知和教师各自不同的背景,以及能力,表明安提阿教会享有一个世界性的领导层。巴拿巴是一名居比路人;路求是一位古利奈人;与分封之王希律同养的马念显然是一位巴勒斯坦贵族;还有扫罗,他是从基利家大数城来的一位拉比。

巴拿巴。见徒4:36注释;参徒9:27;11:22。

称呼尼结的西面。这个人的第一个名字,西面,或者称为西门,表明他是犹太人出身。他的第二个名字是拉丁文中的一个形容词,“黑色的”,有人猜想,给他起这个名字可能是因为他的皮肤颜色比较黑。犹太人经常把外邦人的名字列到犹太人名字中,例如约翰马可,西门彼得,约瑟巴拿巴,以及扫罗“又名保罗”(见第9节注释)。起给西面的第二个名字尼结,可能是为了区分其他与他同名的人。

古利奈人路求。路求来自古利奈这个事实说明,他可能是那个犹太人为数众多之省份中的一员,他可能也是“内中有几个居比路人和古利奈人,他们到了安提阿”中的一员(徒11:20),他们是第一批到安提阿向外邦人传扬福音之人。他可能就是罗16:21提到的保罗的“亲属”路求。古利奈地的医学院校比较著名,而且在碑铭的证据中显明,这里名字路求同路加大概可以交替使用,有一些作者认为这个人同《使徒行传》的作者,医生路加是同一个人。然而,视他们为同一个人的观点是没有什么证据的,由于路求这个名字在罗马人中非常普遍,同时由几位杰出的基督徒使用也很有可能。

。希腊文suntrophos,这个词可能有好几种意思,或许是指马念是希律的同奶兄弟,也许马念的母亲是希律的养母,或者是说希律是同马念一起养大的,简单地说,马念同希律在某些地方存在着关系。“分封之王希律”一定是指希律安提帕(见太14:1;路3:19;23:7-12;本注释第五册第64,65页),耶稣曾经称这个人为“那个狐狸”(路13:32)。约瑟夫(《犹太掌故》第十五章10.5)曾经提到过一个艾赛尼派教徒的名字迈拿哈,或者称为马念,这个人预言了希律大帝要成为王。他勒目也知道迈哈拿,这个人可能曾在希律大帝那里做事(见《他勒目》Hagigah16b,宋西诺版第108页)。这个名字的身份可能是在说明马念成为了希律家的一个亲信。希律安提帕和他的兄弟亚基老都是在罗马接受地教育,安提阿的马念可能陪同他们一起在罗马。这个人是如何,并且什么时候相信了耶稣基督,我们并不清楚。他在安提阿教会作为信徒中的教师,显明了他与希律安提帕在职业上的明显不同,这位希律曾经杀害了施洗的约翰,嘲笑过耶稣,而且在这个故事的前几年就被羞耻地放逐到了高卢。

分封之王希律。参上面“养大”注释。

扫罗。这里把大数人扫罗也列为“几位先知”中间,他的成果要比一千年前真正的扫罗王好的多(撒上10:11,12)。扫罗的名字被列在这个顺序的最后。希腊文在这里的格式表明,但是没有必要,前三个提到的名字是先知,后两个提到的是教师。扫罗可能还没有行使预言的恩赐。

使徒保罗第一次传道旅程,约公元45到47年

1. 保罗和巴拿巴被拣选去向外邦人传道(徒13:2,3)。

2. 保罗和巴拿巴和约翰·马可乘船前往居比路(徒13:4,5)。

3. 与以吕马斗争;方伯士求保罗信主(徒13:7-12)。

4. 使徒乘船前往别加(徒13:13)。

5. 约翰·马可返回耶路撒冷(徒13:13)。

6. 在安提阿,保罗向犹太人和外邦人传道;产生逼迫(徒13:14-52)。

7. 许多犹太人和外邦人在以哥念取胜;受到迫害威胁(徒14:1-5)。

8. 瘸腿的痊愈;想要向使徒献祭(徒14:6-18)。

9. 保罗被石头打,被认为已死扔在城外;往特庇去(徒14:19,20)。

10. 在特庇,许多人信了主;使徒们回到各城组建教会(徒14:21-23)。

11. 使徒们在别加传道;从亚大利乘船前往安提阿(徒14:25,26)。

12. 使徒们回到安提阿;向外邦人述说他们的使命(徒14:26-28)。.


徒13:2 他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”

【本会注释】

事奉。希腊文leitourgeō,意思是“服侍”,这个词长期在希腊文中用来表达国家官员的服侍,不论是在七十士译本中还是在新约圣经中都有有关祭司以及利未人在圣所中服侍的记载(民18:2;来10:11)。使徒保罗曾经在他的书信中象征性地说到“使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作上帝福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳”(罗15:16)。

。安提阿教会这些先知和教师的服侍,他们祈祷、劝戒、以及教导的工作乃是要献给主的,是为主做的(见罗14:18;西3:24)。

禁食。这乃是一种虔诚、严肃的行为,表明安提阿教会中的教师和先知在面临摆在他们面前的工作之时所有的虔诚表现。圣经上有这样的话说“人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话”。见太4:2,3注释。

圣灵说。无疑,这里上帝的灵藉着先知的口说明了他的旨意,正如在徒20:23所记载的一样。

分派。在希腊文中,小品词dē紧随这个动词之后,表明这项命令的明确性,而且说明这个命令要立即执行。巴拿巴和扫罗由上帝的圣灵亲自引导去从事这伟大的福音工作。

巴拿巴和扫罗。有关先前巴拿巴和扫罗的伙伴关系,见徒9:27;11:25,26。起先,扫罗被称为是“被拣选的器皿”(见徒9:15注释),而且上帝计划要使用他做很广泛的传道工作。考虑到这两位门徒先前的结交,选择巴拿巴作为使徒保罗的伙伴是非常符合逻辑的。在那个时候,这两位门徒已经列入安提阿教会的教师和先知当中了。如今,他们要被分派出去,去执行一项独特的使命,这使命是上帝的圣灵亲自指示的,具有相当的权威,并且圣化了这项使徒在外邦人中间的工作。

所做的工。由于这项基本的命令是来自上帝的圣灵,所以,我们同时也可以认为,他们第一次传道旅程的整个路线以及过程也是由圣灵引导、带领的。当然,圣经中并提到没有关于教会商讨巴拿巴和保罗应该如何进行这次传道旅程的记载。


徒13:3 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。

【本会注释】

禁食祷告。这里再次提到了第2节的禁食,说明他们的禁食在持续。这项新的命令要求具有属灵生命的力量,要想获得此种力量,禁食是一种正常的前奏,也是陪伴物。这里也是在间接地说明,此种严肃的献身服务结束了禁食的时辰。

按手在他们头上。见徒6:6注释。正如当时使徒们按手在那七位执事头上一样,安提阿教会中的先知和教师见证了巴拿巴和保罗工作的神圣性,并且为他们祈求上帝的祝福。


在居比路传道

徒13:4 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。

【本会注释】

差遣。从这里就正式开始了扫罗(保罗)的第一次传道旅程;参保罗第一次传道旅程。巴拿巴和保罗如今直接遵照上帝圣灵的指引到指示的地方去,显然,他们的目的地受到神圣能力的具体指示。见本册注释第29页。

这些传道士如何谋生呢,谁来支持他们呢?没有关于薪水的说明,也没有建立什么基金会,来供养他们。可能,正如他后来所行的(徒18:3,4),使徒保罗每逢安息日就进会堂传扬真理,平日里以他的本行──制造帐篷谋生。许多年之后,在写给腓力比的书信中显明保罗可以收到一些外来的微薄支持(腓4:15-18)。显然,在早期教会中,信徒们所捐献的十分之一,就是那些先前支付给利未人的款项,可能还没有完全用在神圣的基督徒传道工作上。事实上,当时还没有建立起一批职业的神职人员。

就下到西流基。这个城镇坐落在距离安提阿15英里(约24千米)的位置,在奥郎底河口的附近,同时也是安提阿的港口。西流基是按照创建者的名字命名的,就是西流基一世尼可多(约公元前280年),他是亚历山大的一员大将,建立了西流基帝国。见保罗的传道旅程。

坐船往居比路去。这两位传教士受到了具体的指示,无疑,他们选择的第一个地方是因为居比路是巴拿巴的出生地。那里的人口大部分都是希腊人。这里提倡敬拜阿芙罗狄蒂和维纳斯,作为他们的女保护神。他们主要的崇拜中心是在帕弗,这里的庙宇以卖淫女祭司放肆的行为最为显著。金属cuprum,英文中的“copper”就是“铜”的意思,就是从这个岛屿得名的,而且那里的铜矿距离叙利亚仅有很短一段水路,所以它吸引了众多的犹太人。也许,那里的人已经通过基督教会中的巡回传教士听到了福音(徒11:19)。也可能,那些从居比路来的人,就是在五旬节圣灵沛降之时在耶路撒冷悔改的人将基督教的福音带到了他们的家乡。


徒13:5 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。

【本会注释】

撒拉米。这里坐落在居比路岛的最东头,这里是居比路距离西流基最近的港口。

传讲。保罗和巴拿巴坦白地宣扬圣经中上帝的话语,向那里的人讲说人类救主的受难和复活(见第12节)。

各会堂。在英文圣经中,这里提到了“synagogues”,指“许多会堂”,是个复数,暗示了这个地区的犹太人口相当可观。按照他们通常传扬福音的规矩,先给犹太人传讲(第46节),使徒们自然会先在犹太人的会堂里讲论,与当地的信徒接触。会堂的崇侍中尤其为一些重要的访问者提供机会,上台讲论,例如扫罗和巴拿巴(见本注释第五册第57,58页)。

约翰。这里的“约翰”是指约翰·马可,圣经记载他是巴拿巴的表弟(见西4:10注释)。

帮手。希腊文hupēretēs,指一个船只的“底舱划手”,因此引申为任何事情的“助手”。在新约圣经中,这个词用来指代一种职位,就是执行审判的衙役,他们执行审判官的命令(太5:25),还作犹太会堂中的领诵或领唱指挥(见本注释第五册第56页),同时它也指那些在犹太领袖权下的一些差役(约7:32)。除了在本节出现这个词之外,作者路加还在其他两处使用了这个措辞,用来指代福音的使者(路1:2;徒26:16)。这里路加并没有叙述约翰马可的具体职责,然而,显然在这两位福音使者的传道旅行中,他是一名得力的助手。


徒13:6 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。

【本会注释】

经过全岛。可能使徒保罗和巴拿巴在穿过这个岛的同时,在岛上许多不同的地方传扬福音。

帕弗。帕弗坐落在这个岛屿的最西边。这里曾经是帕弗古城,因有献给希腊爱神亚富罗底特的庙宇而闻名,但是在使徒保罗的时代,已经建立了一个新的城市,距离西北角大约有7英里(约11 千米),它充当罗马政府官员在居比路岛的司令部。使徒保罗和巴拿巴正是到达了这个新的城市。

有法术。希腊文magos,“巫师,占星家”,起先这是一个波斯文中的词语,它表示伊朗热心崇拜者中那些术士等级的人物。同样,这些占星学家享有高贵尊荣的地位。那些拜访婴孩耶稣的三位“博士”就是此类人物(见太2:1注释)。然而,早在公元前5世纪,这个希腊词“magos”同时也蕴涵进去了“巫师”以及“骗子”之类的贬义意思。因此,古希腊悲剧诗人索福克勒斯用这个词来描述俄狄浦斯辱骂特尔西,因为那人施行法术(见《俄狄浦斯王》第387页)。作者路加使用了类似的措辞来形容西门,就是撒玛利亚的男巫师西门(徒8:9)。在他的话中显然蕴涵着一种常识,说明他们是“假先知”,也指明了这位巴耶稣是一名骗子,尽管他在当地政府都具有一定的影响力。

假充先知。歪曲并错误使用真正的启示就产生了假先知,此种人加速堕落。

一个…犹太人。在犹太人中冒充自己有法术魔力的现象十分普遍(见《他勒目》祝祷书59a,宋西诺版第367页)。他们利用自己民族的宗教声望,就吹嘘,除了他们的圣书之外,那些符咒和魔力乃是从所谓的所罗门那里临到他们的。

巴耶稣。这显然是一个犹太人的名字,但是原文证据存在相当的分歧,由于这个名字在希腊文中准确的拼写存在疑问,因此,要确定它在希腊文中以及亚拉姆语中的准确含义是十分困难的。这个名字的意思可能是指“约书亚的儿子”(见太1:1注释)。


徒13:7 这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。

【本会注释】

方伯。希腊文anthupatos,它相当于罗马人的官衔“地方总督”。罗马帝国的省份,在奥古斯都的组织下(公元前27年),乃是分为两个等级。那些必要的军事省份是皇帝作为军团的总司令,并且由行政长官统治,或者罗马帝国的财政代理人监管。较为和平的一些省份就由元老院管理,它们在地方总督(方伯)的统治之下。居比路曾经是皇家省份(见斯特拉波《地理学》第十四章6.6),但是后来它被分派给了元老院管理(戴奥卡休斯《罗马史》第五十三章12.7),因此在保罗的时代,那里是由罗马的方伯治理。政府中地方总督的存在,同样也可以由革老丢的时代居比路那些保存至今的硬币来证明,硬币可以说明方伯的官衔给了当地的领袖克米纽波可鲁。这里作者路加,正如在别出一样,十分谨慎使用官衔,因为它们各指代许多不同的职位,在路加的叙述中也曾出现过(见徒23:24注释;参太27:2注释)。

士求保罗。在一个公元35年时的拉丁碑铭中,其中列出了一组阿涡尔同胞,他们是祭司,作为台伯河的监护人,碑铭中包括了“士求保罗”这个名字。尽管没有关于这个人的身份,以及这里所叙述之方伯的身份鉴定,但也有可能他们是同一个人,而且在士求保罗被派往居比路作官前,他在罗马就是祭司。另外一个碑铭,发现于居比路的索黎,上面称其来自“方伯保罗”的时代。学者们不断地对其进行研究以便证明这位方伯就是《使徒行传》中的方伯士求保罗,然而,最好的观点乃是,这个碑铭的日期不能与使徒保罗的第一次传道旅程相一致。它可能是指几十年前统治居比路的方伯。长老普利尼,大约写于公元90年,人们认为他曾计划一个称为士求保罗的人作为他的主要著作权威,为了成为他所写《自然历史》一书某些部分的论据,但是,对于这个手稿证据的一项严格鉴定表明,这里提到的乃是同一个士求保罗。所以,除了作者路加的记述之外,没有任何有关这位士求保罗的确定信息。

是个通达人。这里的形容词“通达的”描述了此人的智力和辨别力,正如在太11:25;路10:21;林前1:19所描述的一样。以吕马常和士求保罗在一起,显明了这位方伯爱追根究底的性情。在邀请使徒保罗和巴拿巴为他讲论上帝之道的事上,他自然也显示了此种性格。在他认识到这两位福音使者所传扬的更高标准,更高的品格之时,士求保罗显明了自己的精明通达。邪恶的法术师很难支配这位方伯。


徒13:8 只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。

【本会注释】

以吕马。有许多学者对这个名字的含义进行了推测,但是没有任何一个作出了最终的结论。也许,这个名字象征一个犹太词,这个词具有某种“法术师”以及“术士”之类的含义。在本节中,就是括号中的“这名翻出来就是”并不意味着“以吕马”就是从“巴耶稣”翻译过来的,但它可能仅仅是一种说明方法,指明以吕马是一名法术师。

行法术的。希腊文magos(见第6节注释)。

敌挡他们。这个法术骗子惧怕失去自己对于方伯的影响。他看到他的受害人摆脱了自己,从对法术的轻信转移到了相信福音,以吕马决心制止方伯如此的改变。正如从前雅尼和佯庇抵挡摩西一样(提后3:8),这同样是撒但所做的努力。

要叫方伯不信真道。在这个时候,士求保罗还没有接受福音,有关基督的教义,尽管在使徒登陆撒拉米以来,以吕马以及方伯已经听到了许多关于他们所传扬的信息。这位法术师发觉方伯的兴趣开始高涨,因此他希望转移他的注意力,惟恐他派人去召唤使徒保罗和巴拿巴。但是这位方伯已经定了主意,他派人召了使徒来。


徒13:9 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,

【本会注释】

扫罗又名保罗。在这里第一次显明,对于外邦人来说,这位外邦人的使徒保罗,已经是他们非常熟悉的人物了。有关扫罗以及保罗两个名字的讨论参徒7章附注,注2。

被圣灵充满。这里希腊分词所表明的时态暗示了圣灵的能力是瞬间临到保罗的,显明他洞察了此人的品格,表现了义怒,并且预见了神圣刑罚的实现。显然,对于法术师以吕马刑罚的判决显明了圣灵与使徒同在。保罗也知道他以下顺着圣灵所说的话,必要切实地实现。

定睛。希腊文atenizō,“集中地盯着看”。有人声称这里保罗定睛看是有必要的,因为保罗的视力是有缺陷的,在大马色路上所见到的耀眼光芒使他眼睛受到了伤害。但是作者路加多次使用这个希腊词,表明了常人视力所凝视的力量,正如他们惊奇看事物一样(见徒3:4;路4:20;22:56)。法术师以吕马需要被洞察,因为他站在旁边,预备好要随时使用方法败坏使徒的名声。但是保罗定睛看他,而且给予他严厉的谴责、训斥。


徒13:10 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?

【本会注释】

充满各样诡诈奸恶。使徒保罗直接、坦白地谴责了以吕马。圣灵充满了保罗,以致他毁灭性地训斥了这个法术师。有许多人认为,圣灵充满之后的基督徒仅仅会显出与“圣灵的果子”相关的性情,就是保罗在加5:22,23所描述地果子。然而,圣灵也会带领他的使者坦白地证明并阐述罪恶,也用清楚直接的词语谴责罪恶。在谴责法术师以吕马的事上,圣灵充满的保罗就如此行了。

魔鬼的儿子。见约8:44注释。由于魔鬼撒旦是说谎之人的父,因此,这位以欺骗进行贸易谋生的法术师以吕马,可以很恰当地被称为如此恶劣的绰号。如果巴耶稣这个名字是指“约书亚的儿子”的话(这个名字是指“耶和华是拯救”,见第6节注释),那么,这里使徒保罗对他进行的描述,其特征与“约书亚的儿子”乃是一个显著的对比。

众善的仇敌。使徒保罗认出了这位方伯迫切愿意明白真理。因此对于以吕马的愤怒在心中燃烧,因为以吕马妨碍了方伯的此种愿望。

混乱主的正道。法术师以吕马的影响乃是对于上帝之正道的一种扭曲和歪曲。他使上帝的正道成了条条人类弯曲邪恶的道路。这与以赛亚先知所描述的预备耶和华的路,在沙漠地修平上帝的道,高高低低要改为平坦,崎崎岖岖的必变为平原正正相反(赛40:3,4)。


徒13:11 现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。

【本会注释】

主的手。见徒11:21注释;参出9:3;士2:15。士求保罗对于以吕马的要求可能涉及到了犹太人的信仰。他不但没有教导方伯认识上帝,反而使他偏离正路,步入歧途。由于法术师以吕马混乱了主的道路,主的手将要对他实施制裁。

你要瞎眼。这是一个最为恰当的审判,因为以吕马居然胆敢抵挡上帝的真光。以吕马受到刑罚的方式与使徒保罗先前在大马色路上所经历的事情形成了鲜明的对比。保罗曾经在外在的光明中瞎眼,但是有上天来的光芒照亮了他的心(见徒9:9注释)。以吕马,在瞎了一个时期之后,也可能会接受那照亮一切人的光(约1:9)。

暂且不见日光。这里以吕马要暂且不见光明,这里的“暂且”暗示了这不仅仅是一个刑罚,而且是一个有意的疗法。临到法术师以吕马的刑罚要比亚拿尼亚和撒非喇所临到的要轻的多,因为他们的行为,如果继续下去的话,会给教会带来毁灭性打击。他们的罪乃是在抵挡更伟大的光,要比给予居比路这位法术师的多。

昏蒙黑暗。这些命令的话语指明了一个视力渐渐削弱的含义。开始时,以吕马的眼睛被像云雾一样的东西所蒙蔽,然后渐渐瞎了。这样准确的记述似乎反映了作者路加作为一名医生所受过的训练(见西4:142;参徒9:18注释)。

求人拉着手领他。法术师以吕马曾自私地、伪劣地使用知识引导其他人走错误的道路,也为了使自己得利益。如今他必须恳求别人拉着他走每一步。他在暗中摸索,因为像这样的人会尽可能期望不要显出使徒的话是如何准确无误地应验在他身上。


徒13:12 方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。

【本会注释】

方伯。这位方伯亲眼看到了所行的神迹,并且听到了伴随神迹而说的话语。他相信了使徒们显明了更高超的能力,也接受了他们所传讲的福音信息。这信息显然要比法术师以吕马所教导他的崇高许多。

希奇。或作“惊奇”。正如在太7:28所描述的一样,这个词在这里是指听到福音信息而惊奇欣喜。

主的道。即有关耶稣基督的教训。


在彼西底的安提阿传道

徒13:13 保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。

【本会注释】

保罗和他的同人。直译是“那些在保罗周围的人”。通过这里的描述,显明使徒保罗已经被认为是实施福音使命的领袖人物了。因此,外邦人的使徒保罗几乎在《使徒行传》一书的每个场景中,都是描述的主要对象。

开船。希腊文anagō,通常用来表达水手“出海”。保罗以及他的同人向西北方向行驶。

旁非利亚的别加。旁非利亚是一个较小的区域,大约坐落在小亚细亚南海岸的中途位置。在公元43年,在使徒保罗拜访之前不久,它被吕家合并,就是旁非利亚的西邻,成为了一个皇家省份。别加是这里的首府,坐落在凯斯图河附近,距离大海约有8英里。这时的路加还没有记载在这个城市的福音工作,也许,因为这里就没有会堂。在约翰马可离开他们的事上心中的困惑可能是保罗可巴拿巴继续前行。在他们返回时,确实在别加传扬了福音(徒14:25)。参保罗的第一次传道旅程。

约翰就离开了他们。这里的约翰是指约翰马可(见第5节注释)。这里没有记载任何线索,证明为什么约翰离开他们。也许是因为他惧怕旅途中进入内部的危险和艰难。

约翰马可可能是写第二部福音书的作者。在后来的时日,他成了基督热心的工人。使徒保罗在后来的书信中很好的描述了他(西4:10),并且在他最后一次被监禁期间希望见到马可(提后4:11)。如果作者路加知道为什么约翰马可退缩的话,考虑到马可后来在基督里较为成功的经历,显然,路加在这里会避免不揭示出他退缩的因由。


徒13:14 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。

【本会注释】

他们离了别加。或作“从别加通过”。使徒保罗和巴拿巴的传道路线向北行驶,可能一直沿着凯斯图河的一个支流进到了加拉太省。到了安提阿,他们“通过”整个的旁非利亚以及加拉太省的西南角。参使徒保罗的第一次传道旅程。

安提阿。在使徒保罗的时代,彼西底仅仅是一个区域,还没有成为省份,一直到了公元三世纪末才成为省。有人怀疑安提阿不是在彼西底,而是在弗吕家附近。然而,在公元前39年,这里曾经在彼西底王的统治之下,因此,这里以彼西底的安提阿而闻名,也为了与其他相同名字的城市区别开来。在新约圣经时代,这里一直属于加拉太省。

安提阿乃是尼可塔西流斯一世(约公元前280年)所建造的许多城市之一,此人以他父亲的名字“Antiochus”命名了这座城市。这里坐落在金牛山下的斜坡处(金牛山海拔3,600 英尺)。在罗马皇帝奥古斯都统治时期,这里的百姓曾被授予罗马公民的特权。安提阿可能吸引了为数众多的犹太人,显然,这些犹太人带领外邦人获得了对于犹太教的兴趣(第42节)。

也许正是在这次旅程中,保罗和他的同伴们受到了在林后11:26提到的“盗贼的危险”。彼士大,他们就是经过这里到了安提阿,是一个多山的地区,山脉渐渐向北崛起。古希腊地理学家斯特拉波(大约死于公元24年;《地理学》第十二章7.2)记载,那些地区有许多抢劫盗窃行为,常有土匪、强盗出没。

会堂。尽管使徒保罗是公开宣称的外邦使徒,然而,他总是先到犹太人的会堂(见徒13:5,14注释),因为在那里常常会给拜访者一个讲话的机会(见本注释第五册第57,58页)。会堂的组织排斥任何神职的礼节,并且由那些受过训练之人传扬真理也是确立的常规。会堂中的长老以及文士都不一定必须是利未支派的人,正如在圣殿中的祭司们一样。

在安息日。正如他的主一样(见路4:16),使徒保罗习惯性地在安息日参赴会堂的崇拜(见徒13:42-44;17:2;18:4;参徒16:13)。显然,使徒保罗参赴这样的聚会有双重的目的──他希望与犹太人进行有效的属灵接触(参以上“会堂”注释),并且遵守安息日为圣日“遵着诫命”(路23:56).


徒13:15 读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”

【本会注释】

读完了律法和先知的书。有关这里会堂崇拜中所有从律法和先知而来的话语参本注释第五册第57,58页。这些读物通常作为以下讲论的基础。尽管不可能确切地说这个安息日诵读的什么内容,然而,第17节和第18节中使用了赛1:2和申1:31的关键词,在同一个安息日的会堂崇侍中可能还诵读了赛和申两处的经文(见对于徒13:17,18注释)。这似乎是在说这两段,它们与讲论主题有某些相似之处,可能在保罗的时代也一起诵读。然而,由于没有证据可以证明有在本节所叙述的时代,安息日有轮流诵读经文的习惯(见路4章附注),任何试图探知或确定从在安息日轮流诵读经文到保罗访问安提阿具体年代的,他们所说的年份都应该视为高度可疑。

管会堂的。希腊文archisunagōgoi,一个在异教以及犹太用法的术语。在异教的碑铭上见过这个词,即在色雷斯发现的碑铭上,这个词用来称呼一位理发协会的会长。在犹太人中,这个词乃是希伯来文ro'sh hakkeneseth的近义词,甚至可以说是复制词,这个希伯来词的意思是“会众的首领”,这是一种具有官职的人,他们是犹太人中的一组领导人物。这些人主要的职责,正如这里所反映的,乃是安排在会堂中的崇拜服侍;他们选择人来做祷告、读经文、并且发表讲论(见本注释第五册第56页)。尽管通常的记述表明每个会众团体只有一个此类官员负责,但是本段的描述似乎说明,在某些情况下,好几个这类官员共同负责一个会堂的事务。

显然,这些领袖在会众中间注意到了使徒保罗和巴拿巴,甚至他们可能还学习了这位具有高深造诣之犹太人保罗的教训,邀请使徒为他们讲话,因为这是管会堂之人部分的特权,他们有权力提供此类邀请。

二位兄台。直译是“弟兄们”正如在徒1:16;2:37,这是一种谦恭有礼的称呼方法。

劝勉。巴拿巴被称为“劝慰子”(见徒4:36注释),这里也使用了同样的词。


徒13:16 保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。

【本会注释】

举手。相当于“打手势、发信号”。使徒保罗挥手致意,吩咐众人安静并且要求大家的注意,而不是邀请人前来,正如我们所理解的摆手(见徒12:17)。

以色列人。当观众听到他的演讲之后,并不惊奇,因为这里保罗所做的演说,使徒彼得在五旬节圣灵沛降之时的讲论,以及司提反所做的辩护,他们所涉及的目的以及主题都是相似的。使徒保罗曾经听到过司提反的辩论;在去大马色路上所见的景象(徒9:3-7),以及在耶路撒冷所见、所经历的(徒22:17-21)坚定了他对于司提反所说的真理;如今,他放胆演说有关复活的真理。

一切敬畏上帝的人。使徒保罗的听众中似乎包括一些外邦人,或者说至少有一些改教者(见徒10:2注释;参徒13:42)。

请听。直译是“你们听”。


徒13:17 这以色列民的上帝拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来;

【本会注释】

这以色列民的上帝。使徒保罗的演说词如同司提反一样引入了正题。犹太人接近宗教的途径是有关历史的,而不是神学理论。因此,这里保罗在开始演说之前首先简明扼要地叙述了以色列人历史的主要事实,而且这些历史事实犹太人永远不会听地厌倦。此种接近方法也显明使徒认识到希伯来人就是先前上帝特选的子民。

抬举他们。希腊文hupsoō,这个词也同样可以在七十士译本的赛1:2找到(金雅各版本中写为“养育大”)。这里可能是haphtarah的重复,是先知书上的话语,在保罗向众人演说之前已经诵读过了(见徒13:15注释;参第18节注释)。

大能的手。这里是指上帝不断实施他的大能拯救以色列人。


徒13:18 又在旷野容忍(或作:抚养)他们,约有四十年。

【本会注释】

四十年。这四十年是指希伯来人从出埃及一直到应许之地迦南所花费的时间(见出16:35;民14:33,34;申8:2-4)。

容忍。原文证据可以是(参本册注释第10页)以下读法“他忍受”,或者是“他忍耐”、“他忍受”、“他养育”。此种类似的原文异体在七十士译本的申1:31的手稿中也发现了,手稿中的希伯来人应该翻译为“他容忍”。这一切都说明,这里使徒保罗所说的主要意思可能是指上帝对于以色列人在旷野之时的恩典和保守,而不是主要指上帝的耐心。本节与申1:31 所有的明显联系可能不是偶然,因为这可能是律法书(《律法书片段》)中的一个部分,在保罗演说之前已经读过了(见本注释第五册第57页;见徒13:15注释;参第17节注释)。


徒13:19 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业;

【本会注释】

七族。这些民族曾在圣经旧约的申7:1,在以色列人度过约旦河的故事之前,他们们分别是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希末人、以及耶布斯人。

分给。原文证据证明(参本册注释第10页)以下读法,“他给他们那地,作为他们的遗产”。


徒13:20 此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。

【本会注释】

士师。由巡回往来的士师治理以色列人,乃是上帝为他在迦南的百姓所制定的第一个行政计划。直到他们显明自己不愿意再与上帝配合之时,上帝才为他们兴起了一位王“像列国一样”(见撒上8:5-9)。

四百五十年。有关本句,原文证据支持(参本册注释第10页)以下读法“他给他们地土,使他们能继承约四百五十年。其后,给他们设立士师直到先知撒母耳的时候”。有关本段在希伯来年代表中的重要意义参本注释第一册第193页。


徒13:21 后来他们求一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。

【本会注释】

他们求一个王。正是因为这样做,保罗面对之犹太听众的祖先们拒绝了上帝(撒上8:7)。如今,使徒保罗要很快告诉他们(徒13:23-28),他们今天本国的同胞们一样拒绝了弥赛亚耶稣。由于他们向往弥赛亚像世上君王一样来临,但是耶稣卑微的降生使保罗时代的犹太人大失所望,以致他们犯了与他们祖先类似的罪行。

扫罗。使徒保罗,就是讲这话的这位也名扫罗,同样是便亚悯支派的人(见腓3:5)。

四十年。在圣经旧约并没有记载扫罗王的统治时期有多长,但是扫罗的小儿子伊施波设(参代上8:33),在扫罗王去世时是四十岁(撒下2:10),而且当扫罗被选为以色列王时,他自己也是一个“年轻人”(撒上9:2)。约瑟夫(《犹太掌故》第六章14.9 [378])说,扫罗王是在先知撒母耳去世之前十八年开始做王,一直到先知死后的第二十二年止,这样的叙述与这里使徒保罗所说的一致。参撒上13:1。


徒13:22 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’

【本会注释】

选立大卫。这里使徒保罗做了复合的引用,就像当时拉比的引用方式,他同时引用了诗89:20 和撒上13:14。

合我心意的人。见撒上13:14。大卫被膏为以色列人的王,因为他是一位合乎上帝心意的人。他心中的意向就是要侍奉耶和华上帝(诗57:7;108:1),而且当他犯罪之后,他谦卑、诚心地悔改自己的罪(诗32:5-7;51:1-17)。“人品格的显露,不是因着偶然的好行为和偶然的恶行,而是因着人习惯性言语和行为倾向”(《喜》第七章)。

凡事要遵行我的旨意。这乃是对于赛44:28上帝向古列所说之话的回顾。这里描述了被接受上帝的基本要求,以及遵照他的旨意(见路22:42;约14:15;来10:9)。不是要做多么轰轰烈烈的事情,而要行天上之父的旨意,这样才能进上帝的国(太7:21-23)。


徒13:23 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。

【本会注释】

照着所应许的。这是一个对于弥赛亚降临之应许的普遍应用,可能要比以下的章节更为显著:撒下22:51;诗132:11;参徒2:30。

一位救主,就是耶稣。耶稣这个名字的含义是“耶和华的拯救”(见太1:1注释)。因此,使徒保罗自然可以合适地称耶稣为“一位救主”。耶稣这个名字可能在所有的地方都有所闻,即使在彼西底这个地区也不例外。近些年来,那些到耶路撒冷参赴节期的犹太人一定听说了“耶稣”这个名字。这里保罗顺便提到耶稣,他似乎在假设这些听众对于耶稣的事情所知甚少,至少有关耶稣的知识是模糊的,因此保罗就给他们提供了机会明白更多的知识。


徒13:24 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。

【本会注释】

悔改的洗礼。见太3:1-12。施洗约翰的信息主要是在呼吁人悔改,为弥赛亚的来临预备道路。因此,他给人所施的洗礼标志着悔改以及罪恶得赦(路3:3)。关于约翰的洗礼以及那些进入属灵知识之人洗礼的区别,比较奉耶稣的名实施的洗礼,见徒19:1-7.


徒13:25 约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。

【本会注释】

你们以为我是谁。原文证据(参本册注释第10页)还可以是以下读法“你们认为呢?”在福音书中没有如此精确的问题。有关约翰所说的话,见太3:11;可1:7;路3:16;约1:20,21,27。


徒13:26 弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。

【本会注释】

弟兄们。见第15节注释。

亚伯拉罕的子孙。希腊文genos Abraam,“亚伯拉罕的种族”,“亚伯拉罕的后裔”。

敬畏上帝的人。见第16节注释。

给我们的。显然,通过整个这篇演说,使徒保罗试图避免伤害犹太人的感觉。他将自己列于同自己听众一样的地位。

救世。与第23节联系起来,这里说明性的代名词表达地很清楚,使徒保罗所传扬的救恩乃是因着耶稣基督的工作而成就的,而且要因着与耶稣基督的联合而获得救恩。


徒13:27 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;

【本会注释】

不认识基督。见徒3:17。使徒保罗暗示他如今正在向外邦人以及散布在各地的犹太人传扬福音,因为主虽然给那些本应该接受之人提供了救恩,但是却被他们拒绝了,如果他们接受了这救恩,就能在地理位置以及属灵方面成为“远处的人”的见证人(弗2:17)。

每安息日所读。见第15节注释。使徒保罗呼吁,当时正在会堂崇拜,他们在念每个安息日的读物,他们见证弥赛亚的受难,这弥赛亚就是拿撒勒人耶稣。此种弥赛亚降临的观点与犹太人那些像皇帝一样降临的顽固概念格格不入,正因为此种错误的观念,以致阻碍了犹太人接受福音,使他们不能接受耶稣为弥赛亚。

正应了先知的预言。使徒保罗使用他们自己的经文来定犹太人钉死耶稣基督的罪。保罗又说起了有关弥赛亚的预言,并且宣明是犹太人自己的恶行使先知的预言应验了。比较路24:26,27,32。


徒13:28 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;

【本会注释】

查不出…有当死的罪。犹太公会定耶稣犯有亵渎的罪(太26:65,66),但是他们没有足够的证据证明耶稣有如此的行为(同上59,60)。当他们来到巡抚彼拉多跟前时,他们犹犹豫豫地指明对于耶稣的控告,并且指责他乃是一名犯罪分子(约18:30),这种说法在他们中间十分普遍,以此类的话使自己心里满足。然而,后来,巡抚彼拉多表现地踌躇犹豫,因为查不出耶稣有什么罪,随即,他们说根据犹太人的律法,这人(耶稣)要被制死,因为他称自己是上帝的儿子(约19:7),而且要做王,他还曾经说过抵挡皇帝的话(约19:12)。但是彼拉多说在耶稣身上“查不出有该死的罪”(路23:22)。基督“没有犯罪”(彼前2:22)。


徒13:29 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。

【本会注释】

成就了经上…所记的一切话。这里是指先知对于一切耶稣要受残酷待遇的预言,以及其他在主钉十字架时四周的情形。

把他…取下来。在这里的上下文中,使徒保罗这里似乎要说那些定耶稣罪过之人将他从十字架上取了下来。事实上,是亚利马太的约瑟和犹太公会的议员尼哥底母,这两位很有名望的犹太人将耶稣从十字架上取下来埋葬了,在定耶稣罪过的事上这两位显然没有参与(参路23:50,51;参约19:39)。与此同时,很清楚,他们将耶稣的尸体从十字架上取下来与犹太官长所期盼的一致(参约19:31)。考虑到这一切,保罗在这里所发表的简短讲论可以被理解为一份总结。

木头。见徒5:30注释。


徒13:30 上帝却叫他从死里复活。

【本会注释】

上帝叫他从死里复活。见徒2:32注释;参约5:26;10:17,18注释。保罗提出耶稣基督的复活乃是在证明上帝对于先祖亚伯拉罕以及对于大卫所说的应许准确应验了,“地上的万族都要因你得福”(创12:1-3)。保罗在其他书信中还说到“按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子”(罗1:4)。在早期教会,就是教会刚刚开始发展的时候,使徒保罗每次的辩论中都提出耶稣基督的复活,在福音论点中,耶稣基督的复活乃是必然要谈起的论据。主的复活乃是耶稣就是弥赛亚的证据。


徒13:31 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。

【本会注释】

多日看见他。通过使徒保罗所说的话,显明他曾于许多见证之人谈论这事,而且自己也因着他们的见证信服了真理。他在这里所说话与林前15:3-8的乃是一个主题。见太28章附注。

从加利利同他上耶路撒冷。使徒们以及大部分基督的信徒都跟着主离开了加利利。因而,即使是在主被钉十字架的时候,他的门徒们也依然普遍被称为加利利人(可14:70)。这里使徒保罗断言此种加利利背景,他没有顾虑当时人们对于加利利人官方上以及百姓普遍的轻蔑(见约7:52;参约1:46)。

是他的见证。原文证据(参本册注释第10页)也可以读作“如今是他的见证”。虽然没有提到耶稣基督的升天,使徒保罗暗示了主不久就要离开地球不再像先前一样与人相见了。这里就是要强调那些当耶稣道成肉身之时与他同在之人要作为见证。显然,在这种情况之下,使徒保罗没有提到自己在主复活升天之后,曾经亲眼看到主(见林前15:8)。

这些人。这里是指犹太人,那时十二位使徒依然在很大程度上限制福音向外邦人的传播(见徒26:17,23)。


徒13:32 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,

【本会注释】

报好信息。希腊文euaggelizō意思是“宣言好的消息”,专门对于基督徒来说,它的意思就是,“传扬福音”(见徒5:42注释)。使徒保罗说明,十二位使徒乃是耶稣的见证人,巴拿巴和他乃是主的福音使者,带来“好信息”的人。

那应许。先知的应许成了福音的“好信息”。事实上,这应许和好信息是一样的。


徒13:33 上帝已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。

【本会注释】

应验。希腊文ekplēroō,“彻底地实现”,“成功实现”一个应许。

叫耶稣复活了。这些话可能并不应该理解为必然是指耶稣基督的复活。但是如果这样的话,就会引起关于引用诗篇第二篇应用的问题(参以下“今日”注释)。因此,有许多注释者理解这里的“叫耶稣复活了”与徒3:22;7:37是一个意思,在那两处的描述很清楚,不是指耶稣从死里复活,而是指父上帝将耶稣介绍给世界。见申18:15注释。

诗篇第二篇。这个引文是来自诗2:7。在古时,诗篇第一篇和第二篇被认为上一篇文章,因此,有些手稿就把这段话算为诗篇第一篇里面。

我的儿子。见路1:35注释。

今日。这是引用了诗2:7,根据这里的上下文,有许多种不同的理解。有些翻译员直接把它用来指代耶稣基督的复活。根据其他人的译文,诗2篇按照其原始的历史上下文,乃是一首凯旋之歌,写这歌用来庆祝以色列王的大获全胜。胜利的那天证明了国王就是上帝所特选的“儿子”,而且那天本身标志着这种儿子身份的一个新生,或者叫显现。藉着灵感,使徒保罗应用这里的诗歌来表达耶稣基督,因为从一种独特的意义上讲,他是以色列的王,是上帝的儿子,这也是指他的复活(参申18:15注释)。基督徒们把耶稣的复活作为他们信仰基督是上帝儿子的基础。基督就是那“从死里首先复活”的一位(启1:5),而且这复活被人理解为乃是确认了他的头衔“上帝的儿子”。参路1:35。

对于本节的另外译文,在理解“应许”的广泛意义上(徒13:32),认为是指一切旧约圣经中关于基督是救主的应许,基督的复活就是这一切应许的最终实现(见以上“应验”段中的希腊文ekplēroō)。依照此种观点,此处的引文诗2:7就不应该直接是指基督的复活,总体上是指耶稣的生涯,藉着复活而加冕。此种观点将本节的引文与来1:5描述的顺序意义十分相似。

然而,另外的译文在本节“叫耶稣复活”(见以上注释)的理解上产生了分歧,认为这并不是指耶稣的复活,而是指他的道成肉身。这里的引文诗2:7也清楚地指明了耶稣道成肉身,正如来1:5的表达顺序一样。但是徒13:34在继续明确地论述基督的复活。


徒13:34 论到上帝叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。

【本会注释】

论到上帝叫他从死里复活。这里使徒保罗直接就转到了复活的问题,这可能说明在前一节中,他还没有对这个问题进行具体详细的讨论(见第33节注释)。

不再归于朽坏。不是像拉撒路一样,从死里复活获得生命,但还要死去。尽管基督永远都是“降世为人的耶稣基督”(提前2:5;见来2:9-18),但他也永远是尊贵、荣耀的(见林前15:20-25;腓2:9-11)。

大卫…的恩典。相当于“大卫的圣洁,忠实[仁慈,或者祝福]”。这里是七十士译本赛55:3的引文,关于这引文,希伯来文可能会翻译为,“归于大卫真实,稳固的爱”。这里的希腊文“hosios,”意思是“圣洁”,这个词在七十士译本中频繁使用,用来代表希伯来文中的“chesed,”意思是“怜悯”,“稳固的爱”。无疑,使徒保罗使用七十士译本经文向安提阿人说话,因为这些人讲希腊文的犹太人正是使用此种圣经。上帝应许大卫的“可靠的恩典”包括一个永久国度的许诺(撒下7:16),这个许诺藉着大卫的子孙耶稣基督实现了。这里对于“归于大卫可靠的恩典”之广泛理解表明了这应许,“我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典”(赛55:3)。基督的得胜,因为他死后有复活升天显明了他的凯旋,正是这个约的实现,也是建立那应许大卫之国度的一个至关重要的事。


徒13:35 又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。

【本会注释】

你的圣者。这里是诗16:10的引文。在起先,这个引文之前都与“圣洁”联系在一起(徒13:34注释)。这里使徒保罗提出的论据与使徒彼得在五旬节圣灵沛降之时所说的,显然是一致的(见徒2:25-31)。它表达了使徒使徒传扬真理的基本论点。

见朽坏。耶稣基督的身体在死后的第三天复活,这暗示他的身体,比较其他死人的身体,并没有朽坏。


徒13:36 “大卫在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了(或作:大卫按上帝的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏;

【本会注释】

在世的时候。或作“在他自己的世代服侍之时”。这表明了人类对于人所能作出的服务是有限的,不论他多么伟大,多么有能力权柄都是如此。然而,与耶稣,人子相比,他能带给整个人类无限、无终止的服务。

遵行了上帝的旨意。就译作“上帝的旨意”也可,因此就把这句算作“服侍”的直接宾语(按着此种情况,上面一句就应该翻译为“在世的时候” [参上注释]),或者它们可能是与下面的动词“服侍”联系在一起的。这里翻译的“旨意”一词,在希腊文中写作boulē,“意见”或者“打算、意图”。因此,这段我们可以理解为先祖大卫遵行了上帝的旨意,他遵照主的旨意行事,或者理解为,在他一生的工作完成后,他遵照上帝的旨意睡了。

就睡了。这里是指“睡了”。使徒保罗这里使用了一个属灵意义表达死亡的习惯性词汇,“睡了”(见徒7:60;约11:11-14;帖前4:13,14)。异教徒认为,把死亡说成睡去表明永生,正如许多希腊和罗马的墓志铭所写的一样。


徒13:37 惟独上帝所复活的,他并未见朽坏。

【本会注释】

上帝所复活的。见第30节注释。

并未见朽坏。见第35节;徒2:27。大卫的经历正正与这里的表达相反,尽管在希伯来人的历史上,他有高高在上的权位,但他还是死了,埋葬了的身体也朽坏了。


徒13:38 所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。

【本会注释】

你们当晓得。这里所说的话乃是使徒将要把讲论推向高潮之时使用的话,这乃是他们的特征,说明他们要向听众直言不讳地说明一些事情,或者作出结论(见徒2:36;7:51)。

弟兄们。见第15节注释。

传给。这里的时态强调赦罪的道乃是在“传给”的那一刻获知的。

赦罪的道。这个赦罪的信息乃是福音中的一项快乐信息,它会给每一个心灵中担着罪担的人带来喜乐(见约一1:9)。这是使徒保罗讲论的基调(见徒26:18),使徒彼得也是一样(徒2:38;5:31;10:43)。传扬这信息曾是施洗约翰(可1:4)以及耶稣基督自己的责任(太9:2,6;路7:47,48;24:47)。


徒13:39 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。

【本会注释】

靠这人。或作“在他里面的人”,就是指只有与耶稣基督彻底联合才能获得称义。

一切…信。相当于“每一个相信的”,像福音本身一样是要传给每一个人的。

得称义了。相当于“被称为义了”。“得称义了”的译文在《使徒行传》的其他地方没有出现过。在保罗的教训中,事实上这里是第一次提到称义的教义,这教义也成了他神学的典型(见罗3:21-26)。根据上下文的“赦罪”,这里的“称义”是指“宣告无罪”,“赦免”。

不得称义。比较罗3:27,28;加2:16-21。这里乃是使徒保罗教训的一个中心点。律法提出了义最高的标准;它要求人完全的顺从;主的舍命牺牲见证了罪恶的可憎;然而,律法没有权柄释放良心或者带来义。因为人类堕落,律法的目的是要指明罪恶,定罪(见罗7:7),但并不是将人从罪恶中释放出来。使徒保罗自己发现,释放自己的负罪感并随之度一种在主里真实的生活,惟独可以藉着相信基督而获得。“惟义人因信得生”(哈2:4;见罗1:17;加3:11)。

摩西的律法。对于保罗的听众来说,这乃是指摩西五经,全部的律法都包括在摩西五经里面,文士将其进行翻译解释。


徒13:40 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。

【本会注释】

务要小心。这乃是一个严肃的警告,没有此类警告,传扬福音就仅仅是一个带有修辞色彩的表演。

临到你们。在哈巴谷先知之后不久,(以下要引用他的预言),在尼布甲尼撒统治下的迦勒底人调遣部队来到犹大的土地,给这里的百姓带来了可怕的刑罚,这也使巴比伦的俘获达到了顶点。如此悲惨痛苦的命运正是希伯来人不顺从上帝的下场。如今,使徒保罗警戒犹太人,如果他们也一样拒绝弥赛亚耶稣基督的话,他们并不会获得比先前希伯来人更好的命运。

先知书上所说的。通常旧约圣经中所有的先知书,其中包括哈巴谷书,保罗将要引用其中的话。见路24:44。


徒13:41 主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。

【本会注释】

你们这轻慢的人要观看。本句话乃是对于七十士译本中哈1:5的引用。

要灭亡。这是七十士译本中哈1:5的译文,在那本圣经中,传统的希伯来文读作temahu,“被震惊”。

行一件事。现在,保罗将要结束他的演说,同时他使用了严厉的话语。长久违背道德做错事的行为导致这些不信、刚硬之心肠拒绝警告。先知哈巴谷所预言的“事”就是指迦勒底人的兴起,他们是“残忍暴躁之民”要执行上帝的审判(哈1:6)。使徒保罗心中可能有一种类似的审判场面,耶稣基督已经预言了这一点,再过不久罗马人就要执行此刑罚(太24:2-20),导致这样的下场,与犹太民族拒绝耶稣基督有着密切的关系。正像司提反的演说(见徒7:51注释),说出如此尖锐严厉的警告说明使徒保罗看到了听众之中有人满怀怒气并且失去了继续听的耐心。


徒13:42 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

【本会注释】

他们出会堂的时候。重要的原文证据(参本册注释第10页)赞成以下读法“在他们正出会堂的时候恳求”,这里暗示了犹太人以及那些进犹太教的人要求给予更多指导.

这话。希腊文rhēmata,“话”,通过引申就有了“一篇讲道”以及“一篇宣言”的意思(见徒10:37注释)。百姓想望听到有关基督教教义的全面陈述。

下安息日。希腊文eis to metaxu sabbaton,直译是“在下个安息日的时候”(就是在下周),或作“在下一个安息日”。比较第44节(见该处注释),说明“下安息日”是最恰当的译文。


徒13:43 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在上帝的恩中。

【本会注释】

散会以后。或作“在会堂崇拜解散之后”。由于巴拿巴和保罗要离开会堂,在他们的听众中,有许多人跟从了他们,其中有外邦人也有犹太人。

敬虔进犹太教的人。相当于“尊敬的改教者”。这些人的确切地位成了学者们争论的主题,但是他们在出生的事上也许是外邦人,但是在信仰上却是完全的犹太人。无疑,此种人在分散在各地的犹太人会堂中十分普遍。参本注释第五册第62页。

劝。相当于“试图去说服”,“力劝”。此处动词的形式可以理解为,它在暗示使徒乃继续聚会开始时的劝勉。

在上帝的恩中。在相似的情况下,巴拿巴曾在叙利亚的安提阿劝勉信徒,而且收到了相同的效果(徒11:23)。尽管作者路加没有提到在彼西底的安提阿已经有皈依的信徒,但使徒一定已经知道他们需要的意向了,因此就力劝他们要继续“在上帝的恩中”,就是他们已经开始享有的恩典。


徒13:44 到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听上帝的道。

【本会注释】

下安息日。希腊文tō erchomenō sabbatō,意思是“在要来的安息日”,或者可以说是“在下一周”。举行大型的公众宗教集会,以及这里较为正式的聚会原文tō erchomenō sabbatō──“在要来的安息日”,或者“在下安息日”,它们都说明聚会是“在安息日”(见第42节注释)。

合城的人几乎。对于福音的传扬,不论是耶稣基督在巴勒斯坦,还是使徒们在各处所做的福音工作,并不是秘密做的,也不是仅仅对一少部分人传。大批的群众都听到了他们所传扬的真理,总是整个城市都受到启发和震惊。叙述中暗示了一种对比,就是“几乎合城的人”以及“犹太人”(第45节)之间的对比,说明在当时在场的群众中包括很大一部分外邦人。

显然,犹太人的会堂,就是在“下安息日”举行崇拜聚会的场所可能并不包括那些群众,但是我们可以想象一下当时听众聚集的场面,当使徒在会堂里面讲论之时,一定有许多听众在挤在门口以及窗台处,或许有许多人聚集在一些会堂附近的露天场所。作者路加没有叙述保罗在“下安息日”的演说,通过这一点来看,我们可以很合理地认为保罗这次的讲论与前一周所讲的相似。

上帝的道。表明了对于本章44,46,48上帝之话的强调。保罗和巴拿巴提出了福音乃是上帝对于他们听众的消息。


徒13:45 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

【本会注释】

犹太人。在听保罗和巴拿巴讲论的大批听众中,显然包括了大部分外邦人(见第44节注释)。

满心嫉妒。希腊文zēlos,“热心的”,引申之后可以产生贬义“嫉妒”。显然,产身这样感觉有两个原因。无疑,在安提阿的犹太人对于新来的保罗和巴拿巴在外邦人中间引起如此的兴趣十分不满。同时他们也意识到这些外邦人也被邀请接受与他们自己相同的宗教信仰,这一点乃是他们所憎恶的,与他们格格不入。犹太人历来认为自己乃上帝分别出来作为特有的子民,如今邀请外邦人接受救恩,同他们一样成为上帝的儿女,他们可以接受作为上帝派来之使者的信息,他们也可以忍受敬拜方式以及所讲论之教训的一些改变,但是他们不能忍受在上帝眼里使外邦人同他特选的子民相等。使徒保罗和巴拿巴对于犹太人自以为是,惟我独尊之精神的实际批判乃是他们所不能忍受的。

硬驳…,并且毁谤。重要的原文证据(参本册注释第10页)中表明对于“硬驳”一词的省略。关于犹太人在哥林多类似的行为参徒18:6。


徒13:46 保罗和巴拿巴放胆说:“上帝的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。

【本会注释】

放胆。见徒9:27,29;参徒13:9-11。

先讲给你们。耶稣基督先到自己的地方来(约1:11),同样,他的福音使者也先向犹太人传扬这大好的信息。传扬福音的顺序是“先是犹太人,后是希利尼人”(罗2:10)。先向犹太人传扬福音乃是要“地上的万国都”因这他们“得福”,通过耶稣基督使人明白救恩的知识(创22:18)。他们拒绝了这个特权。但是正因为如此,福音便传向了外邦。

不配。在使徒保罗的话中含有讽刺的意义。犹太人认为自己配承受上帝所给予最高的福气,而且使徒们也将一切福气中最大的带给了他们,就是藉着耶稣基督所得的永远生命。但是由于他们排外的心,以及自己嫉妒、骄傲,因此他们拒绝了这信息,并且显明他们自己乃是“不配”。这样,犹太人由于自己的拒绝,以致审判临到了他们。

转向外邦人去。这些话乃是对于保罗悔改不久之后,在耶路撒冷圣殿中所见异象的回顾,(徒22:21);这些事叫相信的外邦人听见会满心喜乐,犹太人听见会满心嫉妒。


徒13:47 因为主曾这样吩咐我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。”

【本会注释】

我已经立你。这里是赛49:6的引文。这句话可以这样理解,首先是指以色列,按照预言它指耶稣基督(见赛41:8;49:6注释)。显然,这里弥赛亚的运用是被犹太人在新约与旧约两个时期之间所应用的,因为伪经以诺书(48:4)说明弥赛亚要“成为外邦人的光”。在耶稣降生后不久,年老的先知西门直接将这预言用在了耶稣身上,说明耶稣“是照亮外邦人的光”(路2:32)。在本节中的例证中,使徒保罗和巴拿巴引用了一则预言,这预言最初的时候企图指代以色列人,基督自己发起了对于这预言的应验,而且大体上使基督教应用,尤其是这两位外邦的福音使者。如今,对于他们来说,就是要把救赎的福音带给整个世界,他们负有此种责任,这就是犹太人没有完成的一项责任。

直到地极。见太28:19;西1:23.


徒13:48 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美上帝的道;凡预定得永生的人都信了。

【本会注释】

就欢喜。这里外邦人欣然信了基督,接受了福音,他们与犹太人形成了鲜明的对比,因为犹太人心中充满了对于使徒保罗的嫉妒。

上帝的道。这里所说的“上帝的道”乃是指主耶稣基督的教训是主题。参第44节。

预定得永生。希腊文tassō,“招收成为成员”,“指定”,“安排”。神学家们对这里的译文有很大的争论。金雅各版本圣经的译文似乎支持神圣旨意之教条为决定人最终的归宿。然而,希腊文并不要求如此翻译。这里所使用动词的形式可以被理解为反身动词,也可以理解为被动词,因此,它就可能是说“指定他们”,或者“安排他们”。在公元三世纪的两个埃及蒲纸上阐明了此种意思。其中有一个说,“我安排了亚波罗,然后他肯定地指定了第十一预备他的降临[或作他肯定地指定了他自己在第十一的降临]”。另外一个说,“我尽一切办法寻求铜币,正如我所安排的[或作正如我所指定的]”。这些例子说明可能把这里经文的语言翻译为以下意思,“所有相信的都被指定[或翻译为安排],指定他们进入永久的生命”。

此种译文与这里的上下文和谐一致,因为根据第46节,犹太人证明自己不配得那永久的生命,而且本节经文有意要描述他们悖逆之经历所对照的事物。犹太人曾经表现出反叛的精神,表明自己根本不配承受这福气,然而外邦人则显明自己的愿望乃是值得获救的。这两部分人就像对立的两个部队,排列他们,从某些程度上看,就像是上帝将他们安排列在不同的两边。因此,外邦人正在预定他们自己,而且也被预定进入永久的生命。本文并没有表明上帝规定给某一个人一个具体的选择,或者,即使在以后改变环境可以获得的情况下也不允许他改变自己的选择。见约3:16-18;罗8:29注释。


徒13:49 于是主的道传遍了那一带地方。

【本会注释】

传遍了那一带地方。福音已经在彼西底的安提阿广泛传扬开了(参第44节)。如今,在周围的地区,就是接壤的弗吕家、吕高尼、以及加拉太已经种下了福音的种子。可能在这地区的众多城镇和乡村,至少有一少部分男女放弃了对于自己本土假神的敬拜,归向了犹太教。如今,其中的许多人,与那些接受耶稣基督的犹太人聚集在一起,无疑,他们在这、在那组成了一个个小小的团体,都成了主名下的门徒,就是拿撒勒人耶稣我们的救主弥赛亚。


徒13:50 但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。

【本会注释】

虔敬、尊贵的妇女。这可能是一些外邦人中的官方妇人,她们渐渐对犹太教产生了兴趣。也许犹太人企图藉着她们,影响并领导安提阿人。在许多情况下,犹太人发现这类妇人真实地渴望能度一种比希腊以及罗马社会更高更纯洁的生活,而且她们中的许多人开始欣赏以色列信仰中的高等道德伦理。此类妇人常常成为过激的皈依者。

有名望的人。藉着他们那些异教的地方官员,在安提阿的犹太人寻找机会发动对保罗和巴拿巴的逼迫,当年在杀害耶稣的事上,耶路撒冷的犹太人就使用了同样的方式。

逼迫。显然,在这次迫害中,不仅仅巴拿巴和保罗是受害者。在最初,彼西底的安提阿中的基督徒必须要学习,进入上帝的国必须要经历“许多艰难”(徒14:22)。对于这些苦难、逼迫的记忆总是一遍又一遍在使徒保罗的心中浮现,最终,在保罗生命的最后时刻他还写到了这件事(提后3:11)。


徒13:51 二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。

【本会注释】

跺下脚上的尘土。他们如此行,乃是毫无夸张地遵照了主的吩咐(太10:14),而且也显示出这些福音使者同样明白耶稣教导那十二位使徒的教训。这里他们做了如此的举动,不是在抵挡外邦人,而是抵挡那些不信、苦毒的犹太人,他们大街上的尘土对于使徒来说乃是不洁净的,因为他们拒绝了福音。

往以哥念去了。见徒14:1注释。


徒13:52 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。

【本会注释】

门徒满心喜乐。这里所使用动词的形式暗示了这乃是一个连续性的经历。此种“喜乐”乃是信仰的正常结果。

被圣灵充满。也许他们被圣灵充满一事暗示了特殊的圣灵恩赐,例如说方言或者说预言的恩赐,但是除了这些圣灵恩赐之外,圣灵的充满也自然证明对于属灵生命的激励提拔,喜乐也是必然结果。这个新宗教信仰的信息对于外邦皈依者来说十分新鲜,以致他们会显示出外在的喜乐,这喜乐要比他们的弟兄,就是皈依的犹太人要大的多(见罗14:17;见徒2:4;15:9注释)。

一、卷名

自古以来,该卷书就被称为《使徒行传》,但在正文中并没有出现这个标题。在现存最早的纸莎草抄本45号和西奈抄本中,该卷卷名仅为“行传”,而未提到“使徒”。这是有道理的。因为该卷书并未记载使徒的全部历史。有几章描写了彼得和约翰的工作,其余的章节则记载了保罗的悔改和传道工作,直到他第一次在罗马被囚。所以该书并没有完整地记叙任何一位使徒的工作,也没有讲到大多数的使徒。在十二个使徒中,只有彼得,约翰和雅各在叙述中占有主要地位。书中大量篇幅用来记述保罗。他虽然身为使徒,但不是原来的门徒之一。所以采用“行传”为卷名已足够了。

公元二世纪以后,出现了一系列声称记述使徒生平和经历的作品。这些作品也称为“行传”。也许是为了把正典的“行传”与这些仿制的外传区别开来,才将该卷书定名为“使徒行传”。


二、作者

《使徒行传》的序言(徒1:1-4)清楚地说明《路加福音》和《使徒行传》出自同一位作者之手。

早期教会从未真正怀疑过该卷书的正典地位。它很快就在新约的著作中获得一个可靠的位置。


三、历史背景

罗马帝国正处在鼎盛时期。奥古斯都奠定了坚实的基础。他的继位者中强者可以在其上建造,弱者也无法摧毁它。即使统治者懦弱又专制,罗马公民仍然享受着罗马文明所带给他们的好处。在《使徒行传》中所述及的时期中(公元31-63年),作皇帝的是提比略(14-37),卡利古拉(37-41),克劳狄(41-54)和尼禄(54-68)。其中提比略和克劳狄运用他们的才能,为其辽阔的属地谋利,卡利古拉和尼禄则成事不足,败事有余。尽管统治者这样的盛衰无定,罗马帝国继续处在有利于福音传播的状况之中。相对稳定的政府,共同的行政制度,罗马的司法体系,日益扩大的公民权利,由训练有素的军队所维持的和平,伸展到当时世界每个角落的道路,以及差不多大家都懂的语言(希腊语)──这一切因素都有利于使徒的工作。

这个新的宗教起先得益于与犹太教的联系。上帝所拣选的这个民族散布在罗马帝国的许多地方,其基本信仰最终被罗马人所容忍。基督教作为原来犹太人信仰的一个分支也得到了这种宽容。后来犹太教失了宠。在克劳狄统治时期,皈依犹太教的人被赶出罗马城(徒18:2)。强烈的犹太人民族意识导致巴勒斯坦的起义和灾难性的战争(公元66-70),结果耶路撒冷于公元70年毁灭。随着犹太教地位的恶化,基督教的处境也更加危险了。这个宗教没有法律地位,其成员不受法律保护。一旦发生麻烦,如公元64年罗马城的大火,就很容易把基督教当作替罪羊。随之而来的迫害就开创了一个可怕的先例,为后世经常所仿效。

正是在这样的背景下,路加搜集了早期教会的历史,写下了《使徒行传》。


四、主题

路加说他的“前书,论到耶稣开头一切所行所教训的”(徒1:1)。他以清晰的属灵眼光看出,耶稣在地上的工作只是一个开始。《路加福音》所记载的,就是这个“开头”。但是他知道,如果不记录耶稣在升天之后藉着早期的教会所行的事,这段历史就不完整。所以他着手继续记叙基督藉着祂的门徒所做的工作。他以徒1:8作为使徒们开展活动的主题,有次序地进行叙述。门徒们遵照主的命令,先在耶路撒冷,接着在犹太全地,撒玛利亚,直到地极作见证。路加在记叙他们行踪的时候,自然也进行这样的划分。他的书就这样记叙了基督教在地域上的发展过程。

他还记录了另一重大的进展。教会原来是在犹太人中形成的。可是如果它继续留在犹太教排外性宗教的限制范围内,就无法完成普世性的使命。它必须摆脱这种排外精神。路加概述了教会如何一步一步地摆脱犹太教的限制,从犹太教的一个分支发展成为一个国际性的宗教,直到保罗能够说福音已“传与普天下万人听”(西1:23)。路加记载了成千的犹太人,包括一些祭司,很早就接受了福音(徒6:7)。逼迫使腓利把福音传给撒玛利亚人和部分犹太化的埃提阿伯(埃塞俄比亚)人(徒8)。他述说彼得如何传道给罗马百夫长哥尼流(徒10章)。他强调了塞浦路斯人和古利奈人怎样第一次向非犹太人传道(徒11章);在打开了门户以后,保罗和他的同工又是怎样向大批外邦人传道的(徒13,14章),他们又是怎样在彼得和雅各的帮助下,确认了外邦信徒不需要遵守犹太教的仪文(徒15章)。在《使徒行传》的最后,他生动地描写了福音传遍了罗马帝国的东部(徒16-28章)。他看见基督教成为一个主要由外邦人所信奉的宗教。

路加特别适合于记载这一段的历史。据认为他原是外邦人,非常关心向非犹太人传道。他蒙拣选撰写向外邦人传福音的故事,这是多么恰当啊!

《使徒行传》的作者充分认识到在幼小的教会发展的过程中圣灵的作用,从耶稣“藉着圣灵,吩咐所拣选的使徒”(徒1:2)时起,圣灵一直显现作为教会领袖及其同工的顾问。在五旬节的奇迹中,“他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来”(徒2:4)。不久以后,信徒们也“被圣灵充满,放胆讲论上帝的道”(徒4:31)。选举出来的七位执事也“被圣灵充满”(徒6:3),其中最突出的是司提反,“乃是大有信心,圣灵充满的人”(徒6:5)。在往后的叙述中圣灵继续充当向导──在扫罗被拣选时(徒9:17),在接受外邦人加入教会之际(徒10:44-47),在巴拿巴和保罗奉派传道时(徒13:2-4),在耶路撒冷会议上(徒15:28),以及在保罗的传道行程中(徒16:6,7)。《使徒行传》可以说是部分记录了圣灵藉着使徒及其同工所成就的工作。


五、纲要

(一)序言 徒1:1-11

1、路加的“前书”──路1:1

2、传福音的使命 徒1:2-8

3、基督升天 徒1:9-11

(二)在耶路撒冷的传道工作 徒1:12-7:60

1、等候圣灵的能力 徒1:12-26

1)使徒回到耶路撒冷 徒1:12,13

2)祈祷 徒1:14

3)犹大之死 徒1:15-20

4)选马提亚代替犹大 徒1:21-26

2、圣灵的大能 徒2:1-47

1)圣灵下降 徒2:1-13

2)彼得讲道 徒2:14-36

3)讲道的效果 徒2:37-41

4)初期教会的热心和发展 徒2:42-47

3、医治瘸子 徒3:1-4:31

1)奉基督的名行医病的神迹 徒3:1-11

2)彼得的演讲 徒3:12-26

a.对犹太人的指责 徒3:12-18

b.呼吁悔改 徒3:19-26

3)彼得和约翰被捕 徒4:1-4

4)使徒的受审和获释 徒4:5-22

5)教会的颂赞 徒4:23-31

4、早期的基督教团体 徒4:32-6:7

1)共享财物的团体 徒4:32-5:11

a.信徒们共享他们的财产 徒4:32-37

b.亚拿尼亚和撒非喇的欺骗和死亡徒5:1-11

2)当局的迫害 徒5:12-40

a.医病的神迹 徒5:12-16

b.使徒的被捕,逃脱和再被捕徒5:17-28

c.彼得的辨护 徒5:29-32

d.迦玛列呼吁释放使徒 徒5:33-40

3)挨家传道 徒5:41,42

4)设立执事 徒6:1-7

5、司提反的被捕和牺牲 徒6:8-7:60

1)七执事之一司提反的传道 徒6:8-10

2)司提反被捕和受审 徒6:11-7:53

a.被捕 徒6:11-14

b.司提反脸发光 徒6:15

c.司提反的辨护 徒7:1-53

3)司提反的牺牲 徒7:54-60

(三)在巴勒斯坦和叙利亚的传道工作 徒8:1-12:23

1、因逼迫而教会分散 徒8:1-4

2、腓利,彼得和约翰在撒玛利亚 徒8:1-4

1)腓利成功的传道工作 徒8:5-13

2)彼得斥责西门贿买圣灵之罪 徒8:14-25

3、腓利继续传道 徒8:26-40

1)腓利和埃提阿伯太监 徒8:26-39

2)腓利在亚锁都和该撒利亚 徒8:40

4、扫罗悔改 徒9:1-31

1)逼迫人的大数人扫罗 徒9:1,2

2)基督向扫罗显现,扫罗悔改 徒9:3-17

3)扫罗受洗,和他最初的传道 徒9:18-22

4)犹太人密谋杀害扫罗 徒9:23,24

5)与巴拿巴逃回耶路撒冷,回到大数 徒9:25-30

6)教会暂得平安 徒9:31

5、彼得后来的传道工作 徒9:32-10:48

1)医病的神迹 徒9:32-42

a.医好以尼雅的瘫痪 徒9:32-35

b.令多加复活 徒9:36-42

2)哥尼流的悔改 徒9:43-10:48

a.哥尼流蒙指示派人去约帕找彼得 徒9:43-10:8

b.彼得见有关洁净和不洁净的异象 徒10:9-16

c.彼得前往该撒利亚指教哥尼流 徒10:17-43

d.哥尼流及其亲友受洗 徒10:44-48

6、福音传给外邦人 徒11:1-30

1)彼得在使徒面前为他传福音给外邦人辩护 徒11:1-18

2)福音传给巴勒斯坦境外的犹太人 徒11:19-21

3)巴拿巴和保罗在安提阿 徒11:22-26

4)安提阿的基督徒救济犹大地的饥荒 徒11:27-30

7、对雅各和彼得的迫害 徒12:1-23

1)雅各被希律亚基帕一世囚禁和处死 徒12:1,2

2)彼得被囚和神奇地蒙救 徒12:3-19

3)希律亚基帕一世之死 徒12:20-23

(四)保罗第一次传道行程 徒12:24-14:28

1、保罗和巴拿巴在安提阿 徒12:24,25

2、保罗和巴拿巴受安提阿的先知和教师所委派 徒13:1-3

3、外出传道 徒13:4-14:28

1)居比路 徒13:4-12

2)别加,约翰马可的离去 徒13:13

3)彼西底的安提阿 徒13:14-50

4)以哥念 徒13:51-14:5

5)路司得 徒14:6-19

6)特庇,经尹彼西底回来 徒14:20-23

7)回到安提阿 徒14:24-28

(五)耶路撒冷会议 徒15:1-35

1、与犹太教师的纠纷 徒15:1,5

2、派代表赴会 徒15:1-4

3、讨论 徒15:6-18

4、决议 徒15:19-29

5、决议在安提阿宣布 徒15:30-33

6、西拉,保罗和巴拿巴留在安提阿 徒15:34,35

(六)保罗第二次传道行程 徒15:36-18:22

1、保罗和巴拿巴分手 徒15:36-39

2、保罗和西拉动身前往基利家 徒15:40,41

3、提摩太在路司得被召 徒16:1-3

4、在加拉太的传道工作 徒16:4-10

1)照看众教会 徒16:4,5

2)圣灵不许他们前往亚西亚和庇推尼讲道 徒16:6,7

3)在特罗西听到马其顿的呼声 徒16:8-11

5、福音传到欧洲 徒16:11-18:17

1)腓立比 徒16:11-40

2)帖撒罗尼迦 徒17:1-9

3)庇哩亚 徒17:10-14

4)雅典 徒17:15-34

5)哥林多 徒18:1-17

a.保罗的工作 徒18:1-5

b.被赶出会堂 徒18:6-11

c.迦流的干预 徒18:12-17

6、回安提阿 徒18:18-22

(七)保罗第三次传道行程 徒18:23-21:17

1、在加拉太和弗吕家传道 徒18:23

2、亚波罗在以弗所和哥林多 徒18:24-28

3、保罗为受过约翰之洗的人重新施洗 徒19:1-7

4、在以弗所传道 徒19:8-41

5、在马其顿和希腊传道 徒20:1-5

6、在特罗亚第一日的聚会 徒20:6-12

7、在米利都会见以弗所诸长老 徒20:13-38

8、前往耶路撒冷 徒21:1-17

(八)保罗被捕和受审 徒21:18-26:32

1、保罗向使徒汇报,在圣殿行洁净之礼 徒21:18-26

2、骚乱 徒21:27-32

3、保罗被扣押 徒21:33-39

4、保罗在众人前为自己辩护 徒21:4-22:22

5、保罗第一次被囚 徒22:22-26:32

1)被扣押要举行听审 徒22:22-30

2)在公会前辩护 徒23:1-10

3)保罗见异象 徒23:11

4)犹太人密谋害保罗 徒23:12-22

5)保罗被送往该撒利亚 徒23:23-35

6)在腓力斯手下被扣押 徒24:1-27

7)保罗向非斯都申请上诉该撒 徒25:1-12

8)非斯都与希律亚基帕二世商量 徒25:1-12

9)保罗在非斯都和亚基帕面前辩护 徒26:1-29

10)他的无辜得到证实 徒26:30-32

(九)到罗马和被囚 徒27:1-28:31

1、航程 徒27:1-28:16

1)从该撒利亚到每拉 徒27:1-5

2)从每拉到佳澳 徒27:6-12

3)从革哩底到失事 徒27:13-44

a.风景 徒27:13-20

b.保罗对最后安全的保证 徒27:21-26

c.沉船 徒27:27-44

4)在马耳他上岸 徒28:1-10

5)到达罗马 徒28:11-16

2、保罗在罗马的犹太人面前辩护 徒28:17-29

3、保罗在罗马两年 徒28:30,31

和合本徒13:1 在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。

拼音版徒13:1 Zaì ān tí a de jiàohuì zhòng, yǒu jǐ wèi xiānzhī hé jiào shī, jiù shì Bāná bā, hé chēnghu ní jié de xī miàn, Gǔlìnaì rén lù qiú, yǔ fèn fēng zhī wàng Xīlǜ tóng yǎng de mǎ niàn, bìng Sǎoluó.

吕振中徒13:1 在安提阿当地的教会中,有几个神言传讲师和教师∶就是巴拿巴和称尼结的西面、古利奈人路求、分封王希律的朝廷亲信马念、和扫罗。

新译本徒13:1 安提阿教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴、名叫尼结的西面、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,和扫罗。

现代译徒13:1 在安提阿教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴、西面(别号「黑汉」)、古利奈人路求、跟希律王一起长大的马念,还有扫罗。

当代译徒13:1 在安提阿教会的先知和教师中,有巴拿巴、绰号“黑人”的西面、古利奈人路求、与希律王一同长大的马念和扫罗等几个人。

思高本徒13:1 在安提约基雅教会中,有一些先知和教师, 其中有巴尔纳伯和号称尼革尔的西满,有基勒乃人路基约,和与分封侯黑落德同乳的玛纳 ,还有扫禄。

文理本徒13:1 安提阿会中、有先知与教师数人、即巴拿巴、称居结之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侣马念及扫罗、

修订本徒13:1 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称为尼结的西面、古利奈人路求,与希律分封王一起长大的马念,和扫罗。

KJV 英徒13:1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.

NIV 英徒13:1 In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.

和合本徒13:2 他们事奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”

拼音版徒13:2 Tāmen shìfèng zhǔ, jìnshí de shíhou, Shènglíng shuō, yào wéi wǒ fēn paì Bāná bā hé Sǎoluó, qù zuò wǒ zhào tāmen suǒ zuò de gōng.

吕振中徒13:2 他们事奉主禁食的时候、圣灵说∶「你们总要为我将巴拿巴和扫罗分别出来,去作我所呼召他们去作的工。」

新译本徒13:2 他们事奉主,并且禁食的时候,圣灵说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,去作我呼召他们作的工。”

现代译徒13:2 当他们在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:「你们要为我指派巴拿巴和扫罗,去做我呼召他们来担任的工作。」

当代译徒13:2 一天,他们正在崇拜和禁食祈祷时,圣灵向他们显明他的旨意,要派巴拿巴和扫罗出去为上帝做特别的传道工作。

思高本徒13:2 他们敬礼主和禁食的时候,圣神向他们说:「你们给我选拔出巴尔纳伯和扫禄来,去行我叫他们要行的工作。」

文理本徒13:2 其事主禁食时、圣神曰、为我甄别巴拿巴、扫罗、行我召彼之事、

修订本徒13:2 他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:"要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。"

KJV 英徒13:2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.

NIV 英徒13:2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."

和合本徒13:3 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。

拼音版徒13:3 Yúshì jìnshí dǎogào, àn shǒu zaì tāmen tóu shàng, jiù dǎfa tāmen qù le.

吕振中徒13:3 于是他们禁食祷告,给二人按手,就打发他们走了。

新译本徒13:3 于是他们禁食祷告,为两人按手,就派他们去了。

现代译徒13:3 於是他们禁食祷告,给他们按手,派遣他们出去。

当代译徒13:3 他们就再为此禁食祈祷,为巴拿巴和扫罗按手祝福,然后送他俩起程。

思高本徒13:3 他们遂禁食祈祷,给他们覆了手,派他们走了。

文理本徒13:3 于是禁食祈祷、按手二人而遣之、○

修订本徒13:3 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。

KJV 英徒13:3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

NIV 英徒13:3 So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.

和合本徒13:4 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。

拼音版徒13:4 Tāmen jì beì Shènglíng chāiqiǎn, jiù xià dào xī liú jī, cóng nàli zuò chuán wǎng jū bǐ lù qù.

吕振中徒13:4 他们既被圣灵差出,就下西流基,从那里开航往居比路。

新译本徒13:4 他们既然奉圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯。

现代译徒13:4 巴拿巴和扫罗已经奉圣灵差遣,就下西流基去,从那里坐船到塞浦路斯。

当代译徒13:4 两人随着圣灵的带领,先抵达西流基港口,随后乘船到塞浦路斯岛去。

思高本徒13:4 二人既被圣神派遣,遂下到色娄基雅,又从那里乘船往塞浦路斯。

文理本徒13:4 二人既奉圣神之遣、往西流基、航海至居比路、

修订本徒13:4 他们既蒙圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去,

KJV 英徒13:4 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

NIV 英徒13:4 The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.

和合本徒13:5 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。

拼音版徒13:5 Dào le Sǎlā mǐ, jiù zaì Yóutaìrén gè gōngtáng lǐ chuán jiǎng shén de dào. ye yǒu Yuēhàn zuò tāmende bāngshou.

吕振中徒13:5 在撒拉米的时候、他们在犹太人各会堂里传布上帝之道;也有约翰当差事。

新译本徒13:5 他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道,还有约翰作他们的助手。

现代译徒13:5 他们一到撒拉米,就在各犹太人的会堂传讲上帝的道。约翰马可在那里协助他们的工作。

当代译徒13:5 他们在岛上的撒拉米登岸,在当地的犹太会堂传扬上帝的福音。约翰马可跟着他们,作了他们的助手。

思高本徒13:5 他们来到撒拉米,就在犹太人的会堂中,宣讲天主的圣道;还有若望作助手。

文理本徒13:5 在撒拉米、宣上帝道于犹太诸会堂、约翰役事之、

修订本徒13:5 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。

KJV 英徒13:5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

NIV 英徒13:5 When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.

和合本徒13:6 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。

拼音版徒13:6 Jīngguò quán dǎo, zhídào pà Fú, zaì nàli yùjiàn yī gè yǒu fǎshù jiǎ chōng xiānzhī de Yóutaìrén, míng jiào bā Yēsū.

吕振中徒13:6 他们走遍全岛、直到帕弗,却遇见了一个做术士的人,做假神言人的犹太人、名叫巴耶稣。

新译本徒13:6 他们走遍全岛,到了帕弗,遇见一个犹太人,名叫巴.耶稣,是个术士,又是个假先知。

现代译徒13:6 他们走遍全岛,一直到了帕弗,在那里遇到一个名叫巴耶稣的术士,是一个犹太人,自称为先知。

当代译徒13:6 他们走遍全岛的各城各镇,最后在帕弗城遇见一个冒充先知的犹太术士巴耶稣。

思高本徒13:6 他们走遍了全岛,直到帕佛,遇见一个犹太人,他是个术士,也是假先知,名叫巴尔耶稣,

文理本徒13:6 经行全岛、至帕弗遇巫者、伪为先知、名巴耶稣、犹太人也、

修订本徒13:6 他们走遍全岛,直到帕弗,在那里遇见一个术士-犹太人的假先知,名叫巴耶稣。

KJV 英徒13:6 And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:

NIV 英徒13:6 They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,

和合本徒13:7 这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人。他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。

拼音版徒13:7 Zhè rén cháng hé fāng bó shì qiú Bǎoluó tóng zaì, shì qiú Bǎoluó shì gè tōngdá rén. tā qǐng le Bāná bā hé Sǎoluó lái, yào tīng shén de dào.

吕振中徒13:7 他常和通达人、院省长士求保罗、在一起。这个人将巴拿巴和扫罗请来,切求要听上帝之道。

新译本徒13:7 他常常和省长士求.保罗在一起;省长是个聪明人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听听 神的道。

现代译徒13:7 他和本岛的总督士求保罗颇有交情。总督为人明达;他邀请巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。

当代译徒13:7 这人和当地的总督士求保罗常有来往。士求保罗为人精明,他邀请了巴拿巴和扫罗来向他讲解福音。

思高本徒13:7 他常同色尔爵保禄总督在一起;总督是个聪明人,他邀请了巴尔纳伯和扫禄来,想听天主的圣道;

文理本徒13:7 与方伯士求保罗偕、士求保罗、哲人也、召巴拿巴、扫罗、欲听上帝道、

修订本徒13:7 这人常和士求.保罗省长在一起。士求.保罗是个通达人,他请巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。

KJV 英徒13:7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.

NIV 英徒13:7 who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.

和合本徒13:8 只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。

拼音版徒13:8 Zhǐshì nà xíng fǎshù de lǚ mǎ, ( zhè míng fān chūlai jiù shì xíng fǎshù de yìsi ) dídǎng shǐtú, yào jiào fāng bó bù xìn zhēn dào.

吕振中徒13:8 术士以吕马[他的名字才译出来是行法术的意思]反对使徒,想法子要扭转院省长的心,使他不归于这信仰。

新译本徒13:8 但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。

现代译徒13:8 可是,术士以吕马(以吕马是他的希腊名字)反对;他想阻止总督接受这信仰。

当代译徒13:8 但那术士以吕马(巴耶稣的希腊名)极力拦阻那总督,不让他信主。

思高本徒13:8 但那术士厄吕玛──这是他的希腊译名──却反对他们,想法颠覆总督的信心。

文理本徒13:8 以吕马、译即巫者、敌二人、欲使方伯弗信、

修订本徒13:8 只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。

KJV 英徒13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.

NIV 英徒13:8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.

和合本徒13:9 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,

拼音版徒13:9 Sǎoluó yòu míng Bǎoluó, beì Shènglíng chōngmǎn déngjīng kàn tā,

吕振中徒13:9 但是扫罗、也就是保罗、被圣灵充满着、定睛看他,

新译本徒13:9 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,

现代译徒13:9 这时候,扫罗—也就是保罗—被圣灵充满,就瞪着眼看那术士,

当代译徒13:9 扫罗当时已改名为保罗,立刻被圣灵充满,大有能力,怒目盯着他说:

思高本徒13:9 扫禄,也即是保禄,充满了圣神,定睛望着他,

文理本徒13:9 扫罗亦名保罗、充乎圣神、注视之曰、

修订本徒13:9 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,

KJV 英徒13:9 Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,

NIV 英徒13:9 Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,

和合本徒13:10 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?

拼音版徒13:10 Shuō, nǐ zhè chōngmǎn gèyàng guǐzhà jiān e, móguǐ de érzi, zhòng shàn dé chóudí, nǐ hùnluàn zhǔ de zhèng dào hái bù zhǐ zhù má.

吕振中徒13:10 说∶「哦,你这充满一切诡诈、一切匪行、魔鬼的儿子;一切正义的仇敌阿,你使主正直的路偏差、还不停止么?

新译本徒13:10 说:“你这充满各样诡诈和各样奸恶的人,魔鬼的儿子,公义的仇敌!你歪曲了主的正路,还不停止吗?

现代译徒13:10 对他说:「你这个魔鬼的儿子!你是一切正义的仇敌,充满着各样的邪恶诡诈,故意歪曲主的真理!

当代译徒13:10 “你这老奸巨滑魔鬼的儿子,满心邪恶,存心背逆正义,到了现在还想歪曲上帝的真理吗?

思高本徒13:10 说:「你这满怀各种欺诈和各种奸恶的人,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌, 你还不停止颠覆天主的正道吗?

文理本徒13:10 噫、尔盈诸诡谲奸恶、为魔之子、诸义之敌、尔紊乱主之正道、将无已乎、

修订本徒13:10 说:"你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?

KJV 英徒13:10 And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

NIV 英徒13:10 "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?

和合本徒13:11 现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。

拼音版徒13:11 Xiànzaì zhǔ de shǒu jiā zaì nǐ shēnshang. nǐ yào xiāyǎn, zànqie bù jiàn rì guāng. tāde yǎnjing lìkè hūn meng hēiàn, sì xià lǐ qiú rén lá zhe shǒu lǐng tā.

吕振中徒13:11 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暂时看不见日光。」立时就有蒙雾和黑暗落在他身上;他走来走去,求人拉着手带着。

新译本徒13:11 你看,现在主的手临到你,你要瞎了眼睛,暂时看不见阳光。”他就立刻被雾和黑暗笼罩着,周围找人牵他的手,给他领路。

现代译徒13:11 现在主的惩罚要临到你;你要瞎了,暂时看不见日光。」立刻,以吕马觉得一片黑雾遮住他的眼睛;他到处摸索,求人牵他的手,替他领路。

当代译徒13:11 听着!主要亲手惩罚你,使你立时瞎了眼睛,不见天日!”巴耶稣顿觉眼前一片漆黑,只好四处摸索,求人领他走路。

思高本徒13:11 现今你看,上主的手要临於你,你要变成一个瞎子,看不见太阳,直到一个时期。」立刻昏黑和幽暗降在他身上,他就来回摸索,找寻领路的人。

文理本徒13:11 今主之手加诸尔、尔必瞽、暂不见日、其目即蒙而暗、遍求人援引之、

修订本徒13:11 现在你看,主的手临到你身上,你会瞎眼,暂时看不见日光。"立刻迷濛和黑暗笼罩着他,他到处摸索,求人拉着手领他。

KJV 英徒13:11 And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.

NIV 英徒13:11 Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.

和合本徒13:12 方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。

拼音版徒13:12 Fāng bó kànjian suǒ zuò de shì, hen xīqí zhǔ de dào, jiù xìn le.

吕振中徒13:12 当下院省长看见所经过的事就信,就因主的教训而惊骇。

新译本徒13:12 那时,省长看见了所发生的事,就信了,因为他惊奇主的教训。

现代译徒13:12 总督看见所发生的事,就成为信徒;他对有关主的教训觉得很希奇。

当代译徒13:12 总督看见这事,深深惊佩福音的奇妙能力,就信了主。

思高本徒13:12 那时,总督看见发生的事就信了,很惊讶主的道理。

文理本徒13:12 方伯见之、奇主之道而信焉、○

修订本徒13:12 省长看见所发生的事就信了,因对主的教导感到惊奇。

KJV 英徒13:12 Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

NIV 英徒13:12 When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.

和合本徒13:13 保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。

拼音版徒13:13 Bǎoluó hé tāde tòng rén, cóng pà Fú kāi chuán, lái dào páng fēi Lìyà de bié jiā. Yuēhàn jiù líkāi tāmen huí Yēlùsǎleng qù.

吕振中徒13:13 保罗同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加;约翰就离开他们,回耶路撒冷去。

新译本徒13:13 保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。

现代译徒13:13 保罗和他的同伴从帕弗开船,到了旁非利亚的别加;约翰马可在那里离开他们,回耶路撒冷去。

当代译徒13:13 离开帕弗城后,保罗和同伴乘船到旁非利亚的别加城。约翰马可就在那里离开他们,独自回耶路撒冷去了。

思高本徒13:13 以後,保禄和同他一起的人,从帕佛乘船来到旁非里雅的培尔革;若望却离开他们,回了耶路撒冷。

文理本徒13:13 保罗及同人、由帕弗舟行、至旁非利亚之别加、约翰去之、归耶路撒冷、

修订本徒13:13 保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。

KJV 英徒13:13 Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.

NIV 英徒13:13 From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.

和合本徒13:14 他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。

拼音版徒13:14 Tāmen lí le biè jiā wǎng qián xíng, lái dào bǐ xī dǐ de ān tí a. zaì ānxīrì jìn gōngtáng zuò xià.

吕振中徒13:14 他们却从别加走过去,来到彼西底的安提阿,在安息之日进会堂里坐下。

新译本徒13:14 他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。

现代译徒13:14 他们从别加继续他们的行程,到了彼西底的安提阿。在安息日,他们到犹太人的会堂去,坐在那里。

当代译徒13:14 保罗和巴拿巴继续前行,来到彼西底区的安提阿城。在安息日那天,他们来到犹太人的会堂参加聚会。

思高本徒13:14 他们由培尔革经过各处,到了丕息狄雅的安提约基雅;安息日他们进了会堂坐下。

文理本徒13:14 保罗等自别加启行、至彼西底之安提阿、安息日、入会堂而坐、

修订本徒13:14 他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。

KJV 英徒13:14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.

NIV 英徒13:14 From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.

和合本徒13:15 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”

拼音版徒13:15 dú wán le lǜfǎ xiānzhī de shū, guǎn gōngtáng de jiào rén guò qù, duì tāmen shuō, èr wèi xiōng tái, ruò yǒu shénme quànmiǎn zhòngrén de huà, qǐng shuō.

吕振中徒13:15 律法和神言人的书宣读了以后,会堂管事们就差遣人到他们跟前说∶「同人弟兄们,你们心里若有什么要向民众劝勉的话,请说。」

新译本徒13:15 宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说:“弟兄们,如果有什么劝勉众人的话,请说吧!”

现代译徒13:15 读过了摩西的法律和先知的书后,会堂的主管们派人去告诉他们:「兄长们,如果你们有话要劝勉大家,请说吧。」

当代译徒13:15 会堂的负责人读完了律法书和先知书后,命人对他们二人说:“弟兄,如果你们想说些劝勉的话,就请便吧。”

思高本徒13:15 在朗诵法律和先知之後,会堂长派人问他们说:「仁人弟兄,你们若有什麽劝勉民众的话,请说罢!」

文理本徒13:15 读律法与先知书毕、司会堂者、使人谓之曰、兄弟乎、若有言劝民、请言之、

修订本徒13:15 在读完了律法和先知的书,会堂主管们叫人过去,对他们说:"二位弟兄,你们若有什么劝勉众人的话,请说。"

KJV 英徒13:15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.

NIV 英徒13:15 After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."

和合本徒13:16 保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。

拼音版徒13:16 Bǎoluó jiù qǐlai, jǔ shǒu shuō, Yǐsèliè rén, hé yīqiè jìngwèi shén de rén, qǐng tīng.

吕振中徒13:16 保罗就站起来,摆着手说∶「以色列人和敬畏上帝的人哪,请听!

新译本徒13:16 保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏 神的人,请听!

现代译徒13:16 保罗就站起来,做个手势,说:「以色列同胞和所有敬畏上帝的外邦人哪,请听!

当代译徒13:16 保罗站起来,挥手打个招呼后,就说:

思高本徒13:16 保禄就站起来, 打手势说:

文理本徒13:16 保罗起、招以手曰、以色列人、与畏上帝者听之、

修订本徒13:16 保罗就站起来,做个手势,说:"诸位以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。

KJV 英徒13:16 Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.

NIV 英徒13:16 Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!

和合本徒13:17 这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来;

拼音版徒13:17 Zhè Yǐsèliè mín de shén, jiǎnxuǎn le wǒmen de zǔzong, dàng mín jìjū Aijí de shíhou, táijǔ tāmen, yòng dà néng de shǒu lǐng tāmen chūlai.

吕振中徒13:17 这人民以色列的上帝拣选了我们的祖宗,当人民侨居在埃及的时候、抬举他们,用伸高的膀臂领他们从那里出来。

新译本徒13:17 以色列民的 神,拣选了我们的祖先;当他们在埃及地寄居的时候, 神抬举这民,用大能(“大能”原文作“高”)的膀臂,把他们从那地领出来;

现代译徒13:17 以色列人的上帝拣选了我们的祖先。当他们寄居在埃及的时候,上帝使他们成为一个伟大的民族,用大能的手领他们出了埃及,

当代译徒13:17 “各位以色列同胞,各位敬畏上帝的朋友们,请听我说几句话:以色列的上帝拣选了我们的祖先,让他们在埃及寄居,非常兴盛。后来又亲手带领他们离开埃及,不受别人奴役。

思高本徒13:17 以色列民族的天主,拣选了我们的祖先。当这百姓寄居埃及时,天主就举扬了他们,以大能的手臂从那里领他们出来。

文理本徒13:17 此以色列民之上帝、选我列祖、且当民旅埃及时拔之、举手引之出、

修订本徒13:17 这以色列民的上帝拣选了我们的祖宗,当百姓寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们从那地出来。

KJV 英徒13:17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

NIV 英徒13:17 The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,

和合本徒13:18 又在旷野容忍他们约有四十年(“容忍”或作“抚养”)。

拼音版徒13:18 Yòu zaì kuàngye róng ren tāmen yuē yǒu sì shí nián. ( róng ren huò zuò fǔ yǎng )

吕振中徒13:18 在野地里背负他们的无状(有古卷作∶背负而抚养他们),约有四十年的工夫。

新译本徒13:18 又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;

现代译徒13:18 在旷野他容忍〔另有些古卷作照顾〕他们约有四十年之久。

当代译徒13:18 他们在荒野漂流的那四十年间,上帝一直容忍他们,抚养他们。

思高本徒13:18 大约四十年的工夫在旷野中容忍了他们。

文理本徒13:18 在旷野包容之、约四十年、

修订本徒13:18 他在旷野容忍他们,约有四十年。

KJV 英徒13:18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.

NIV 英徒13:18 he endured their conduct for about forty years in the desert,

和合本徒13:19 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。

拼音版徒13:19 Jì miè le Jiānán dì qī zú de rén, jiù bǎ nà dì fèn gei tāmen wéi yè.

吕振中徒13:19 既覆灭了迦南地七族的人,就把七族人的地分为基业、约有四百五十年。

新译本徒13:19 灭了迦南地的七族之后,就把那地分给他们为业;

现代译徒13:19 他消灭了迦南地区的七个民族,把他们的土地交给他的子民;

当代译徒13:19 后来上帝又帮他们灭了迦南地的七大族,把土地分给他们为业。

思高本徒13:19 灭了在客纳罕地方的七个民族以後, 就把那地方分给他们作为基业,

文理本徒13:19 既灭迦南七族、则分其地、与之为业、约四百五十年、

修订本徒13:19 他消灭了迦南地七族的人后,把那地分给他们为业,

KJV 英徒13:19 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.

NIV 英徒13:19 he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.

和合本徒13:20 此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。

拼音版徒13:20 Cǐ hòu, gei tāmen shèlì shì shī, yuē yǒu sì bǎi wǔ shí nián, zhídào xiānzhī Sǎmǔer de shíhou.

吕振中徒13:20 这些事以后、上帝将士师给了也们,直到神言人撒母耳的时候。

新译本徒13:20 这一切历时约四百五十年。后来 神赐给他们士师,直到撒母耳先知为止。

现代译徒13:20 这些事历时约四百五十年。「以后,上帝又给他们设立士师,直到先知撒母耳的时候。

当代译徒13:20 以后又为他们设立‘士师’,执政四百五十年,直至撒母耳先知为止。

思高本徒13:20 约有四百五十年。 此後,又给他们立了民长,直到撒慕尔先知时代。

文理本徒13:20 厥后赐以士师、至先知撒母耳、

修订本徒13:20 约有四百五十年。此后,他给他们设立士师,直到撒母耳先知的时候。

KJV 英徒13:20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.

NIV 英徒13:20 All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.

和合本徒13:21 后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。

拼音版徒13:21 Hòulái tāmen qiú yī gè wáng, shén jiù jiāng Biànyǎmǐn zhīpaì zhōng, jī shì de érzi Sǎoluó, gei tāmen zuò wáng sì shí nián.

吕振中徒13:21 此后、他们便求要一个王;上帝就将便雅悯支派中一个人、基士的儿子扫罗、给了他们、四十年。

新译本徒13:21 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。

现代译徒13:21 后来,他们要求有一个王,上帝就从便雅悯支族选出基士的儿子扫罗,立他作他们的王,前后四十年。

当代译徒13:21 后来,他们向上帝祈求要立一位君王,上帝就选立便雅悯族人基士的儿子扫罗为君王。扫罗登位四十年之后,

思高本徒13:21 从那时起,他们要求一位君王,天主就给他们立了本雅明族人克士的儿子撒乌耳,为王四十年;

文理本徒13:21 民求一王、上帝赐之便雅悯支基士之子扫罗、历四十年、

修订本徒13:21 从那时起,他们要求立一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。

KJV 英徒13:21 And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.

NIV 英徒13:21 Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.

和合本徒13:22 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’

拼音版徒13:22 Jì feì le Sǎoluó, jiù xuǎn lì Dàwèi zuò tāmende wàng. yòu wéi tā zuò jiànzhèng shuō, wǒ xún dé Yēxī de érzi Dàwèi, tā shì hé wǒ xīnyì de rén, fán shì yào zūnxíng wǒde zhǐyì.

吕振中徒13:22 又废了扫罗,给他们举起了大卫来做王,并为大卫作证说∶『我寻得了耶西的儿子大卫、一个合我心意的人,他必实行我一切的旨意。」

新译本徒13:22 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’

现代译徒13:22 扫罗被废后,上帝又替他们立大卫为王。关於大卫,上帝说:『我已经找到耶西的儿子大卫;他是合我心意、事事遵从我旨意的人。』

当代译徒13:22 就被上帝废除王位,另立大卫作王,上帝说:‘耶西的儿子大卫正合我心,他一定会遵行我的旨意。’

思高本徒13:22 把他撤职以後,给他们立了达味为君王,天主为他作证说:我找到了叶瑟的儿子达味,他是一个合我心意的人,他要履行我的一切旨意。

文理本徒13:22 既废之、举大卫为王、为之证曰、我得耶西子大卫、其人惬我心、将悉行我旨也、

修订本徒13:22 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:'我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。'

KJV 英徒13:22 And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.

NIV 英徒13:22 After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'

和合本徒13:23 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。

拼音版徒13:23 Cóng zhè rén de hòuyì zhōng, shén yǐjing zhào zhe suǒ yīngxǔ de, wéi Yǐsèliè rén lì le yī wèi jiù zhǔ, jiù shì Yēsū.

吕振中徒13:23 从这个人的后裔中、上帝已经按照所应许的为以色列人引了一位拯救者耶稣来了。

新译本徒13:23 神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。

现代译徒13:23 从他的后代中,上帝照着他的应许为以色列立了一位救主,就是耶稣。

当代译徒13:23 上帝照他的诺言,从大卫的后裔中为以色列人立了一位‘救主’,就是耶稣了。

思高本徒13:23 天主按照恩许,从他的後裔中给以色列兴起了一位救主耶稣。

文理本徒13:23 上帝依所许者、由此人之裔、为以色列民立一救主、即耶稣也、

修订本徒13:23 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。

KJV 英徒13:23 Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:

NIV 英徒13:23 "From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.

和合本徒13:24 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。

拼音版徒13:24 Zaì tā méiyǒu chūlai yǐ xiān, Yuēhàn xiàng Yǐsèliè zhòng mín xuānjiǎng huǐgǎi de xǐlǐ.

吕振中徒13:24 在耶稣进来以前、约翰已经豫先向以色列众民宣传侮改的洗礼了。

新译本徒13:24 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。

现代译徒13:24 耶稣开始工作以前,约翰向全体以色列人民传道,要他们离弃罪恶,接受洗礼。

当代译徒13:24 在耶稣还未公开露面以前,施洗的约翰已经劝告以色列人要悔改,接受洗礼。

思高本徒13:24 若翰在他来临以前,先向全以色列民宣讲了悔改的洗礼。

文理本徒13:24 于其未至之前、约翰先宣改悔之洗礼于以色列民、

修订本徒13:24 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。

KJV 英徒13:24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.

NIV 英徒13:24 Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.

和合本徒13:25 约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’

拼音版徒13:25 Yuēhàn jiāng xíng jìn tāde chéng tú shuō, nǐmen yǐwéi wǒ shì shuí, wǒ bú shì Jīdū. zhǐshì yǒu yī wèi zaì wǒ yǐhòu lái de, wǒ jie tā jiǎo shàng de xiédaì, ye shì bù peì de.

吕振中徒13:25 约翰将要完尽他的跑程时、曾经说了∶『你们所猜想我的、我并不是。不,有一位在我以后来的、他脚上的鞋我并不配脱。』

新译本徒13:25 约翰快要跑完他的路程的时候,说:‘你们以为我是谁?我不是基督。他是在我以后来的,我就是给他解脚上的鞋带也不配。’

现代译徒13:25 约翰的使命快要完成的时候,他向以色列人民说:『你们想我是谁?我并不是你们所期待的那一位。但是,他随后就来,我连替他脱鞋子都不配。』

当代译徒13:25 约翰在任务快要完成的时候,常常说:‘你们以为我是谁呢?是救主基督吗?不!基督要在我以后才来到。我连给他解鞋带也不配。’

思高本徒13:25 及至若翰将完成自己的任务时,说道:我不是你们所猜想的那位,但是,看,他在我以後要来,我不配解他脚上的鞋。

文理本徒13:25 迨毕其职、曰、尔意我为谁、我非其人也、有后我来者、即解其履、我亦弗堪、

修订本徒13:25 约翰快走完他的人生路程时,说:'你们以为我是谁?我不是;但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。'

KJV 英徒13:25 And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.

NIV 英徒13:25 As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'

和合本徒13:26 弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。

拼音版徒13:26 Dìxiōng men, Yàbólāhǎn de zǐsūn, hé nǐmen zhōngjiān jìngwèi shén de rén nǎ, zhè jiù shì de dào, shì chuán gei wǒmen de.

吕振中徒13:26 「同人弟兄们,亚伯拉罕家族的子孙、和你们中间敬畏上帝的人哪,这个拯救之道是已传送出来给予我们的。

新译本徒13:26 “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏 神的人哪,这救恩之道是传给我们的。

现代译徒13:26 「诸位同胞—亚伯拉罕的子孙和所有敬畏上帝的外邦人哪,这拯救的信息是传给我们的!

当代译徒13:26 各位弟兄,各位宗亲,所有敬畏上帝的朋友们啊!这救恩原是属於我们的。

思高本徒13:26 诸位仁人弟兄,亚巴郎的子孙和你们敬畏天主的人! 这救恩之道正是给我们赐下的,

文理本徒13:26 兄弟乎、亚伯拉罕之裔、及尔中畏上帝者、此救世之道、宣至我侪矣、

修订本徒13:26 "诸位弟兄-亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。

KJV 英徒13:26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.

NIV 英徒13:26 "Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

和合本徒13:27 耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。

拼音版徒13:27 Yēlùsǎleng jūzhù de rén, hé tāmende guān zhǎng, yīnwei bù rènshi Jīdū, ye bù míngbai mei rì ānxīrì suǒ dú zhòng xiānzhī de shū, jiù bǎ Jīdū déng le sǐ zuì, zhèngyīng le xiānzhī de yùyán.

吕振中徒13:27 而在耶路撒冷居住的人和他们的议员却不认识这个人,也不明白每安息日所宣读的神言人的话,竟给定了罪、而应验了这些神言人的话。

新译本徒13:27 住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。

现代译徒13:27 可是,住在耶路撒冷的人和他们的领袖不知道他是救主,也不明白每安息日所宣读先知的经文。他们把耶稣定了罪,倒应验了先知的预言。

当代译徒13:27 可是耶路撒冷的犹太人和领袖,不承认耶稣就是先知们所预言的那位救主基督,又不明白在安息日常念的先知书,他们竟定了耶稣死罪。其实,他们这样做,正应验了先知们的预言。

思高本徒13:27 因为耶路撒冷的居民和他们的首领不认识他,也不明白每安息日所诵读的先知的预言,就判决了他,而应验了这些预言。

文理本徒13:27 夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所诵先知之言、乃拟定其罪而应之也、

修订本徒13:27 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。

KJV 英徒13:27 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.

NIV 英徒13:27 The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.

和合本徒13:28 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。

拼音版徒13:28 Suīrán chá bù chū tā yǒu dàng sǐ de zuì lái, háishì qiú Bǐlāduō shā tā.

吕振中徒13:28 虽然找不着该死的罪状,还求彼拉多设法把他杀掉。

新译本徒13:28 他们虽然找不出该死的罪状,还是要求彼拉多杀害他。

现代译徒13:28 虽然他们找不到定他死罪的理由,仍然要求彼拉多处死他。

当代译徒13:28 他们虽然找不到半点判他死罪的理由,却仍强求彼拉多总督将他处死。

思高本徒13:28 他们本来找不到一条死罪,却要求比拉多处死了他。

文理本徒13:28 虽未得其当死之辜、竟求彼拉多杀之、

修订本徒13:28 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。

KJV 英徒13:28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.

NIV 英徒13:28 Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.

和合本徒13:29 既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。

拼音版徒13:29 Jì chéngjiù le jìng shàng zhǐ zhe tā suǒ jì de yīqiè huà, jiù bǎ tā cóng mùtou shàng qǔ xià lái, fàng zaì fùnmù lǐ.

吕振中徒13:29 既作完了经上所记关于他的一切事,就从木架上给取下来,安放在坟墓里。

新译本徒13:29 他们把所记载一切关于他的事作成了,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。

现代译徒13:29 他们做了先知书所记载关於耶稣的一切事情以后,就从十字架上把他取下来,安放在墓穴里。

当代译徒13:29 到了他受死的预言全部应验之后,就有人把他从十字架上取下来,安放在石墓里。

思高本徒13:29 论他所记载的都成就了以後,就把他从木架上卸下, 放在坟墓 ,

文理本徒13:29 既悉应经中指彼而载者、则自木取之下、葬于墓、

修订本徒13:29 他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓里。

KJV 英徒13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.

NIV 英徒13:29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.

和合本徒13:30 神却叫他从死里复活。

拼音版徒13:30 Shén què jiào tā cóng sǐ lǐ fùhuó.

吕振中徒13:30 上帝却叫他从死人中活了起来。

新译本徒13:30 但 神却使他从死人中复活了。

现代译徒13:30 可是,上帝使他从死里复活,

当代译徒13:30 但上帝却使他从死里复活。

思高本徒13:30 天主却使他从死者中复活起来,

文理本徒13:30 而上帝自死起之、

修订本徒13:30 上帝却使他从死人中复活。

KJV 英徒13:30 But God raised him from the dead:

NIV 英徒13:30 But God raised him from the dead,

和合本徒13:31 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。

拼音版徒13:31 Nà cóng Jiālìlì tóng shàng Yēlùsǎleng de rén duō rì kànjian tā, zhèxie rén rújīn zaì mínjiān shì tāde jiànzhèng.

吕振中徒13:31 他许多日子向那从加利利同他上耶路撒冷的人显现;这些人如今就是他对人民的见证。

新译本徒13:31 有许多日子,他向那些跟他一同从加利利上耶路撒冷的人显现,现在这些人在民众面前作了他的见证人,

现代译徒13:31 而且在一段时间里,他好多次向那些曾经跟他一道从加利利到耶路撒冷去的人显现。这些人如今在以色列民间成为他的见证人。

当代译徒13:31 跟着的几天,那些从加利利随他上耶路撒冷的人,都先后看见过他,现在都成了他的证人。

思高本徒13:31 他多日显现给同他一起,从加里肋亚往耶路撒冷去的人;这些人就是现今在百姓前给他作证的人。

文理本徒13:31 自加利利同上耶路撒冷者、多日见之、今为其证于民、

修订本徒13:31 有许多日子,他向那些从加利利同他上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为他的见证人。

KJV 英徒13:31 And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

NIV 英徒13:31 and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.

和合本徒13:32 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,

拼音版徒13:32 Wǒmen ye bào hǎo xìnxī gei nǐmen, jiù shì nà yīngxǔ zǔzong de huà,

吕振中徒13:32 我们呢、也将上帝向列祖所答应的应许这好消息传给你们,

新译本徒13:32 我们报好信息给你们: 神给列祖的应许,

现代译徒13:32 我们现在把这福音传给你们:藉着耶稣的复活,上帝应许要为我们祖先成就的,

当代译徒13:32 现在,我和巴拿巴要报给你们一个好消息:上帝给我们祖先的诺言,

思高本徒13:32 我们现今也给你们报告喜讯:就是那向祖先所应许的恩许,

文理本徒13:32 我侪以所许列祖之福音报尔、

修订本徒13:32 我们报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,

KJV 英徒13:32 And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

NIV 英徒13:32 "We tell you the good news: What God promised our fathers

和合本徒13:33 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’

拼音版徒13:33 Shén yǐjing xiàng wǒmen zhè zuò érnǚ de yìngyàn, jiào Yēsū fùhuó le. zhèng rú shīpiān dì èr piān shàng jì zhe shuō, nǐ shì wǒde érzi, wǒ jīnrì shēng nǐ.

吕振中徒13:33 说∶上帝怎样向我们做儿女的(有古卷作∶我们的儿女;有古卷作∶我们做他们儿女的)应验这事,叫耶稣复起,正如诗篇第二(有古卷作∶第一)篇所记的说∶『你是我的儿子,我今日生了你。』

新译本徒13:33 借着耶稣的复活,向我们这些作子孙的应验了。就如诗篇第二篇所记的:‘你是我的儿子,我今日生了你。’

现代译徒13:33 已经向我们作子孙的实现了。正如诗篇第二篇所说:你是我的儿子;我今天作了你的父亲。

当代译徒13:33 在我们这时代已经实现了,就是他使耶稣基督复活了。这正是诗篇第二篇论到耶稣所说的:‘你是我的爱子;我今天生你!’

思高本徒13:33 天主已给我们作他们子孙的完成了,叫耶稣复活了,就如在第二篇圣咏上所记载的:『你是我的儿子,我今日生了你。 』

文理本徒13:33 即上帝起耶稣、应于我侪子孙者、如诗之二篇所载、尔乃我子、我今日生尔、

修订本徒13:33 上帝已经向我们这些作他们儿女的应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着: '你是我的儿子, 我今日生了你。'

KJV 英徒13:33 God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.

NIV 英徒13:33 he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.'

和合本徒13:34 论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。’

拼音版徒13:34 Lún dào shén jiào tā cóng sǐ lǐ fùhuó, bù zaì guīyú xiǔ huaì, jiù zhèyàng shuō, wǒ bì jiāng suǒ yīngxǔ Dàwèi nà shèngjié ke kào de ēndiǎn, cìgei nǐmen.

吕振中徒13:34 论到上帝叫他从死人中复起,不再归于败坏、上帝曾经这样说∶『我必将应许给大卫之恩、圣而可靠之福、给了你们。』

新译本徒13:34 至于 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说:‘我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。’

现代译徒13:34 「关於使他从死里复活、永不再死的事,上帝这样说过:我要把应许给大卫那神圣可靠的恩典赐给你们。

当代译徒13:34 至於上帝使他复活、永不朽坏的事实,上帝又说:‘我一定将应允赐给大卫王那圣洁可靠的恩福赐给你们。’

思高本徒13:34 论到天主使他从死者中复活了,使他不再归於腐朽,曾这样说过:『我要赐给你们许与达味的圣善忠实。』

文理本徒13:34 论其自死起之、不复朽坏、有云、我将以大卫圣而且实之恩赐尔、

修订本徒13:34 论到上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说: '我必将所应许大卫那圣洁、 可靠的恩典赐给你们。'

KJV 英徒13:34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.

NIV 英徒13:34 The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'

和合本徒13:35 又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’

拼音版徒13:35 Yòu yǒu yī piān shàng shuō, nǐ bì bù jiào nǐde shèng zhe jiàn xiǔ huaì.

吕振中徒13:35 所以在另一处上帝又说;『你必不使你的忠圣者见败坏。』

新译本徒13:35 所以他在另一篇说:‘你必不容你的圣者见朽坏。’

现代译徒13:35 在另一处,诗篇的作者也说:你不会容许你忠心的仆人腐烂。

当代译徒13:35 又在另一篇诗篇上说:‘你不让你的圣者朽坏。’

思高本徒13:35 为此, 又在另一处说:『你决不让你的圣者见到腐朽。 』

文理本徒13:35 故诗又云、尔必不许尔之圣者见朽、

修订本徒13:35 所以他也在另一篇说: '你必不让你的圣者见朽坏。'

KJV 英徒13:35 Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.

NIV 英徒13:35 So it is stated elsewhere: "'You will not let your Holy One see decay.'

和合本徒13:36 大卫在世的时候,遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服事了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;

拼音版徒13:36 Dàwèi zaì shì de shíhou, zūnxíng le shén de zhǐyì, jiù shuì le, ( huò zuò Dàwèi àn shén de zhǐyì fúshì le Tānà yī shì de rén jiù shuì le ). guī dào tā zǔzong nàli, yǐjing jiàn xiǔ huaì.

吕振中徒13:36 论到大卫、他在自己的世代中奉行了上帝的计划、就长眠下去,放在他祖宗旁边,见了败坏;

新译本徒13:36 “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。

现代译徒13:36 「大洒在世的时候实现了上帝的计划,死后被葬在祖先的旁边,腐烂了;

当代译徒13:36 这些话不是指着大卫说的,因为他虽然一生遵行上帝的旨意,但结果仍是埋葬了,肉身也腐坏了;

思高本徒13:36 达味固然在自己活着时,奉行了天主的旨意,但是他死了,也归到了自己祖先那里,且见到了腐朽;

文理本徒13:36 夫大卫在其世、遵行上帝之旨、既寝、归其列祖而见朽、

修订本徒13:36 大卫在世的时候,遵行了上帝的旨意就长眠了,归到他祖宗那里,已见朽坏;

KJV 英徒13:36 For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

NIV 英徒13:36 "For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.

和合本徒13:37 惟独 神所复活的,他并未见朽坏。

拼音版徒13:37 Wéidú shén suǒ fùhuó de, tā bìng wèi jiàn xiǔ huaì.

吕振中徒13:37 惟独耶稣、上帝所才活起来的、却没有见过败坏。

新译本徒13:37 唯独 神所复活的那一位,没有见过朽坏。

现代译徒13:37 但是,上帝使他从死里复活的那一位却没有腐烂。

当代译徒13:37 然而上帝使他复活过来的那一位,才绝不朽坏。

思高本徒13:37 但天主从死者中所复活的那位,却没有见到腐朽。

文理本徒13:37 惟上帝所起者、不见朽也、

修订本徒13:37 惟独上帝使他复活的那一位,他并未见朽坏。

KJV 英徒13:37 But he, whom God raised again, saw no corruption.

NIV 英徒13:37 But the one whom God raised from the dead did not see decay.

和合本徒13:38 所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。

拼音版徒13:38 Suǒyǐ dìxiōng men, nǐmen dàng xiǎodé, shè zuì de dào shì yóu zhè rén chuán gei nǐmen de.

吕振中徒13:38 所以同人弟兄们,你们要知道、罪赦之恩是藉着这个人而传布给你们的。

新译本徒13:38 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,

现代译徒13:38 同胞们,你们都应该明白,那赦罪的信息就是耶稣传给你们的。

当代译徒13:38 所以,各位弟兄,你们应该知道:只有靠着基督,罪过才会得到赦免。

思高本徒13:38 所以,诸位仁人弟兄,你们必须知道:就是藉着这耶稣给你们宣布了赦罪之恩;凡在一切你们凭梅瑟法律不能成义的事上,

文理本徒13:38 是以兄弟宜知、罪之赦由斯人宣于尔、

修订本徒13:38 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,

KJV 英徒13:38 Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:

NIV 英徒13:38 "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.

和合本徒13:39 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。

拼音版徒13:39 Nǐmen kào Móxī de lǜfǎ, zaì yīqiè bùdé chèng yì de shì shàng, xìn kào zhè rén, jiù dōu chèng yì le.

吕振中徒13:39 你们靠着摩西的律法所不能得开脱的、靠着这个人、凡相信的、就都得开脱了。

新译本徒13:39 信靠他的人就得称义了。

现代译徒13:39 你们要知道,摩西的法律不能使你们解脱一切罪;可是每一个信耶稣的人都能从罪得到解脱。

当代译徒13:39 摩西的律法,绝不能使你们称为义人。只有信靠基督的,罪过才能得到赦免。

思高本徒13:39 凭着他,凡信的人都可成义。

文理本徒13:39 且凡信者、赖彼诸事见义、即于摩西律、所不能见义者也、

修订本徒13:39 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。

KJV 英徒13:39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

NIV 英徒13:39 Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.

和合本徒13:40 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。

拼音版徒13:40 Suǒyǐ nǐmen wù yào xiǎoxīn, miǎndé xiānzhī shū shàng suǒ shuō de líndào nǐmen.

吕振中徒13:40 所以你们要谨慎,恐怕神言人书上所说的临到你们∶主说∶

新译本徒13:40 你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:

现代译徒13:40 所以,你们要谨慎,免得先知所说的发生在你们身上:

当代译徒13:40 你们要当心,先知曾说过:

思高本徒13:40 所以,你们要小心, 不要叫先知书上说的话来到你们身上:

文理本徒13:40 慎之哉、免先知所言临尔、

修订本徒13:40 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:

KJV 英徒13:40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;

NIV 英徒13:40 Take care that what the prophets have said does not happen to you:

和合本徒13:41 主说:‘你们这轻慢的人要观看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”

拼音版徒13:41 Zhǔ shuō, nǐmen zhè qīngmàn de rén yào guānkàn, yào jīngqí, yào mièwáng. yīnwei zaì nǐmen de shíhou, wǒ xíng yī jiàn shì, suī yǒu rén gàosu nǐmen, nǐmen zǒngshì bù xìn.

吕振中徒13:41 『藐视的人哪,你们要看,要希奇,要灭没!因为当你们的日子、我作一件事,若有人向你们详叙了,你们也总不信的!』」

新译本徒13:41 ‘傲慢的人哪!你们要看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的日子,我要作一件事,就算有人告诉你们,你们总是不信。’”

现代译徒13:41 藐视上帝的人哪,瞧吧,你们要惊骇、要死亡!因为我在你们的时代所做的事,即使有人向你们说明,你们总是不信!」

当代译徒13:41 ‘藐视真理的人哪,留心!你们会惊奇,会灭亡,因为我在你们这时代所行的大事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’切勿让这话把你们说中。”

思高本徒13:41 『藐视的人哪!你们要看,要惊讶,要消逝!因为在你们的日子,我作了一件事,即使有人告诉你们,你们也必不信那件事。 』

文理本徒13:41 曰、藐忽者乎、尔其视之、且骇且亡、盖于尔之时、我行一事、人虽告尔、尔必不信、○

修订本徒13:41 '要观看,你们这些藐视的人, 要惊讶,要灭亡, 因为在你们的日子,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。'"

KJV 英徒13:41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

NIV 英徒13:41 "'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'"

和合本徒13:42 他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

拼音版徒13:42 Tāmen chū gōngtáng de shíhou, zhòngrén qǐng tāmen dào xià ānxīrì, zaì jiǎng zhè huà gei tāmen tīng.

吕振中徒13:42 使徒出来的时候、众人央求他们在第二安息日将这些事(或译∶话)再对他们讲。

新译本徒13:42 保罗和巴拿巴出来的时候,众人请求他们下一个安息日再对他们讲这些话。

现代译徒13:42 保罗和巴拿巴正要离开会堂的时候,大家邀请他们下一个安息日再来向他们讲解这些事。

当代译徒13:42 散会后,保罗和巴拿巴要离开会堂,会堂里的人请求保罗在下一个安息日再来宣讲这道理。

思高本徒13:42 他们出去的时候,众人要求下一个安息日再给他们讲这些事。

文理本徒13:42 众出时、求于后安息日、复宣此道于彼、

修订本徒13:42 他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。

KJV 英徒13:42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

NIV 英徒13:42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.

和合本徒13:43 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。

拼音版徒13:43 Sàn huì yǐhòu, Yóutaìrén hé jìng qián jìn Yóutaì jiào de rén, duō yǒu gēn cóng Bǎoluó, Bāná bā de, èr rén duì tāmen jiǎng dào, quàn tāmen wù yào héng jiǔ zaì shén de ēn zhòng.

吕振中徒13:43 会堂散了会,犹太人和虔敬归依犹太教的、有许多人跟从保罗和巴拿巴。二人就对他们谈论,劝导他们要坚心持守着上帝之恩。

新译本徒13:43 散会以后,许多犹太人和归信犹太教的虔诚人,跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话,勉励他们要恒久住在 神的恩典中。

现代译徒13:43 散会后,许多犹太人和皈依了犹太教的外邦人跟随着保罗和巴拿巴。两位使徒鼓励他们要在生活上继续倚靠上帝的恩典。

当代译徒13:43 许多犹太人和敬畏上帝的外族人,都跟着保罗和巴拿巴。二人诚恳地劝勉一番,要他们坚定不移地信靠上帝的恩惠。

思高本徒13:43 会众散去以後,有许多犹太人和归依犹太教的虔诚人,随从了保禄和巴尔纳伯,二人同他们谈话,劝他们务要坚持天主的恩宠。

文理本徒13:43 会既散、犹太人及进教之敬虔者、多从保罗巴拿巴、二人与之言、劝其恒于上帝之恩、○

修订本徒13:43 散会以后,有许多犹太人和敬虔的皈依犹太教的人跟从了保罗和巴拿巴。二人对他们讲话,劝他们务要恒久倚靠上帝的恩典。

KJV 英徒13:43 Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.

NIV 英徒13:43 When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.

和合本徒13:44 到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。

拼音版徒13:44 Dào xià ānxīrì, hé chéng de rén, jīhū dōu lái jùjí, yào tīng shén de dào.

吕振中徒13:44 第二安息日、几乎全城都聚集了来、要听上帝之道。

新译本徒13:44 下一个安息日,几乎全城的人都聚了来,要听主的道。

现代译徒13:44 下一个安息日,几乎全城的人都来了,要听主的道。

当代译徒13:44 到了下一个安息日,几乎全城的人都来到会堂,听保罗和巴拿巴讲道。

思高本徒13:44 下一个安息日,全城的人几乎都聚集了来,要听天主的圣道。

文理本徒13:44 后安息日、邑民几尽集、听上帝之道、

修订本徒13:44 到下一个安息日,全城的人几乎都聚集起来,要听主的道。

KJV 英徒13:44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

NIV 英徒13:44 On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

和合本徒13:45 但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

拼音版徒13:45 Dàn Yóutaìrén kànjian rén zhèyàng duō, jiù mǎn xīn jídù, yìng bó Bǎoluó suǒ shuō de huà, bìng huǐbàng.

吕振中徒13:45 犹太人看见一群一群的人,就满心妒忌,辩驳保罗所讲的,说毁谤的话。

新译本徒13:45 犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。

现代译徒13:45 犹太人看见这一大卫人,心里充满嫉妒;他们辩驳保罗所说的话,并且侮辱他。

当代译徒13:45 犹太人领袖看见这个情形,又妒又恨,千方百计反驳和诽谤保罗。

思高本徒13:45 犹太人一看见这麽众多的人,就满心嫉妒,反对保禄所讲的,且加以辱骂。

文理本徒13:45 惟犹太人见人众多、则充乎嫉妒、驳保罗所言、且谤之、

修订本徒13:45 但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。

KJV 英徒13:45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

NIV 英徒13:45 When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.

和合本徒13:46 保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们,原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。

拼音版徒13:46 Bǎoluó hé Bāná bā fàngdǎn shuō, shén de dào xiān jiǎng gei nǐmen, yuán shì yīngdāng de, zhǐ yīn nǐmen qìjué zhè dào, duàndìng zìjǐ bù peì dé yǒngshēng, wǒmen jiù zhuǎn xiàng waìbāngrén qù.

吕振中徒13:46 保罗和巴拿巴却放胆直说∶「上帝之道先对你们讲、是必须的,你们既把它推开,断定自己为不配得永生的,那你就看吧,我们转向外国人了。

新译本徒13:46 保罗和巴拿巴却放胆说:“ 神的道,先讲给你们听,是应该的。但因为你们弃绝这道,断定自己不配得永生,所以我们现在就转向外族人去了。

现代译徒13:46 可是,保罗和巴拿巴更加勇敢地宣讲说:「上帝的道必须先传给你们。但是,你们不接受它,自以为不配得到永恒的生命。所以,我们要离开你们,到外邦人当中去;

当代译徒13:46 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的福音本来是先传给你们的,你们既然拒绝接受,表现出你们是不配得到永远生命的。我们以后就把这福音传给外族人了。

思高本徒13:46 保禄和巴尔纳伯却放胆地说:「天主的圣道本来先应讲给你们听,但因你们拒而不受,并断定自己不配得永生,看,我们就要转向外邦人,

文理本徒13:46 保罗巴拿巴毅然曰、上帝道宜先宣于尔、而尔弃之、自拟不堪得永生、我侪转向异邦人矣、

修订本徒13:46 于是保罗和巴拿巴放胆说:"上帝的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。

KJV 英徒13:46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.

NIV 英徒13:46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.

和合本徒13:47 因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”

拼音版徒13:47 Yīnwei zhǔ ceng zhèyàng fēnfu wǒmen shuō, wǒ yǐjing lì nǐ zuò waì bāngrén de guāng, jiào nǐ shīxíng jiùēn zhídào dìjí.

吕振中徒13:47 因为主曾这样嘱咐我们说∶『我立了你做外国人的光,使你做救星直到地极。』」

新译本徒13:47 因为主曾这样吩咐我们说:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。’”

现代译徒13:47 因为主已经吩咐我们说:我已经指定你们作外邦人的光,要你们把拯救带到天涯海角。」

当代译徒13:47 其实上帝早就这样说过:‘我已经设立你作外族人的亮光,使救恩普及天下。’”

思高本徒13:47 因为主如此命我们说:『我已立你作为外邦人的光明,使你成为他们的救恩,直到地极。 』

文理本徒13:47 盖主如是命我侪云、我已立尔为异邦之光、俾尔施行拯救、至于地极、

修订本徒13:47 因为主曾这样吩咐我们: '我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。'"

KJV 英徒13:47 For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.

NIV 英徒13:47 For this is what the Lord has commanded us: "'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.'"

和合本徒13:48 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。

拼音版徒13:48 Waìbāngrén tīngjian zhè huà, jiù huānxǐ le, zànmei shén de dào, fán yùdéng dé yǒngshēng de rén dōu xìn le.

吕振中徒13:48 外国人听了,就欢喜,将荣耀归于主(有古卷作∶上帝)的道;凡被定得永生的都信了。

新译本徒13:48 外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。

现代译徒13:48 外邦人听见了这话都很高兴,颂赞主的道;那些已经被上帝拣选来接受永恒生命的人,都成为信徒。

当代译徒13:48 外族人听后,非常欢喜,感谢上帝给他们的福音。许多预定得永生的人都归信主。

思高本徒13:48 外邦人听了,都很喜欢,赞美主的圣道;那些被预定获得永生的人,就都信了。

文理本徒13:48 异邦人闻之则喜、荣上帝道、凡豫定得永生者咸信焉、

修订本徒13:48 外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。

KJV 英徒13:48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.

NIV 英徒13:48 When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.

和合本徒13:49 于是主的道传遍了那一带地方。

拼音版徒13:49 Yúshì zhǔ de dào, chuán biàn le nà yī daì dìfang.

吕振中徒13:49 主的道周流传开,遍了全地区。

新译本徒13:49 于是主的道传遍那地。

现代译徒13:49 主的道在那一带地方传遍了。

当代译徒13:49 上帝的福音传遍了那个地方。

思高本徒13:49 主的圣道遂传遍了那地方。

文理本徒13:49 于是主道遍扬四方、

修订本徒13:49 于是主的道传遍了那一带地方。

KJV 英徒13:49 And the word of the Lord was published throughout all the region.

NIV 英徒13:49 The word of the Lord spread through the whole region.

和合本徒13:50 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。

拼音版徒13:50 Dàn Yóutaìrén tiǎosuo qiánjìng zūnguì de fùnǚ, hé chéng neì yǒumíng wàng de rén, bīpò Bǎoluó, Bāná bā, jiāng tāmen gǎn chū jìng waì.

吕振中徒13:50 但犹太人却挑唆虔敬的高贵妇女和城里首要的人,激起了逼迫苦害保罗巴拿巴,将他们赶出境外。

新译本徒13:50 但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。

现代译徒13:50 可是,犹太人煽动当地有地位的人士和外邦上流社会那些归信上帝的妇女,开始迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。

当代译徒13:50 这时,有些犹太人起来煽动那些常到会堂聚会的贵妇和城中显要,联合起来向保罗和巴拿巴大施压力,务要将二人驱逐出境。

思高本徒13:50 犹太人却挑唆敬畏天主的尊贵妇人和城中的要人,发动迫害保禄和巴尔纳伯,把他们驱逐出境。

文理本徒13:50 但犹太人唆敬虔之贵妇、及邑之尊者、窘迫保罗巴拿巴、逐之出境、

修订本徒13:50 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。

KJV 英徒13:50 But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

NIV 英徒13:50 But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.

和合本徒13:51 二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。

拼音版徒13:51 `Er rén duì zhe zhòngrén duò xià jiǎo shàng de chéntǔ, jiù wǎng yǐ gē niàn qù le.

吕振中徒13:51 他们呢、就对着他们抖掉脚上的飞尘,往以哥念去了。

新译本徒13:51 两人当众跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。

现代译徒13:51 两人跺掉了脚上的尘土,警告他们,然后往以哥念去了。

当代译徒13:51 保罗和巴拿巴便当众跺去脚上的尘土,表示和他们各不相干,然后到以哥念城去了。

思高本徒13:51 二人就把脚上的尘土向他们拂下,往依科尼雍去了。

文理本徒13:51 二人对众拂去足尘、至以哥念、

修订本徒13:51 二人对着众人跺掉脚上的尘土,然后往以哥念去了。

KJV 英徒13:51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

NIV 英徒13:51 So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.

和合本徒13:52 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。

拼音版徒13:52 Méntǔ mǎn xīn xǐlè, yòu beì Shènglíng chōngmǎn.

吕振中徒13:52 门徒们也充满着喜乐和圣灵。

新译本徒13:52 门徒满有喜乐,又被圣灵充满。

现代译徒13:52 安提阿的信徒们心里喜乐,为圣灵所充满。

当代译徒13:52 虽然如此,所有跟随主的人仍旧心里充满了欢乐,又被圣灵充满。

思高本徒13:52 门徒都充满喜乐和圣神。

文理本徒13:52 门徒充乎喜乐、及圣神焉、

修订本徒13:52 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。

KJV 英徒13:52 And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.

NIV 英徒13:52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录