您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

撒母耳临别赠言

1 撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王。

2 现在有这王在你们前面行。我已年老皮白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。

3 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”

4 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”

5 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”

6 撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖、出埃及地的是耶和华。

7 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。

8 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。

9 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。

10 他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯她录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’

11 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。

12 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的 神是你们的王。

13 现在你们所求所选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立王了。

14 你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的 神就好了。

15 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。

16 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。

17 这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”

18 于是,撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。

19 众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的 神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”

20 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。

21 若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。

22 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。

23 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。

24 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。

25 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”

提要:1 撒母耳见证他的正直。6 他责备百姓忘恩负义。16 他用收获时节的雷雨使他们惧怕。20 他以上帝的怜悯安慰他们。


撒母耳临别赠言 
撒上12:1 撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王;
【本会注释】
  我已应允了。上帝的国度是基于自由选择的原则的。上帝从起初知道末后的事实并不以任何方式限制人做他自己的各项决定(见《教》第十九章)。当上帝在百姓进入巴勒斯坦之前就使他们知道他们要求立一个王的时候会来到时(申17:14),祂并不是在表达祂在这件事中的旨意,而只是向他们展开会发生之事件的进程。
  你们向我所求的。上帝已经赐给他们一个符合他们理想的王,至少就外表来说是这样,并且似乎也符合上帝期望的属灵标准。过去的几个月中,扫罗已经证明自己拥有上帝的灵。他举止安静,忍耐对待他的敌人们,在耶和华面前谦卑,顺从先知的忠告,在作战中精力充沛,在紧急事件中果断坚定,并且最先自我牺牲。
  为你们立了一个王。要是耶和华允许以色列举行一次选举的话,较大支派的政治热望无疑就会导致混乱和痛苦的分裂。通过掣签,从最小的支派中选出了一个人。以色列应该认识到继续需要神圣的指导。即使现在照他们的愿望有了一个王,他们也必须记得不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠上帝的灵方能成事(见亚4:6)。他们原应该一直乐于随从他们的士师撒母耳,他曾在他服侍的几十年中带领他们经过了许多危机。但是现在他们喜爱的君主制政府形式已经不能撤回地确定了,撒母耳努力向他们说明领袖不可以走的太快,超过百姓愿意跟从的速度,而且领袖的行动必须受限于百姓的自愿选择。虽然他感觉到了前面的危险,但他心中对他们没有一点怨恨,无论如何他也没有以任何方式离弃他们,任他们自行其事。


撒上12:2 现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都在你们前面行。 
撒上12:3 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”

【本会注释】
  我在这里。这位上了年纪的先知并不是以自我为中心。百姓现在由于近来的胜利以及立王的快乐而极其兴奋,撒母耳努力使百姓冷静地清点上帝以往的作为,并通盘考虑将来的前途。在现在建立的君主政体之下,撒母耳作为士师的服务就不再需要了。王会用战士围绕自己(撒上14:52),并且撒母耳的道德影响力会被扫罗掌握的政治势力所遮蔽。然而撒母耳仍然可以是上帝的代言人,并且仍然可以是上帝的灵藉以指示祂百姓的通道。
  对撒母耳来说,这是一个大危机的时候,他感到在很大程度上他即将提出之信息的使人信服的品质依赖于他自己品格的正直。除此之外他的信息就不会有什么分量。从他出生的时候他们就认识他;他们都知道他作为先知的工作;他们都目睹了他作为士师和先知的行为;他们知道他可做模范的品格;他们个人都熟知他判决的公正与公平;他们都乐意承认他从未因公肥己;他们都确信他生活的唯一目标就是履行上帝为他们的福利发出的命令。
  撒母耳的一生清楚地显明了品格象植物一样,是逐渐成长的。从他的童年时期起,一种奉献的精神就控制了他的才能。就象体液是供应植物生长的要素一样,圣灵成了一种内在的、安静的力量渗透他所有的思想、感情和行动,直到所有人都能看到他的生活是遵照了那神圣的样式。撒母耳匀称的品格是在圣灵的指导之下履行义务的个人行为的结果。现今也是这样,“凡是完全顺服上帝权能的人,上帝的灵必在他们里面烧尽罪恶”(《历》第十章)。今天的人也完全可能成为一个撒母耳,象基督降生之前一千年一样。


撒上12:4 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。” 
撒上12:5 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。” 
撒上12:6 撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。

【本会注释】
  是耶和华。他们都曾蒙召见证的这位耶和华就是“立”—字面意义是,“造成”—摩西和亚伦的那一位。祂就是保护他们脱离法老的报复,并把他们从为奴之家带出来的那一位。可是通过寻求一位王,他们就暗示即使当他们定居在自己的城市不再为奴时,上帝也不能保护他们脱离四围列国的掠夺。 


撒上12:7 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。 
撒上12:8 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。 
撒上12:9 他们却忘记耶和华他们的上帝,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。

【本会注释】

  他们忘却耶和华。曾在埃及被偶像崇拜者们包围着,又住在实行最可耻的崇拜形式的列国中间,以色列发现要成为上帝特别的子民,并用一种更好的生活方式作见证来对付生活中复杂的问题是困难的。敬拜的形式于是就象现今服装的样式一样固定了。要有极大的勇气才能抵挡民意的潮流,而很少有人愿意尝试这样做。在移往埃及之前许多年,罗得曾感到他和他的家庭可以住在所多玛而不受他们流行风俗的影响。然而他所做选择的结果是悲哀的。上帝禁止以色列人与当地的偶像崇拜者有任何同盟。但是,他们厌倦了战争,却认为与迦南人亲密联合是更好。结果是受到摩押王伊矶伦(士3:12-14)、耶宾的将军西西拉(士4:2)、非利士人(士13:1)以及其他人可悲的压迫。


撒上12:10 他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
【本会注释】
  他们就呼求。这个呼求由两部分构成:(1)自认任性不随从他们的指导者,(2)恳求救助,伴随着从那时以后要忠心侍奉上帝的许诺。但是人似乎永远不能向别人的经验学习。他随心所欲直到几乎太迟了,最后,在全然的绝望中,承认自己需要外来的协助。他就认为已经学到了自己的教训永远不会再跌倒了。
  例如,所罗门进入了生活的实验室并试验了每条可能通向幸福的道路。但是通过每一试验他发现只有虚空和心灵的苦恼(传1:14,17;2:11,15,17,23,26;等等)。最后他得出结论说敬畏上帝并遵守祂的诫命构成了人全部的义务(传12:13)。但是即使有这样的鉴诫在人们面前,他们不久还是忘记了这位智慧人的结论,直到他们亲自经过了同样的道路并心悦诚服地证实了人种的是什么,收的也必是什么。


撒上12:11 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
【本会注释】
  耶路巴力。基甸的别名,使人想起他毁坏巴力祭坛的时候(见士6:25-32)。
  比但。没有士师名叫“比但。”希腊文版旧约圣经(七十士译本)和亚兰文圣经都读作“巴拉。”希伯来字母d与字母r,n和字母k很近似(见创10:4;25:15的注释)。另外的人认为“比但”是“押顿”(见士12:13,15),指出这两个名字在希伯来文中比“比但”和“巴拉”更为类似。
  耶弗他。当亚扪人初次尝试收复基列地时以色列的勇士(士11)。耶弗他告诉亚扪人:他依赖上帝的能力保护以色列拥有这片土地(士11:24),他战胜亚扪人与扫罗后来的胜利同样彻底。
  撒母耳。七十士译本的亚兰文和路西安修订或修正本是“参孙”而不是“撒母耳”,可能是因为认为撒母耳太谦虚了不会提到自己的名字。别的学者认为“撒母耳”原来是被后来的一位圣经抄写员附在页边的,从而最终被承认为正文了。但是虽然由于字母之间的相似性,希伯来名字“巴拉”可能容易被误认为“比但”,甚至更有可能是“押顿”被误认为“比但”,但是由于字母的相异性,“参孙”决不不会被误认为“撒母耳”。 


撒上12:12 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的上帝是你们的王。 
撒上12:13 现在,你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。 
撒上12:14 你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王也都顺从耶和华你们的上帝就好了。

【本会注释】
  你们若敬畏耶和华。以色列人除了因胜利而喜乐外,虽然既不是为了将来也不是为了上帝在过去的保护性引导,却冠立扫罗为王了。就象亚当一样,通过他自己的自由选择权,选择了一种与神圣旨意相反的生活方式,所以现在以色列也孤注一掷将要影响全国后来的生活。虽然如此,上帝还是向以色列众军保证,要是他们承认自己对祂的依赖,接受祂的忠告,并照祂的吩咐而行,祂就必给他们神圣的指导。


撒上12:15 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,象从前攻击你们列祖一样。
【本会注释】
  倘若不听从。以色列在要求立一个王这件事上已经反抗了上帝。他们在过去经常反叛,然而每次他们向耶和华呼求时,帮助就来临了。
  耶和华的手。他们不能说上帝的手曾一直反对他们。祂曾一再地保护并拯救了他们,即使在他们因自私和愚昧一次次地转离祂的时候。祂试图引导他们以个人的方式自愿地回应祂的爱。没有任何国家可以作为一个国家被拯救,但是每个人却都必须亲自做出决定,不考虑其环境如何,除了这点,他们还要认识什么呢?


撒上12:16 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。 
撒上12:17 这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事是在耶和华面前犯大罪了。”

【本会注释】
  打雷降雨。上帝能给以色列最深印象的证据莫过于在收割麦子的时候降雨了(五月或六月;见第108,110页)。那时降雨会令人吃惊。在巴勒斯坦,春雨正常会在逾越节前停止,干旱的季节立即开始。到秋季种植小麦和大麦前才再次降雨。
  使你们知道。他们该知道两件事:(1)在要求一个王时,他们已经在耶和华面前犯罪了,(2)上帝爱他们,并且永远不会丢弃他们。那天他们在其已有的许多证据中加添了另一个纪念物,纪念回头的浪子在父家更受欢迎。


撒上12:18 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。 
撒上12:19 众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的上帝,免得我们死亡,因为我们求立王的事正是罪上加罪了。” 
撒上12:20 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。

【本会注释】
  尽心。作上帝的奴隶是一种由爱产生的自愿为奴。人会为爱做任何为了别的不会去做的事。撒母耳爱耶和华,他的侍奉是那种欢喜快乐于与他的主人在一起的奴隶的侍奉。当百姓目睹撒母耳与耶和华之间的这种友谊时,他们心中就易于产生同样的愿望。


撒上12:21 若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。
【本会注释】
  不要偏离。真爱不是静态的;它是前进的。上帝准备好了要向以色列显示祂持续的爱,当他们变得以自我为中心并忘记祂时,就使祂心中悲伤。祂不变地爱着人,并邀请他在献身的侍奉中回报这种爱。


撒上12:22 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。 
撒上12:23 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。

【本会注释】
  我必以善道指教你们。撒母耳向百姓保证他对他们的选择没有忌恨,而且他会献身于进一步指教他们关于上帝的事。虽然他不会再有施政的责任了,既然他们已经任命了一个王,但是作为先知他对他们来说还会是上帝的代表。撒母耳感觉到了将来的危险。他知道要是没有圣灵的指导,人去做正确的事情是不可能的。他开始认识到他作为先知的担子可能会比过去更重,然而他决定任何一个人都不该在申诉的话中将指头指向他,宣称他没有在以色列的兴衰中与他们一同站立。作为一位士师他曾一直忠于他们;现在,可以说,他们已经降了他的职,他会证明他对他们的爱象上帝对他们的爱一样是不改变的。


撒上12:24 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。
【本会注释】
  想念。现今人们最大的需要之一就是默想的时间—默想上帝无限的恩慈和祂关怀指导的证据。 


撒上12:25 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上12:1 撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王。

拼音版撒上12:1 Sǎmǔer duì Yǐsèliè zhòngrén shuō, nǐmen xiàng wǒ suǒ qiú de, wǒ yǐ yīngyún le, wèi nǐmen lì le yī gè wáng.

吕振中撒上12:1 撒母耳对以色列众人说∶「看哪,关于你们向我所说的,我都听你们的话了∶我设立了一个王来管理你们。

新译本撒上12:1 撒母耳对以色列人说:“看哪!我已经听从了你们向我所说的一切话,为你们立了一个王。

现代译撒上12:1 撒母耳对以色列人说:「我已经照你们的要求给你们立王治理你们。

当代译撒上12:1 撒母耳对以色列人说:“看,我已依照你们的要求,为你们立了一个王。

思高本撒上12:1 撒慕尔对全以色列人说:「看,我全听从了你们向我所说的话,立了一位君王管理你们。

文理本撒上12:1 撒母耳谓以色列众曰、尔所求于我者、我悉允之、立王治尔、

修订本撒上12:1 撒母耳对以色列众人说:"看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。

KJV 英撒上12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.

NIV 英撒上12:1 Sauel said to all Israel, "I have listened to everything you said to me and have set a king over you.

和合本撒上12:2 现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。

拼音版撒上12:2 Xiànzaì yǒu zhè wáng zaì nǐmen qiánmian xíng. wǒ yǐ nián lǎo fā bái, wǒde érzi dōu zaì nǐmen zhèlǐ. wǒ cóng yòunián zhídào jīnrì dōu zaì nǐmen qiánmian xíng.

吕振中撒上12:2 看哪,现在有这一位王在你们面前往来了;我,我年老发白了;看吧,我的儿子都和你们在一起;我,我自幼年到今日、都在你们面前往来。

新译本撒上12:2 现在,有这王领导你们。至于我,我已经年老发白,我的儿子也都在你们那里;我自幼年直到今日都领导你们。

现代译撒上12:2 现在,你们有王来领导你们。至於我,我已年老发白,我的儿子们都跟你们在一起。我从年幼到现在,一直领导你们。

当代译撒上12:2 你们已经有君王了,但我却是风烛残年,满头白发。我从小孩时代就开始为你们服务,

思高本撒上12:2 从此以後,有君王领导你们。至於我,我已老了,头发也白了;不过我的儿子还同你们在一起。我从小直到今天,常在你们面往来。

文理本撒上12:2 今有王出入于尔前、我已年迈皓首、我子与尔相处、我自幼出入于尔前、至于今日、

修订本撒上12:2 现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老发白,看哪,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都行走在你们前面。

KJV 英撒上12:2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.

NIV 英撒上12:2 Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.

和合本撒上12:3 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”

拼音版撒上12:3 Wǒ zaì zhèlǐ, nǐmen yào zaì Yēhéhuá hé tāde shòu gāo zhe miànqián gei wǒ zuò jiànzhèng. wǒ duó guō shuí de niú, qiǎng guō shuí de lü, qīfu guō shuí, nüè dāi guō shuí, cóng shuí shǒu lǐ shòu guō huìlù yīn ér yǎn xiā ne. ruò yǒu, wǒ bì chánghuán.

吕振中撒上12:3 看哪,我在这里;你们尽管当着永恒主和他所膏立者面前、作证控诉我∶我取过谁的牛?取过谁的驴?我欺压过谁,虐待过谁,压制过谁?我从谁手里取过赎金,以致蒙蔽眼睛?作证控诉我吧,我要偿还。」

新译本撒上12:3 看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。”

现代译撒上12:3 现在,我在这里;如果我做过甚麽错事,你们可以在上主和他选立的王面前指控我。我夺过人家的牛或抢过人家的驴吗?我欺骗或压榨过甚麽人吗?我收过谁的贿赂没有?如果我做过这一类的事,我一定偿还。」

当代译撒上12:3 现在,我站在主和他的受膏者面前,请你们坦白告诉我:我偷取过人家的牛或驴吗?欺骗过你们吗?我压迫过他人、收受贿赂、以致被钱财迷惑了双眼吗?如果我有做错的话,就请你们告诉我,我一定会偿还。”

思高本撒上12:3 看,我在这 ,请你们在上主面前,在他受傅者面前答覆我:我夺过谁的牛,或夺过谁的驴?我压迫过谁,或虐待过谁?从谁手 接受过掩人耳目的贿赂?若有,我必归还你们。」

文理本撒上12:3 我在此、尔于耶和华及其受膏者前、可为我证、我曾强取何人之牛、劫夺何人之驴、欺侮何人、苛虐何人、受赇于何人之手、以蔽我目、若有、我必偿之、

修订本撒上12:3 我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。"

KJV 英撒上12:3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.

NIV 英撒上12:3 Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right."

和合本撒上12:4 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”

拼音版撒上12:4 Zhòngrén shuō, nǐ wèicéng qīfu wǒmen, nüè dāi wǒmen, ye wèicéng cóng shuí shǒu lǐ shòu guō shénme.

吕振中撒上12:4 众人说∶「你未曾欺压过我们,未曾压制过我们,也未曾从任何人手里取过什么。」

新译本撒上12:4 他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。”

现代译撒上12:4 民众回答:「你没有欺骗我们或压榨我们;你没有向谁拿过甚麽东西。」

当代译撒上12:4 他们一起答道:“没有啊!你从没有欺骗或压迫过我们,你也从没有接受过贿赂。”

思高本撒上12:4 他们答说:「你总没有压迫或虐待过我们,也没有从任何人手 接受过什麽。」

文理本撒上12:4 佥曰、尔末尝欺我虐我、亦未尝受何物于人手、

修订本撒上12:4 众人说:"你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从任何人手里收过任何东西。"

KJV 英撒上12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.

NIV 英撒上12:4 "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."

和合本撒上12:5 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”

拼音版撒上12:5 Sǎmǔer duì tāmen shuō, nǐmen zaì wǒ shǒu lǐ méiyǒu zhǎo zhe shénme, yǒu Yēhéhuá hé tāde shòu gāo zhe jīnrì wéi zhèng. tāmen shuō, yuàn tā wéi zhèng.

吕振中撒上12:5 撒母耳对他们说∶「你们在我手里没有找着什么;有永恒主在你们中间作证,也有他所膏立者今天作证。」他们说∶「有他作证。」

新译本撒上12:5 撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”

现代译撒上12:5 撒母耳说:「今天,上主和他选立的王是我的证人;你们知道我是清白的。」民众说:「是的,上主是我们的证人。」

当代译撒上12:5 撒母耳说:“愿主与新膏立的王为我作证,我从没有抢夺过你们任何一样东西。”他们回答说:“是的,愿他为证。”

思高本撒上12:5 他又对他们说:「上主给你们作证,受傅者今日也作证:你们在我手中没有找出什麽。」他们答说:「可以作证。」

文理本撒上12:5 曰、今日耶和华为证、其受膏者亦为证、汝于我手、索之无获、佥曰、彼为证、

修订本撒上12:5 撒母耳对他们说:"你们在我手里没有找着什么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。"他们说:"愿耶和华作证。"

KJV 英撒上12:5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.

NIV 英撒上12:5 Samuel said to them, "The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." "He is witness," they said.

和合本撒上12:6 撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖、出埃及地的是耶和华。

拼音版撒上12:6 Sǎmǔer duì bǎixìng shuō, cóng qián lì Móxī, Yàlún, yòu lǐng nǐmen lièzǔ chū Aijí dì de shì Yēhéhuá.

吕振中撒上12:6 撒母耳对人民说∶「作证的是永恒主,那遣派摩西亚伦、又将你们列祖从埃及地领上来的永恒主。

新译本撒上12:6 撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。

现代译撒上12:6 撒母耳继续说:「那位拣选摩西和亚伦的上主曾经领你们出埃及。

当代译撒上12:6 撒母耳继续说:“主指派摩西和亚伦带领你们的祖先离开埃及。

思高本撒上12:6 撒慕尔又对百姓说:「作见证的,是兴起梅瑟和亚郎,并领你们祖先从埃及地上来的上主。

文理本撒上12:6 撒母耳语民曰、昔立摩西亚伦导尔列祖出埃及者、即耶和华也、

修订本撒上12:6 撒母耳对百姓说:"从前立摩西和亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。

KJV 英撒上12:6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

NIV 英撒上12:6 Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.

和合本撒上12:7 现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。

拼音版撒上12:7 Xiànzaì nǐmen yào zhàn zhù, deng wǒ zaì Yēhéhuá miànqián duì nǐmen jiǎnglùn Yēhéhuá xiàng nǐmen hé nǐmen lièzǔ suǒ xíng yīqiè gōngyì de shì.

吕振中撒上12:7 现在你们要站住,我好将永恒主向你们和你们列祖所显的义气、都在永恒主面前跟你们辩诉清楚。

新译本撒上12:7 现在你们要站住,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们的列祖所行一切公义的事。

现代译撒上12:7 现在,你们别动!我在上主面前要指控你们,提醒你们:上主为了救你们和你们的祖先做了多麽奇异的大事。

当代译撒上12:7 现在,你们都来站在主的面前,让我来提醒你们他过去曾为你们和你们祖先所做的一切公义事情。

思高本撒上12:7 现今你们要前来,我要在上主面前使你们认清,上主向你们和你们祖先所施行的一切恩惠:

文理本撒上12:7 尔当屹立、我于耶和华前、将以耶和华为尔及尔列祖、所行之义事、与尔辨之、

修订本撒上12:7 现在你们要站住,让我在耶和华面前,以耶和华向你们和你们祖先所行一切公义的事来和你们争辩。

KJV 英撒上12:7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.

NIV 英撒上12:7 Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers.

和合本撒上12:8 从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。

拼音版撒上12:8 Cóng qián Yǎgè dào le Aijí, hòulái nǐmen lièzǔ hū qiú Yēhéhuá, Yēhéhuá jiù chāiqiǎn Móxī, Yàlún lǐng nǐmen lièzǔ chū Aijí, shǐ tāmen zaì zhè dìfang jūzhù.

吕振中撒上12:8 从前雅各到了埃及,埃及人苦害他们;后来你们列祖向永恒主哀呼,永恒主就差遣摩西亚伦领你们列祖从埃及出来,又(传统∶他们)使他们在这地方居住。

新译本撒上12:8 从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。

现代译撒上12:8 当雅各一家到埃及,埃及人压迫他们的时候,你们的祖先向上主求救。上主差派摩西和亚伦领他们出埃及,把他们安顿在这地方。

当代译撒上12:8 以色列人在埃及的时候,他们向主呼求,主就差遣摩西和亚伦带领他们来到这里居住。

思高本撒上12:8 当雅各伯和他的儿子来到埃及时,埃及人压迫他们,你们的祖先就向上主哀号,上主遂派遗梅瑟和亚郎领你们的祖先离开了埃及,使他们住在这个地方。

文理本撒上12:8 雅各既至埃及、尔祖吁耶和华、耶和华遣摩西亚伦导之出、使居斯土、

修订本撒上12:8 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。

KJV 英撒上12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.

NIV 英撒上12:8 "After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.

和合本撒上12:9 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里和非利士人并摩押王的手里,于是这些人常来攻击他们。

拼音版撒上12:9 Tāmen què wàngjì Yēhéhuá tāmende shén, tā jiù bǎ tāmen fù yù Xiàsuǒ jiāng jūn Xīxīlā de shǒu lǐ, hé Fēilìshì rén bìng Móyē wáng de shǒu lǐ. yúshì zhèxie rén cháng lái gōngjī tāmen.

吕振中撒上12:9 他们却忘了永恒主他们的上帝,上帝就把他们交付于夏琐的军长西西拉手里,和非利士人跟摩押王手里;于是这些人常来攻打他们。

新译本撒上12:9 他们却忘记了耶和华他们的 神, 神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。

现代译撒上12:9 但是他们竟忘记了上主—他们的上帝。所以,上主让非利士人、摩押王,和夏琐城的将军西西拉攻打你们的祖先,征服他们。

当代译撒上12:9 但以色列人很快就忘记了主他们的上帝,所以主就让夏琐的大将西西拉,非利士人和摩押王把他们征服。

思高本撒上12:9 但他们忘却了上主他们的天主,他就将他们交在哈祚尔的元帅息色辣手中、培肋舍特人手中和摩阿布王手中,使这些人攻打他们。

文理本撒上12:9 惟彼忘其上帝耶和华、耶和华付之于夏琐军长西西拉、及非利士人、与摩押王之手、遂与之战、

修订本撒上12:9 他们却忘记耶和华-他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中。于是这些人常来攻击他们。

KJV 英撒上12:9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.

NIV 英撒上12:9 "But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.

和合本撒上12:10 他们就呼求耶和华说:‘我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯她录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’

拼音版撒上12:10 Tāmen jiù hū qiú Yēhéhuá shuō, wǒmen lí qì Yēhéhuá, shìfèng bāLìhé Yàsītālù, shì yǒu zuì le. xiànzaì qiú nǐ jiù wǒmen tuōlí chóudí de shǒu, wǒmen bì shìfèng nǐ.

吕振中撒上12:10 他们就向永恒主哀呼,说∶「我们有罪了,因为我们离弃了永恒主,去服事众巴力和亚斯他录,现在求你援救我们脱离仇敌的手,我们就事奉你。』

新译本撒上12:10 他们就哀求耶和华,说:‘我们犯了罪,因为我们背弃了耶和华,又去服事巴力和亚斯他录。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们就必事奉你。’

现代译撒上12:10 於是他们向上主求救说:『上主啊,我们犯罪了;因为我们背弃你,去拜巴力和亚斯她录。求你救我们脱离仇敌吧!我们一定敬拜你!』

当代译撒上12:10 以色列便再向主呼求,承认自己离弃主、敬拜巴力和亚斯她录的罪过,并向主保证:只要他拯救他们脱离仇敌,他们就会事奉他。

思高本撒上12:10 他们就呼求上主说:我们犯了罪,离弃了上主,事奉了巴耳和阿市托勒特诸神;如今求你救我们脱离我们敌人的手,我们愿事奉你。

文理本撒上12:10 尔祖吁耶和华曰、我干罪戾、因离弃耶和华、事诸巴力、与亚斯他录、今求拯我于敌手、我必事尔、

修订本撒上12:10 他们呼求耶和华说:'我们离弃了耶和华去事奉诸巴力和亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。'

KJV 英撒上12:10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

NIV 英撒上12:10 They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.'

和合本撒上12:11 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。

拼音版撒上12:11 Yēhéhuá jiù chāiqiǎn yé lù bā lì, bǐ dàn, Yēfútā, Sǎmǔer jiù nǐmen tuōlí sìwéi chóudí de shǒu, nǐmen cái ānrán jūzhù.

吕振中撒上12:11 永恒主就差遣耶路巴力、巴拉(传统∶比但)、耶弗他、撒母耳来援救你们脱离四围仇敌的手,你们才得以安然居住。

新译本撒上12:11 于是耶和华差遣耶路.巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才可以安然居住。

现代译撒上12:11 上主差派基甸、巴拉〔希伯来文是:比但〕,和耶弗他,最后派我来救你们脱离仇敌,使你们平安过日子。

当代译撒上12:11 於是,主就打发了耶路巴力、比但、耶弗他和撒母耳来拯救你们,你们才可以得到安居。

思高本撒上12:11 上主就派耶鲁巴耳、巴辣克、依弗大和叁松,从你们四围敌人的手中拯救了你们,你们 得安居。

文理本撒上12:11 耶和华遣耶路巴力、比但、耶弗他、及撒母耳、援尔于四周敌人之手、尔则安居、

修订本撒上12:11 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。

KJV 英撒上12:11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.

NIV 英撒上12:11 Then the LORD sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.

和合本撒上12:12 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的 神是你们的王。

拼音版撒上12:12 Nǐmen jiàn Yàmén rén de wáng ná xiá lái gōngjī nǐmen, jiù duì wǒ shuō, wǒmen déng yào yī gè wáng zhìlǐ wǒmen. qíshí Yēhéhuá nǐmen de shén shì nǐmen de wáng.

吕振中撒上12:12 你们见亚扪人的王拿辖来攻打你们,你们就对我说∶『不,总要有一个王来管理我们」;其实永恒主你们的上帝乃是你们的王。

新译本撒上12:12 可是,你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实,耶和华你们的 神是你们的王。

现代译撒上12:12 但你们看见亚扪的拿辖王攻击你们,就弃绝上主作你们的王,要求我说:『我们要一个王来治理我们。』

当代译撒上12:12 可是你们因为害怕亚扪人的王拿辖,就来见我,要求有一个王来统治你们。你们可知道主你们的上帝不就是你们的君王吗?

思高本撒上12:12 当你们看见阿孟子民的君王纳哈王来攻打你们时,曾对我说:不,我们要有一位君王来管理我们,──虽然上主你们的天主原是你们的君王。

文理本撒上12:12 尔见亚扪王拿辖来攻尔、则谓我曰、必有一王治我、是时尔上帝耶和华为尔之王、

修订本撒上12:12 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:'不,要有一个王治理我们。'其实耶和华-你们的上帝是你们的王。

KJV 英撒上12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

NIV 英撒上12:12 "But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we want a king to rule over us'--even though the LORD your God was your king.

和合本撒上12:13 现在你们所求所选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立王了。

拼音版撒上12:13 Xiànzaì, nǐmen suǒ qiú suǒ xuǎn de wáng zaì zhèlǐ. kàn nǎ, Yēhéhuá yǐjing wèi nǐmen lì wáng le.

吕振中撒上12:13 看哪,现在你们所拣选所求要的王在这里呢;看哪,永恒主已经立了一个王来管理你们。

新译本撒上12:13 现在,你们所拣选、所要求的王在这里。看哪!耶和华已经立了一个王统治你们。

现代译撒上12:13 「现在,你们所选立的王在这里。你们要一个王;上主已经给你们了。

当代译撒上12:13 好吧,他就是你们所求所选的王。主已经答应你们的请求了。

思高本撒上12:13 现今,看,你们所拣选,所要求的君王;看,上主立了一位君王管理你们。

文理本撒上12:13 今观尔曹所求所简之王、耶和华立王治尔、

修订本撒上12:13 现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。

KJV 英撒上12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.

NIV 英撒上12:13 Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the LORD has set a king over you.

和合本撒上12:14 你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的 神就好了。

拼音版撒上12:14 Nǐmen ruò jìngwèi Yēhéhuá, shìfèng tā, tīng cóng tāde huà, bù wéibeì tāde mìnglìng, nǐmen hé zhìlǐ nǐmen de wáng ye dōu shùncóng Yēhéhuá nǐmen de shén jiù hǎo le.

吕振中撒上12:14 你们若敬畏永恒主,事奉他,听他的声音,不违背他所吩咐的,并且不但你们、连那管理你们、的王、也都跟从着永恒主你们的上帝,那就好了。

新译本撒上12:14 如果你们敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和统治你们的王就必跟从耶和华你们的 神。

现代译撒上12:14 你们若敬畏上主—你们的上帝,事奉他,听从他,遵守他的诫命;你们和你们的王若对他忠诚;你们就会平安无事。

当代译撒上12:14 如果你们敬畏主、事奉他,听从他的吩咐,不去违抗他的诫命,你们和你们的王都愿意跟从他,那麽一切都会顺利。

思高本撒上12:14 若是你们敬畏上主,事奉上主,听从他的话,不背叛上主的命令;若是你们和管理你们的君王,随从上主你们的天主,便可生存。

文理本撒上12:14 如尔寅畏耶和华、而服事之、听从其言、不违其命、且与治尔之王、顺从尔上帝耶和华、则善矣、

修订本撒上12:14 你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华-你们的上帝就好了。

KJV 英撒上12:14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:

NIV 英撒上12:14 If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God--good!

和合本撒上12:15 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。

拼音版撒上12:15 Tǎngruò bù tīng cóng Yēhéhuá de huà, wéibeì tāde mìnglìng, Yēhéhuá de shǒu bì gōngjī nǐmen, xiàng cóng qián gōngjī nǐmen lièzǔ yíyàng.

吕振中撒上12:15 倘若你们不听永恒主的声音,又违背他所吩咐的,那么永恒主的手就要攻击你们和你们的王(传统∶列祖)了。

新译本撒上12:15 但是,如果你们不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手就必攻击你们,好像攻击你们的列祖一样。

现代译撒上12:15 但是,你们若不听从上主,不遵守他的诫命,他就要敌对你们和你们的王〔希伯来文是:你们的祖先〕。

当代译撒上12:15 不过,如果你们违抗主的诫命,不听从他的话,他就会像从前击打你们的祖先一样击打你们。

思高本撒上12:15 倘若你们不听从上主的话,背叛上主的命令,上主的手必要与你们和你们的君王作对。

文理本撒上12:15 如弗听从耶和华之言、背逆其命、则耶和华之手必敌尔、如昔敌尔祖然、

修订本撒上12:15 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们祖先一样。

KJV 英撒上12:15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

NIV 英撒上12:15 But if you do not obey the LORD, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.

和合本撒上12:16 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。

拼音版撒上12:16 Xiànzaì nǐmen yào zhàn zhù, kàn Yēhéhuá zaì nǐmen yǎnqián yào xíng yī jiàn dà shì.

吕振中撒上12:16 现在你们要站住,看永恒主在你们眼前所要行的这一件大事。

新译本撒上12:16 现在你们要站着,看耶和华在你们眼前将要施行的这件大事。

现代译撒上12:16 现在,你们别动!你们将看见上主要做的大事。

当代译撒上12:16 你们站着留心观看,主现在就要在你们面前行一件奇事。

思高本撒上12:16 现今你们前来,看上主在你们眼前要作的这伟大的奇事。

文理本撒上12:16 今当屹立、观耶和华于尔目前、所行之大事、

修订本撒上12:16 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行的一件大事。

KJV 英撒上12:16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

NIV 英撒上12:16 "Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes!

和合本撒上12:17 这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”

拼音版撒上12:17 Zhè bú shì gē maìzi de shíhou ma. wǒ qiúgào Yēhéhuá, tā bì dá léi jiàng yǔ, shǐ nǐmen yòu zhīdào yòu kàn chū, nǐmen qiú lì wáng de shì shì zaì Yēhéhuá miànqián fàn dà zuì le.

吕振中撒上12:17 今日不是收割麦子的时候么?我要呼求永恒主打雷下雨,那么你们就可以知道,可以看出∶你们所行的坏事──那求立王的事──在永恒主看来、是多么大的坏事。」

新译本撒上12:17 现今不是收割麦子的时候吗?我要向耶和华呼求,他就会打雷降雨,你们就可以知道,又可以看见,你们为自己要求立王的事,在耶和华看来,是行了极大的恶事。”

现代译撒上12:17 现在不是旱季吗?可是我要祷告,上主就会使天打雷下雨。你们看到这情景就知道,你们向上主要求立王是犯大罪,冒犯他。」

当代译撒上12:17 你们都知道在收割麦子的时候,是不会下雨的。现在,我要向主祷告,求他今天就降下雷雨,好让你们知道这样求立一个王的罪过有多深重。”

思高本撒上12:17 现今不是收割麦子的季节吗?但是我要呼求上主打雷下雨,使你们明白,也看出:你们要求一位君王,是行了上主眼中多麽可恶的事。」

文理本撒上12:17 今非刈麦之时乎、我吁耶和华、彼将发雷降雨、令尔明知尔求立王、乃为大恶于耶和华前、

修订本撒上12:17 这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,让你们知道并且看出,你们为自己求立王的事在耶和华眼前是犯大罪了。"

KJV 英撒上12:17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.

NIV 英撒上12:17 Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king."

和合本撒上12:18 于是,撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。

拼音版撒上12:18 Yúshì Sǎmǔer qiúgào Yēhéhuá, Yēhéhuá jiù zaì zhè rì dá léi jiàng yǔ, zhòng mín biàn shén jùpà Yēhéhuá hé Sǎmǔer.

吕振中撒上12:18 于是撒母耳呼求永恒主,永恒主就在那一天打雷下雨;众民便非常敬畏永恒主和撒母耳。

新译本撒上12:18 于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那天打雷降雨,众民就非常惧怕耶和华和撒母耳。

现代译撒上12:18 於是,撒母耳祈求上主,当天,上主使天打雷下雨。人民都惧怕上主和撒母耳;

当代译撒上12:18 於是撒母耳向主呼求,主便在当天降下雷雨,民众都因此非常害怕主和撒母耳。

思高本撒上12:18 撒慕尔呼吁了上主,上主就在那天打雷下雨;全民众对上主和撒慕尔很是害怕,

文理本撒上12:18 撒母耳遂吁耶和华、是日耶和华发雷降雨、众民甚畏耶和华、与撒母耳、

修订本撒上12:18 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众百姓就非常惧怕耶和华和撒母耳。

KJV 英撒上12:18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

NIV 英撒上12:18 Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.

和合本撒上12:19 众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的 神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”

拼音版撒上12:19 Zhòng mín duì Sǎmǔer shuō, qiú nǐ wèi púrén men dǎogào Yēhéhuá nǐde shén, miǎndé wǒmen sǐwáng, yīnwei wǒmen qiú lì wáng de shì zhēng shì zuì shàng jiā zuì le.

吕振中撒上12:19 众民对撒母耳说∶「请为仆人们祷告永恒主你的上帝,免得我们死亡,因为求立王的事、正是在我们的一切罪上加了一件坏事。」

新译本撒上12:19 众民对撒母耳说:“求你为仆人向耶和华你的 神祷告,免得我们死亡,因为我们为自己要求立王的事,是在我们的一切罪上又增加了这一件恶事。”

现代译撒上12:19 他们对撒母耳说:「请为我们向上主—你的上帝祷告,免得我们死。现在我们知道,我们要求立王是罪上加罪。」

当代译撒上12:19 他们来请求撒母耳说:“为我们祈祷吧!要不然我们都会死掉啊!因为我们这样求立一个王,已经为自己加添罪过了。”

思高本撒上12:19 都对撒慕尔说:「你为你的仆人们转求上主你的天主,别使我们死了,因为在我们一切罪恶之上,又加了一个为我们要求君王的罪过。」

文理本撒上12:19 告撒母耳曰、尔为仆祈尔上帝耶和华、免我死亡、我之求王、乃加罪于罪也、

修订本撒上12:19 众百姓对撒母耳说:"请你为仆人向耶和华-你的上帝祷告,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。"

KJV 英撒上12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

NIV 英撒上12:19 The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king."

和合本撒上12:20 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。

拼音版撒上12:20 Sǎmǔer duì bǎixìng shuō, búyào jùpà. nǐmen suīrán xíng le zhè è, què búyào piānlí Yēhéhuá, zhǐyào jìnxīn shìfèng tā.

吕振中撒上12:20 撒母耳对人民说∶「不要惧怕;你们固然行了这一切坏事了,只是不可偏离永恒主,总要尽心事奉他;

新译本撒上12:20 撒母耳对人民说:“不要惧怕!虽然你们行了这一切恶事,只是不可偏离不跟随耶和华,总要一心事奉他。

现代译撒上12:20 撒母耳说:「不要怕!虽然你们做了这恶事,但不可离开上主,反要专心事奉他。

当代译撒上12:20 撒母耳向他们说:“不要害怕,你们虽然是做错了,但仍要继续真诚地敬拜主,切不可离开他。

思高本撒上12:20 撒慕尔对民众说:「你们不必害怕;你们固然犯了这一切罪过,但决不要远离上主,反而要全心事奉上主。

文理本撒上12:20 撒母耳曰、毋畏、汝诚行此诸恶、然勿转离不从耶和华、惟尽心服事之、

修订本撒上12:20 撒母耳对百姓说:"不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。

KJV 英撒上12:20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

NIV 英撒上12:20 "Do not be afraid," Samuel replied. "You have done all this evil; yet do not turn away from the LORD, but serve the LORD with all your heart.

和合本撒上12:21 若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚 神是无益的。

拼音版撒上12:21 Ruò piānlí Yēhéhuá qù shùncóng nà bùnéng jiù rén de xū shén shì wúyì de.

吕振中撒上12:21 不可偏向无益而不能援救的虚空神,因为他们是虚空的。

新译本撒上12:21 不可偏离耶和华,去追随那些空虚的偶像,因为它们本是空虚的,对人没有什么益处,也不能救人。

现代译撒上12:21 不要追随假神〔希伯来文是:追随假神以后〕;他们不能帮助你们,援救你们,因为他们是假的。

当代译撒上12:21 其他的神不能帮助你们,顺从他们是没有益处的。

思高本撒上12:21 你们不要追求不能援助,也不能施救的虚无邪神,因为他们只是「虚无」而已。

文理本撒上12:21 其勿偏离、从事虚伪、不能益尔、不能救尔之物、以其虚伪故也、

修订本撒上12:21 不可偏离去随从那没有益处、不能救人的虚无的神明,因为它们是虚无的。

KJV 英撒上12:21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.

NIV 英撒上12:21 Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.

和合本撒上12:22 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。

拼音版撒上12:22 Yēhéhuá jì xǐyuè xuǎn nǐmen zuò tāde zǐmín, jiù bì yīn tāde dà míng bù pie qì nǐmen.

吕振中撒上12:22 永恒主为了他至大之名的缘故、必不丢弃他的人民,因为永恒主喜欢使你们做属他的子民。

新译本撒上12:22 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。

现代译撒上12:22 上主会守住他的诺言,绝不丢弃你们,因为他决定要你们作他自己的子民。

当代译撒上12:22 主决不会丢弃他的选民,使他的大名受到羞辱,他喜欢你们作他的选民。

思高本撒上12:22 上主为了自己的大名,决不抛弃自己的百姓,因为上主喜欢你们作他的百姓。

文理本撒上12:22 耶和华既喜立尔为己民、必因其大名、不汝离弃、

修订本撒上12:22 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。

KJV 英撒上12:22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

NIV 英撒上12:22 For the sake of his great name the LORD will not reject his people, because the LORD was pleased to make you his own.

和合本撒上12:23 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。

拼音版撒上12:23 Zhìyú wǒ, duàn bù tíng zhǐ wèi nǐmen dǎogào, yǐzhì dé zuì Yēhéhuá. wǒ bì yǐ shàn dào zhēng lù zhǐjiào nǐmen.

吕振中撒上12:23 至于我呢,我绝不停止为你们祷告、而犯罪得罪永恒主;我总要将好而对的道路指教你们。

新译本撒上12:23 至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。

现代译撒上12:23 至於我,上主要我不断地为你们祷告,这样我才不至於得罪他。我会教导你们甚麽是应当行的善道正路。

当代译撒上12:23 如果我不再为你们祈祷,我就会得罪主,我决不会这样做。我会继续教导你们甚麽是良好的和正确的。

思高本撒上12:23 我也决不愿得罪上主,停止为你们祈祷,或停止教训你们行善道,走正路。

文理本撒上12:23 若我、决不止息为尔祈祷、而获罪于耶和华、必以善道正途训尔、

修订本撒上12:23 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。

KJV 英撒上12:23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:

NIV 英撒上12:23 As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.

和合本撒上12:24 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。

拼音版撒上12:24 Zhǐyào nǐmen jìngwèi Yēhéhuá, chéng chéngshí shí dì jìnxīn shìfèng tā, xiǎngniàn tā xiàng nǐmen suǒ xíng de shì hédeng dà.

吕振中撒上12:24 你们只要敬畏永恒主,忠诚尽心地事奉他,看明他在你们中间所行何等大的事。

新译本撒上12:24 你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。

现代译撒上12:24 要敬畏上主,忠诚尽心地事奉他;要记住他为你们做的大事。

当代译撒上12:24 你们要信靠主,全心全意敬拜他,要记念他为你们所做的一切何等伟大。

思高本撒上12:24 你们只该敬畏上主,全心忠诚事奉上主,因为你们看见了,他为你们作的,是何等伟大的事。

文理本撒上12:24 惟当寅畏耶和华、专诚尽心服事之、念其为尔所行之大事、

修订本撒上12:24 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。

KJV 英撒上12:24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.

NIV 英撒上12:24 But be sure to fear the LORD and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.

和合本撒上12:25 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”

拼音版撒上12:25 Nǐmen ruò réngrán zuò è, nǐmen hé nǐmen de wáng bì yītóng mièwáng.

吕振中撒上12:25 倘若你们固执作坏事,那么连你们带你们的王就都会被扫灭了。」

新译本撒上12:25 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”

现代译撒上12:25 如果你们一再犯罪,你们和你们的王都会灭亡。」

当代译撒上12:25 可是,如果你们仍然继续犯罪,你们和你们的王都要一并灭亡。”

思高本撒上12:25 假使你们仍固执於恶,你们和你们的君王都必要丧亡。」

文理本撒上12:25 如尔仍行恶、则尔与尔之王、俱必灭亡、

修订本撒上12:25 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。"

KJV 英撒上12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.

NIV 英撒上12:25 Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录