您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

大卫逃离扫罗

1大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里。亚希米勒战战兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”

2大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。

3现在你手下有什么?求你给我五个饼,或是别样的食物。”

4祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼,若少年人没有亲近妇人才可以给。”

5大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”

6祭司就拿圣饼给他,因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。

7当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。

8大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”

9祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”

10那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。

11亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”

12大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,

13就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。

14亚吉对臣仆说:“你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?

15我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”

提要:1 大卫在挪伯从亚希米勒那里得到了圣饼。7 多益在场。8 大卫拿了歌利亚的刀。10 大卫在迦特装疯。


大卫逃离扫罗 
撒上21:1 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
【本会注释】
  挪伯。这是在圣经中头一次提到这个地点。它在旧约中只提到过六次,四次发生在撒上21和22章。这六次没有一次说到它与其它众所周知的地点的明确关系。然而,在尼11:32中,挪伯紧接在亚拿突之后被提到,亚拿突是一个在耶路撒冷圣殿区域约2又1/2英里的城镇。在以赛亚关于亚述众军从北方接近耶路撒冷的异象中,挪伯在亚拿突和耶路撒冷之间被提到(赛10:30-32)。但是在那个异象中还有另外两个城镇在亚拿突与挪伯之间被提到。亚述人抵达挪伯时,似乎要向锡安山抡手。去往示剑的大路途经耶路撒冷北方,越过斯高帕斯山,从那里可以看到这城最后的景观。这条大路的右边靠近斯高帕斯山顶是一块高地,有人认为很可能就是挪伯所在地。这个位置还不到从耶路撒冷到亚拿突的一半路程。有些人认为挪伯在橄榄山上。在约柜被非利士人掳走后,会幕被从示罗移到了挪伯。到那时为止,约柜还在基列耶琳亚比拿达的家里。大卫后来把约柜移到了耶路撒冷(撒下6:2,3)。因为当时约柜不在会幕里,所以崇祀可能与基督的日子很相似,那时圣殿里的至圣所是空的。
  亚希米勒。见撒下8:17的注释。
  祭司。显然是大祭司,照顾圣所的。有陈设饼(见6节)说明会幕当时在挪伯(见《祖知》第六十四章)。
  战战兢兢。字面意义是,“战栗,颤抖”。大卫的脸上有忧虑与恐惧。亚希米勒知道发生了某种极其错误的事。大卫的态度与先前是如此不同,以致亚希米勒感到困惑,不知所措。


撒上21:2 大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。
【本会注释】
  王吩咐我一件事。毫无疑问,事实上大卫给了亚希米勒一个完全失实的陈述。大卫处于极大的危险中。他被近来形势的变化压倒了,以致他难于根据上帝的呼召与保护看顾的明证观察现在的考验。如果他逃到撒母耳那里,可能会危及那位值得尊敬之人的性命。如果他回到自己在基比亚的家,他的出现可能会招致他妻子的死亡。以他心中的诚实,他渴望求问耶和华,而他能想到的唯一地点就是在挪伯的会幕了。因为扫罗曾要求祭司与他一同参战,所以可能大卫作为千夫长(撒上18:13)先前曾在挪伯停留,在继续他多方面的袭击前寻求帮助。
  他现在的问题是要进行求问,但不给亚希米勒任何真情实况。祭司确实为他求问了,这似乎可以从多益对扫罗的讲述中(撒上22:10),和亚希米勒默认对扫罗与他女婿之间的麻烦完全不知情(撒上22:14,15)明白看出来。大卫发现因多益的在场使得挪伯的情形很复杂。似乎每件事都在与他作对。他需要帮助,在这受试探的时刻,似乎既得到帮助同时又保护祭司的唯一办法就是这种办法:使亚希米勒不知道他这次来访的原因。采取这种欺骗的办法,大卫做错了(见《祖知》第六十四章)。
  圣经在这里没有谴责大卫表里不一的行为,这一事实务必不可以被当作是这种行为的正当理由。圣经要求严格的真实。
  从当时的标准观点来看,大卫的虚饰会被认为是适度地防卫。据说近东地区的人们中过去—并且现在仍在很大程度上—相信为了救命撒谎并不算犯罪。基遍人就采取了这种战略,而他们的性命被保存了(书9:3-18)。但是虽然上帝接受人们被当时的风俗所污染,祂还是设法引导他们到更高的标准。祂并不因为当时的风俗偶尔或可能是习惯的作法就拒绝他们或丢弃他们。上帝的计划是最终给所有这些问题带来改革。
  虽然大卫不能声称不知自己的行为,上帝也没有丢弃他。也许他去撒母耳那里会更好一些,因为撒母耳熟悉全部问题。上帝有一千种摆脱困境的办法。如果大卫告诉了亚希米勒真相,祭司就会预先得到警告,可能就会逃脱王行凶的手(见《祖知》第六十四章)。
  我已派定。在文法上,这句话既可以解释为扫罗的话也可以解释为大卫的话。或许大卫已经在接近东边的从基比亚到伯利恒的大路上安排了他的人,在扫罗的官员去伯利恒的途中监视他们,好通知他。知道扫罗这些特使的行动对大卫来说是极有价值的。


撒上21:3 现在你手下有什么?求你给我五个饼或是别样的食物。” 
撒上21:4 祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人才可以给。”

【本会注释】
  圣饼。这12个陈设饼是每安息日用新烤的饼更换下来的。根据利未记的规定,更换下来的饼只有祭司才可以吃,并且只能在圣处吃(利24:5-9)。
  大卫逃离扫罗后的流浪生涯—1

 1.在米甲的帮助下,大卫在基比亚从扫罗手中逃脱,并逃避到拉玛见撒母耳。诗篇59篇的希伯来标题提到这次经历(撒上19:12-18)。
 2.在拉玛,大卫和扫罗再次会面(撒上19:18-24)。
 3.约拿单在基比亚与大卫结盟(撒上20:1,16)。
 4.大卫在伯利恒的家庭献祭(撒上20:6,28)。
 5.在基比亚,大卫与约拿单分开(撒上20:25-42)。
 6.大卫逃到挪伯祭司希米勒那里(撒上21:1-9)。
 7.大卫往迦特王亚吉那去。诗篇34篇的希伯来标题提到这次经历(撒上21:10-15)。
 8.大卫藏身于亚杜兰洞。诗篇57篇的希伯来标题提到这次经历(撒上22:1,2)。
 9.大卫往米斯巴的摩押王那去(撒上22:3.4)。
 10.大卫在先知迦得的提示下回到犹大。诗篇52篇的希伯来标题提到这次经历(撒上22:5)。
 11.大卫将基伊拉城从非利士人手中拯救出来(撒上23:1-12)。
 12.大卫被西弗人出卖,西弗人告诉扫罗他的藏身之处。诗篇11篇的希伯来标题提到这次经历(撒上23:14-23)。
 13.大卫逃到玛云的旷野(撒上23:25-26)。
 14.大卫在隐基底遭遇大卫。诗篇142篇的希伯来标题提到这次经历(撒上23:29-34)。
 15.撒母耳死后,大卫逃到巴兰的旷野。诗篇120和121篇的希伯来标题提到这次经历(撒上25:1)。
  注解:因为总是遭到扫罗嫉妒心的困扰,有时还被他所帮助过的人出卖,大卫就被上帝保护并指引着,藏在山洞、森林和旷野。虽然他行了大错,但是他作为逃亡队伍之领袖的经历,给他的继位提供了实际的锻炼,这王位是上帝所应许的,从来不是意图篡夺的。
  大卫逃离扫罗后的流浪生涯—2

 16.大卫造访迦密的拿八,一位富有而邪恶的人。拿八背叛大卫,但拿八的妻子亚比该,为她丈夫求情(撒上25:2-42)。
 17.大卫在哈基拉山上再次遭遇扫罗,并再次放过不杀他(撒上26:1-15)。
 18.大卫又逃到迦特王亚吉那。诗篇56篇的希伯来标题提到这次经历(撒上27:2-5)。
 19.迦特王亚吉将洗革拉城赐给大卫居住(撒上27:6-12)。
 20.在亚弗,大卫被迦特王亚吉打发走了(撒上第29章)。
 21.大卫回到以革伦,发现这城被烧,妇女和孩童们都被掳走了(撒上30:1-8)。
 22.大卫在比梭溪夺回了一切被掳的(撒上30:9-19)。
 23.大卫分了战利品,并给犹大一切的长老送礼物(撒上30:26-31)。
 24.大卫移至希伯仑(撒下2:1-3)。

亲近妇人。就我们所得到的信息来说,在摩西律法的规定中,并没有禁止那些仪文上不洁的人吃这饼。有些人观察到在古时列国中的风俗中,甚至外邦祭司在履行公职前都要保守自己不亲近妇人,很可能利未人也遵守了这种风俗。根据摩西律法,这种亲近使一个人在仪文上不洁直到晚上(利15:16-18;另见出19:15)。可能因为照大卫所说王命的紧急,并且因为大卫是王的女婿,显然就是王的代表,所以亚希米勒基于大卫和跟从他的人在仪文上是洁净的,就对律法的字句睁一只眼闭一只眼了。
  陈设饼,字面意义是“临格之饼,”预表基督,生命的粮(约6:28-51)。人类的食物,不管是属灵的还是属世的,都是通过中保基督接受的。吗哪和陈设饼都见证了的事实是:“人活着不单是靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话”(申8:3)。从物质的食物观来说,五个饼对大卫和他的人来说算不得什么,但是如果亚希米勒“求问耶和华”,又供应“食物”,就如多益所见证的一样(撒上22:10),那么访问祭司就有增值价值了。要是大卫想到他所获得之饼的意义,也许还会帮助他重新认识到一个真理,就是无论他去哪里,上帝都与他同在。在摆在前面的考验岁月中,大卫需要这种保证。


撒上21:5 大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人;我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?” 
撒上21:6 祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。

【本会注释】
  热饼[新饼。]。有人指出这是大卫在安息日那天访问会幕的证据,但是经上记载只是说这饼是在换上热饼时被换下来的。


 撒上21:7 (当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。)
【本会注释】
  多益,是以东人。可能是扫罗与以东作战时带回来的人质或奴隶之一(撒上14:47)。
  留在。多益已经信奉了希伯来人的信仰,正在会幕还愿(《祖知》第六十四章)。他许愿的详情不知。显然他有一些应受亚希米勒训斥的过犯,因为祭司的这一行动是多益后来反过来告发亚希米勒的主要原因之一(《祖知》第六十四章)。


撒上21:8 大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”
【本会注释】
  有枪有刀。看到了多益,大卫就认识到自己离开基比亚是这么匆忙,以致都没时间带上任何武器在受攻击时保护自己。作为一个逃犯,他会受到任何一个发现他之人的摆布。


撒上21:9 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去;除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”
【本会注释】
  歌利亚的刀。歌利亚所有的盔甲都已成了大卫的私人财产。可能他先前曾亲自把这刀带到会幕作为对上帝的感恩奉献。大卫很清楚会幕并不是军械库,但是或许想到那刀可能还在那儿,所以他就以一种顺便问一下的方式询问祭司有没有什么他可以借用的武器。
  没有可比的。通过这把刀在会幕中的位置和包裹的方式,就会知道它是被作为照天意赐给以色列的一场伟大胜利的纪念品被保存着的。大卫表示对得到这把刀的想法感到很高兴,可能不主要是因为它的军事价值,而更多是因为它会不断提醒大卫耶和华的保护指引。此刻他需要这样的鼓励。


撒上21:10 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
【本会注释】
  亚吉。亚吉在诗34的标题中被称为亚比米勒,亚吉是一个非利士语的名字,而亚比米勒是闪族语的名字。这首诗篇是大卫在非利士人面前装疯时写的。作为一个逃犯,大卫在以色列找不到帮助。一个国家的逃犯得到那个国家的敌人的保护是一种十分常见的事。迦特并不远,可能距离挪伯不到30英里。扫罗几乎想不到会去那里找他。大卫很熟悉他曾为他的妻子米甲获得聘礼的这个国家。要是他信任亚吉,就会确定扫罗不会得到允许把他夺去。
  历史显示了许多实例都是上帝的儿女被本国的百姓逼迫,却受到了那些被认为是仇敌之人的极大帮助。例如,因为耶利米说预言,西底家囚禁了他(耶32:3),但是巴比伦的征服者们却向他显示了仁慈(耶40:1-6)。大卫的经验展示了奇怪的对照和自相矛盾。为什么上帝允许他成为一个被放逐的人呢?上帝允许他一天还是王的女婿,第二天就成了为饼乞求者,这是什么培训呢?


撒上21:11 亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”
【本会注释】
  国王。这一结论可能不是因为非利士人知道大卫受膏,而更可能是因为他是接受了歌利亚的挑战的那个人。这使他在仇敌中与在朋友中一样赢得了名誉,成了当时的英雄。他已被证明是以色列勇敢坚定的护卫者。 


撒上21:12 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉, 
撒上21:13 就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。

【本会注释】
  假装疯癫。没有任何正当理由的第二个错误(见撒上21:2)。这一经验的后果使大卫看到更加倚靠上帝的必要性。在他的新关系中,他心里充满了感恩,在他对上帝的颂赞中,他受感写了诗篇第34篇。有些人把大卫写作诗篇第56篇的时候放在他第一次访问迦特王的期间。可能把它放在大卫第二次访问迦特王时更令人满意,就是在扫罗如此无情地追捕大卫以致使他对自己的性命感到绝望之后(见撒上27)。
  在个人受到极大试探与考验的时期,当仇敌被高举而朋友们被贬低时,当无论走哪一步都被剥夺了忠告和所需的帮助时,回顾大卫逃离扫罗的故事,他在挪伯与亚希米勒和多益的接触,以及他逃到以色列人在迦特的仇敌那里,然后阅读被认为是他在那时写作的感恩的灵感诗歌(诗34)是很好的。 


撒上21:14 亚吉对臣仆说:“你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢? 
撒上21:15 我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”
 

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上21:1 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里。亚希米勒战战兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”

拼音版撒上21:1 Dàwèi dào le Nuóbǎi jìsī yà xī mǐ lè nàli, yà xī mǐ lè zhàn zhàn jīng jīng dì chūlai yíngjiē tā, wèn tā shuō, nǐ wèishénme dúzì lái, méiyǒu rén gēnsuí ne.

吕振中撒上21:1 大卫往挪伯去,到了祭司亚希米勒那里;亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说∶「你为什么独自一人,没有人跟着你呢?」

新译本撒上21:1 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”(本节在《马索拉抄本》为21:2)

现代译撒上21:1 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里。亚希米勒战战兢兢地出来见他,说:「你为甚麽独自到这里来呢?」

当代译撒上21:1 大卫离开了田野,就来到挪伯祭司亚希米勒那里。亚希米勒见到他,就战战兢兢地出来迎接。他问道:“你为甚麽独自而来呢?你的部下呢?”

思高本撒上21:1 达味就动身走了,约纳堂也回到城 ?

文理本撒上21:1 大卫至挪伯、见祭司亚希米勒、亚希米勒战栗迎之、曰、尔奚独至、无人与偕、

修订本撒上21:1 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:"你为什么独自一人,没有人跟随你呢?"

KJV 英撒上21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?

NIV 英撒上21:1 David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?"

和合本撒上21:2 大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。

拼音版撒上21:2 Dàwèi huídá jìsī yà xī mǐ lè shuō, wáng fēnfu wǒ yī jiàn shì shuō, wǒ chāiqiǎn nǐ wei tuō nǐde zhè jiàn shì, búyào shǐ rén zhīdào. gùcǐ wǒ yǐ paì déng shàonián rén zaì mǒu chù denghòu wǒ.

吕振中撒上21:2 大卫对祭司亚希米勒说∶「王吩咐我办一件事,对我说∶『我差遣你吩咐你办的这件事、都不要使人知道』;故此我和青年的兵约定了在某某处相会。

新译本撒上21:2 大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’

现代译撒上21:2 大卫说:「我是奉王差派到这里来的。王告诉我,不要让任何人知道我此行的任务。至於我的部下,我已吩咐他们到某地见我。

当代译撒上21:2 “王差遣我来办一件私事,他吩咐我切不要把事情泄漏出来。我已经吩咐我的部下在某处地方跟我会合了。

思高本撒上21:2 达味去诺布,到了阿希肋客那里;阿希默肋客战战兢兢出来迎接达味,问他说:「为什麽你一个人来,没有人随从你?」

文理本撒上21:2 大卫曰、王以事委我、且曰所遣所命者、勿令人知、我约仆从、俟于某处、

修订本撒上21:2 大卫对亚希米勒祭司说:"王吩咐我一件事,对我说:'我差遣你,吩咐你的这件事,不可让任何人知道。'因此我已告诉一些仆人到某处去。

KJV 英撒上21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

NIV 英撒上21:2 David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

和合本撒上21:3 现在你手下有什么?求你给我五个饼,或是别样的食物。”

拼音版撒上21:3 Xiànzaì nǐ shǒu xià yǒu shénme. qiú nǐ gei wǒ wǔ gè bǐng huò shì bié yàng de shíwù.

吕振中撒上21:3 现在你手下有什么东西没有?有五个饼么?请交给我,或是任何找得着的东西?」

新译本撒上21:3 现在你手中有什么?求你给我五个饼,或是别的食物。”

现代译撒上21:3 现在,你有甚麽吃的没有?给我五个饼,或随便甚麽食物。」

当代译撒上21:3 现在你这里有甚麽吃的呢?请你给我五块饼,或是任何可吃的东西吧。”

思高本撒上21:3 达味回答阿希默肋客说:「君王今天吩咐我一件事,曾对说:我派你,吩咐你去作的事,别叫任何人知道。我已经和我的僮仆约定了某处见面。

文理本撒上21:3 今尔手中何所有、请以五饼给我、或予所有他物、

修订本撒上21:3 现在你手中有什么?请你给我五个饼或是可以找到的食物。"

KJV 英撒上21:3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.

NIV 英撒上21:3 Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."

和合本撒上21:4 祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼,若少年人没有亲近妇人才可以给。”

拼音版撒上21:4 Jìsī duì Dàwèi shuō, wǒ shǒu xià méiyǒu xún cháng de bǐng, zhǐyǒu shèng bǐng. ruò shàonián rén méiyǒu qīnjìn fùrén cái keyǐ gei.

吕振中撒上21:4 祭司回答大卫说∶「我手下没有平常的饼,只有圣饼;只要青年人己经自守没有亲近妇人就可以拿。」

新译本撒上21:4 祭司回答大卫:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。”

现代译撒上21:4 祭司回答:「我没有普通的饼,只有供饼。如果你的部下近日没有接触过女人就可以拿去。」

当代译撒上21:4 祭司回答说:“我们没有普通的饼,只有分别出来给主的圣饼;但是,你部下的年轻人却必须是没有亲近过女色的才可以吃啊!”

思高本撒上21:4 现今,你手中若有五个饼,请给我,或给我别的什麽东西」。

文理本撒上21:4 祭司曰、我手中无常饼、圣饼则有之、惟仆从不近妇女、乃可给焉、

修订本撒上21:4 祭司对大卫说:"我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。"

KJV 英撒上21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.

NIV 英撒上21:4 But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."

和合本撒上21:5 大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”

拼音版撒上21:5 Dàwèi duì jìsī shuō, shízaì yuē you sān rì wǒmen méiyǒu qīnjìn fùrén. wǒ chūlai de shíhou, suī shì xún cháng xíng lù, shàonián rén de qìmǐn háishì jiéjìng de. hékuàng jīnrì bú gèng shì jiéjìng ma.

吕振中撒上21:5 大卫回答祭司说∶「实在的、我出征的时候、我们素常都是抑制自己不亲近妇人;就是平常路程,青年人们的器械还是洁净;何况今天、岂不因器械之祝圣而更加洁净么?」

新译本撒上21:5 大卫回答祭司说:“像以往我出征的时候一样,这次我们出征前,确实没有亲近女人。虽然这是一次普通的任务,众仆人的器皿还是清洁的,何况今天这些器皿更加是清洁的。”

现代译撒上21:5 大卫说:「当然没有。我的部下即使有普通任务在身也都照礼仪保持洁净,何况这一次是有特殊任务呢!」

当代译撒上21:5 大卫回答说:“我可以向你保证,每逢我们出来办事,我是从不放纵我的部下的;他们平常已经是非常洁净的了,何况是这一次呢!”

思高本撒上21:5 司祭回答达味说:「我手中没有普通饼,只有圣饼;但是你的僮仆们戒了女色没有?」

文理本撒上21:5 大卫曰、迄今三日、未近妇女、我侪启行、虽为常事、然仆从之器乃洁、况今日乎、

修订本撒上21:5 大卫回答祭司说:"我们确实没有亲近妇人,如同往常我出征的时候一样。平常行路,仆人的身体都还分别为圣,何况今日岂不更使自己分别为圣吗?"

KJV 英撒上21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.

NIV 英撒上21:5 David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men's things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!"

和合本撒上21:6 祭司就拿圣饼给他,因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。

拼音版撒上21:6 Jìsī jiù ná shèng bǐng gei tā. yīnwei zaì nàli méiyǒu bié yàng bǐng, zhǐyǒu gēnghuàn xīn bǐng, cóng Yēhéhuá miànqián chè xià lái de chénshèbǐng.

吕振中撒上21:6 祭司便拿圣饼给他,因为在那里没有别样的饼,只有从永恒主面前撤下来的神前饼,当被拿下的日子放上热饼的、那种。

新译本撒上21:6 于是祭司把圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,就是那些刚从耶和华面前拿下来,为要换上热的。

现代译撒上21:6 因此,祭司把供饼给了大卫;因为他只有献给上帝的供饼,是刚从圣桌上换下来的。

当代译撒上21:6 於是,祭司只好把圣饼给他,因为他实在没有别的饼;这圣饼就是放在会幕里供奉在主面前的陈设饼,是那天刚巧替换下来的。

思高本撒上21:6 达味回答司祭说:「当然,我们戒绝了女色;我出征时,僮仆们常是身洁的;这次上路虽为了俗务,但今天他们仍是身身的」。

文理本撒上21:6 祭司遂以圣饼给之、盖除陈设饼外、罔有他饼、此饼彻于耶和华前时、即以新饼陈之、

修订本撒上21:6 祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。

KJV 英撒上21:6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

NIV 英撒上21:6 So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.

和合本撒上21:7 当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。

拼音版撒上21:7 Dāng rì yǒu Sǎoluó de yī gè chén zǐ liú zaì Yēhéhuá miànqián. tā míng jiào duō yì, shì Yǐdōng rén, zuò Sǎoluó de sī mù zhǎng.

吕振中撒上21:7 那一天有一个做扫罗臣仆的人在那里、有礼节上的抑制、留在永恒主面前;他名叫多益,是以东人,做扫罗的司牧长。

新译本撒上21:7 那天有一个扫罗的臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,是扫罗牧羊人中的领袖。

现代译撒上21:7 (扫罗的畜牧长,以东人多益,那天刚好在场,因为他到那里去履行一件宗教上的义务。)

当代译撒上21:7 事情非常巧合,刚好那天扫罗的司牧长以东人多益也正在那里。

思高本撒上21:7 於是司祭就将圣饼给了他,因为那天在没有别的饼,只有供饼;即由上主面前撤下来,为另换上新的供饼。

文理本撒上21:7 是日扫罗之仆留于耶和华前、乃以东人多益、扫罗之牧长也、

修订本撒上21:7 当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。

KJV 英撒上21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.

NIV 英撒上21:7 Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd.

和合本撒上21:8 大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”

拼音版撒上21:8 Dàwèi wèn yà xī mǐ lè shuō, nǐ shǒu xià yǒu qiāng yǒu dāo méiyǒu. yīnwei wáng de shì shén jí, lián dāo jiàn qìxiè wǒ dōu méiyǒu daì.

吕振中撒上21:8 大卫问亚希米勒说∶「你手下这里有矛或刀没有?在哪里呢?因为王事很急,连刀剑军器我都没有随手带着。」

新译本撒上21:8 大卫问亚希米勒:“你手下有枪有刀没有?因为王的事很急迫,所以我手里连刀剑或其他武器都没有带来。”

现代译撒上21:8 大卫对亚希米勒说:「你这里有没有矛或刀可以给我?王的命令使我仓促上路,没有时间去拿我的刀或其他武器。」

当代译撒上21:8 大卫问亚希米勒说:“你这里有没有刀枪可以借给我用呢?因为王的命令实在来得太急了,以致仓猝间我连兵器也没有携带就出发了。”

思高本撒上21:8 那一天,在那里正有撒乌耳的一个臣仆留在上主面前,名叫多厄格,厄东人,是撒乌耳的侍卫长。──

文理本撒上21:8 大卫谓亚希米勒曰、王事孔亟、我未携刃与械、尔有剑戟乎、

修订本撒上21:8 大卫对亚希米勒说:"你手中有没有枪或刀?因为王的事紧急,连刀剑兵器我都没有带。"

KJV 英撒上21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.

NIV 英撒上21:8 David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent."

和合本撒上21:9 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”

拼音版撒上21:9 Jìsī shuō, nǐ zaì Yǐlā gǔ shā Fēilìshì rén gē Lìyà de nà dāo zaì zhèlǐ, guǒ zaì bù zhōng, fàng zaì Yǐfúdé hòubiān, nǐ yào jiù keyǐ ná qù. chú cǐ yǐwaì, zaì méiyǒu biéde. Dàwèi shuō, zhè dāo méiyǒu ke bǐ de. qiú nǐ gei wǒ.

吕振中撒上21:9 祭司说∶「有非利士人歌利亚、就是你在以拉谷所击杀的、他的刀在这里呢,用布裹着,在『神谕像』后边;你若要拿,只管拿去;因为除此以外、在这里再没有别的。」大卫说∶「这刀没有一把能比得上的;你给我吧。」

新译本撒上21:9 祭司回答:“有一把刀,是你从前在以拉谷击杀的那非利士人歌利亚的刀。这刀用布包着,放在以弗得后面,你若是要拿去自用,就拿去吧,因为这里除了这刀以外,再没有别的武器了。”大卫说:“没有比这更好的刀了,请你给我吧!”

现代译撒上21:9 亚希米勒回答:「我这里有一把刀,是你在以拉谷杀死的那非利士人歌利亚的。那把刀放在约柜后面,用布包着。你要的话,就拿去。那把刀是这里惟一的武器。」大卫说:「给我吧!再也没有比这更好的刀了!」

当代译撒上21:9 祭司回答说:“我只有你从前在以拉谷所杀那非利士人歌利亚的那把刀。我用布把它包着,放在以弗得后面;如果你用得着就拿去吧,因为我再没有别的了。”大卫回答说:“那刀正好合用,把它给我吧!”

思高本撒上21:9 达味又对阿希默肋客说:「你手边有没有一支枪或一把刀?我的刀和我的武器,没有带在手边,因为君王的事很紧急」。

文理本撒上21:9 祭司曰、昔尔在以拉谷、杀非利士人歌利亚、其剑在此、裹之以布、置圣衣后、其外无他、尔欲取之可也、大卫曰、无似此者、请以给我、○

修订本撒上21:9 祭司说:"你在以拉谷所杀的非利士人歌利亚的那刀,看哪,裹在布中,放在以弗得后边。你若要可以拿去,除此以外,再没有别的了。"大卫说:"没有什么可以跟它比的了!请你给我。"

KJV 英撒上21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.

NIV 英撒上21:9 The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me."

和合本撒上21:10 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。

拼音版撒上21:10 Nà rì Dàwèi qǐlai, duǒbì Sǎoluó, taó dào Jiātè wáng yà jí nàli.

吕振中撒上21:10 那一天大卫起身逃跑、躲避扫罗;他来到迦特王亚吉那里。

新译本撒上21:10 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。

现代译撒上21:10 於是,大卫离开那里,躲避扫罗,逃到迦特的亚吉王那边去。

当代译撒上21:10 大卫拿了食物和刀,就立刻起程,逃到迦特王亚吉那里去。

思高本撒上21:10 司祭答说:「有你在厄拉谷中所杀的那培肋舍特人哥肋雅的刀。看,用外衣包着,放在「厄弗得」後面;假使你愿意拿去,就拿去吧! 因为在这 没有别的」。达味答说:「没有像这把刀更好的了! 就请你给我吧! 」

文理本撒上21:10 大卫因畏扫罗、是日遁至迦特王亚吉、

修订本撒上21:10 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。

KJV 英撒上21:10 And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.

NIV 英撒上21:10 That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.

和合本撒上21:11 亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”

拼音版撒上21:11 Yà jí de chénpú duì yà jí shuō, zhè bú shì Yǐsèliè guówáng Dàwèi ma. nàli de fùnǚ tiàowǔ chàng hé, bú shì zhǐ zhe tā shuō Sǎoluó shā sǐ qiā qiā, Dàwèi shā sǐ wàn wàn ma.

吕振中撒上21:11 亚吉的臣仆对亚吉说∶「这不是以色列地的王大卫么?那里的妇女们舞蹈的时候唱和着说∶『扫罗击杀其千千;大卫击杀其万万。』不是指着这人而说的么?」

新译本撒上21:11 亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是那地的王大卫吗?那里的妇女不是指着他跳舞歌唱说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”

现代译撒上21:11 亚吉王的臣仆对王说:「那不是大卫、以色列国的王吗?不就是妇女们跳舞时所唱:『扫罗杀死千千,大卫杀死万万』的那大卫吗?」

当代译撒上21:11 亚吉王的臣仆见到大卫,就彼此对问说:“他不就是以色列的最高领袖,民众载歌载舞地称颂说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’的那个大卫吗?”

思高本撒上21:11 那一天,达味起身,逃避了撒乌耳的面,到了加特王阿基士前。

文理本撒上21:11 亚吉臣仆谓王曰、此非彼国之王大卫乎、昔众舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、非指此人乎、

修订本撒上21:11 亚吉的臣仆对他说:"这不是那地的国王大卫吗?那里的人跳舞唱和: '扫罗杀死千千, 大卫杀死万万', 不是指着他说的吗?"

KJV 英撒上21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

NIV 英撒上21:11 But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: "'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"

和合本撒上21:12 大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,

拼音版撒上21:12 Dàwèi jiāng zhè huà fàng zaì xīnli, shén jùpà Jiātè wáng yà jí,

吕振中撒上21:12 大卫将这些话放在心上;他非常惧怕迦特王亚吉;

新译本撒上21:12 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,

现代译撒上21:12 他们的谈话被大卫听到了;他心里惧怕亚吉王,

当代译撒上21:12 大卫听到这些话,便担心亚吉王会加害於他,

思高本撒上21:12 阿基士的臣仆对王说:「这不是国王达味吗?在歌舞中所歌颂的:撒乌耳杀了一千,达味杀了一万,不就是他吗?」

文理本撒上21:12 大卫以此言藏于心、甚惧迦特王亚吉、

修订本撒上21:12 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。

KJV 英撒上21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

NIV 英撒上21:12 David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.

和合本撒上21:13 就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。

拼音版撒上21:13 Jiù zaì zhòngrén miànqián gǎibiàn le xún cháng de jǔ dòng, zaì tāmen shǒu xià jiǎ zhuāng fēng diān, zaì chéng mén de mén shān shàng hú xie luàn huà, shǐ tuòmo liú zaì hú zǐ shàng.

吕振中撒上21:13 就在众人面前改变了行动举止,在他们手下装疯作癫,在城门的门扇上胡敲乱打(传统∶胡写乱画),让唾沫流在胡子上。

新译本撒上21:13 就在众人面前假装神智不健全,在他们手下装疯,在城门的门扇上胡乱涂写,又让唾沫流到胡须上。

现代译撒上21:13 所以在他们面前故意装疯。他们想阻止他,他就在城〔或译:王宫〕门上乱写乱画,让唾沫流到胡子上。

当代译撒上21:13 就假装疯癫,在门上胡乱涂画,又任由唾沫沿着胡子流到身上。

思高本撒上21:13 达味细想这些话,在加特王阿基士前感到十分恐惧。

文理本撒上21:13 乃于众前变其举动、佯狂、妄涂于门、流涎于须、

修订本撒上21:13 于是他在众人眼前一反常态,在他们中间装疯作癫,在城门的门扇上胡写乱画,任由唾沫流在胡子上。

KJV 英撒上21:13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.

NIV 英撒上21:13 So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.

和合本撒上21:14 亚吉对臣仆说:“你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?

拼音版撒上21:14 Yà jí duì chénpú shuō, nǐmen kàn, zhè rén shì fēng zǐ. wèishénme daì tā dào wǒ zhèlǐ lái ne.

吕振中撒上21:14 亚吉对臣仆说∶「看哪,你们见了一个疯狂的人呢;为什么把他带到我这里来呢?

新译本撒上21:14 亚吉就对他的臣仆说:“你们看,这个人疯了,你们为什么把他带到我这里来呢?

现代译撒上21:14 亚吉王对他的臣仆说:「瞧!这个人是疯子!为甚麽把他带到我跟前来?

当代译撒上21:14 亚吉王忍无可忍,就对他的臣仆说:“你们带这个疯子来干甚麽呢?这里的疯子还不够吗?这个家伙怎麽可以做我的宾客呢?”

思高本撒上21:14 於是便在他们面前装作傻子,在他们中佯作疯子,乱敲门户,胡须上流着唾 。

文理本撒上21:14 亚吉谓其臣仆曰、尔观此人、乃颠狂者、何为携之诣我、

修订本撒上21:14 亚吉对臣仆说:"看哪,你们看这人疯了,为什么带他到我这里来呢?

KJV 英撒上21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

NIV 英撒上21:14 Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?

和合本撒上21:15 我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”

拼音版撒上21:15 Wǒ qǐ quē shǎo fēng zǐ, nǐmen daì zhè rén lái zaì wǒ miànqián fēng diān ma. zhè rén qǐ ke jìn wǒde jiā ne.

吕振中撒上21:15 难道我缺少疯子,而你们须带这家伙来向我发疯阿?这家伙哪可进我的家呢?」

新译本撒上21:15 难道我缺少疯子吗?你们竟把这人带来我面前发疯。这人怎可以进我的家呢?”

现代译撒上21:15 我这里的疯子还不够多吗?为甚麽又带一个来,在我屋里疯疯癫癫地惹我厌烦呢?」

当代译撒上21:15 亚吉王忍无可忍,就对他的臣仆说:“你们带这个疯子来干甚麽呢?这里的疯子还不够吗?这个家伙怎麽可以做我的宾客呢?”

思高本撒上21:15 阿基士对臣仆说:「他们看,这是个疯子,为什麽送他到我这 来?

文理本撒上21:15 我岂乏狂者、而携至我所、颠狂于我前、夫夫也、岂可入我室乎、

修订本撒上21:15 我岂缺少疯子,你们竟然带这人到我面前疯癫吗?这个人可以进我的家吗?"

KJV 英撒上21:15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

NIV 英撒上21:15 Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录