您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

与亚玛力人争战

1撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,所以你当听从耶和华的话。

2万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。

3现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴尽行杀死。’”

4于是,扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。

5扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

6扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧!恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭。因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。”于是,基尼人离开亚玛力人去了。

7扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,

8生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。

9扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔并一切美物,不肯灭绝;凡下贱瘦弱的,尽都杀了。

耶和华废弃扫罗

10耶和华的话临到撒母耳说:

11“我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

12撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说:“扫罗到了迦密,在那里立了纪念碑,又转身下到吉甲。”

13撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”

14撒母耳说:“我耳中听见有羊叫牛鸣,是从哪里来的呢?”

15扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的 神。其余的,我们都灭尽了。”

16撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”

17撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。

18耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’

19你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”

20扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

21百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。”

22撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。

23悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”

扫罗认罪

24扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。

25现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”

26撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”

27撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

28撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。

29以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”

30扫罗说:“我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华你的 神。”

31于是,撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

32撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说:“死亡的苦难必定过去了。”

33撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。

34撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。

35撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗,但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。

提要:1 撒母耳派遣扫罗去毁灭亚玛力人。6 扫罗恩待基尼人。8 扫罗留下了亚甲和上好的战利品。10 撒母耳公开指责扫罗,扫罗称赞自己并为自己辩解,上帝因他的不顺从厌弃他。24 扫罗的羞辱。32 撒母耳杀了亚甲。34 撒母耳与扫罗分开。


与亚玛力人争战 
撒上15:1 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列;所以你当听从耶和华的话。
【本会注释】
  你当听从。字面意义是,“听”,附加的思想是顺从。撒母耳暗示扫罗曾一度听到过对于他在吉甲的具体要求,但是没有顺从。现在他要再受试验,看他是会实现上帝的愿望还是再次屈服于他自己的心愿。


撒上15:2 万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。
【本会注释】
  我都没忘。字面意义是“我已关注”。亚玛力人是居住在巴勒斯坦和埃及之间的沙漠区域的游牧民族。他们的生计似乎主要是通过掠夺袭击邻近部落获得的(见创36:12的注释)。他们曾在邻近西奈山的地区无缘无故地攻击过以色列人(出17:8-16)。在那次战役后,摩西称这个地方为“耶和华尼西”,说:“耶和华必世世代代和亚玛力人争战”。在巴兰的预言中,亚玛力被称为“诸国之首,”意思是他们是第一个与以色列作战的,但是巴兰又说:“他终必毁灭”(民24:20,修订标准本)。
  毫无疑问亚玛力人最近曾袭击过犹大南部,邻近别是巴的地方,而这可能就是那个地区的长老们要求立王的一个原因(见撒上8:1-5)。就象约书亚曾蒙指示,要保护基遍人脱离南方五王无缘无故的进攻一样,扫罗也受命去解救以色列人脱离亚玛力人的攻击。在约书亚的日子五王被杀带来了和平。要是扫罗执行了上帝的计划,以色列人可能就会从那时起享有比他们实际上享有的更长时间的和平。撒上14:48中提到的亚玛力人可能指的就是这次战役,因为49-52显然是插入语。


撒上15:3 现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼,和驴尽行杀死。’”
【本会注释】
  灭尽。字面意义是,“你[复数]完全地毁灭”。涉及亚玛力人的财产禁令的责任落在军队中众人的身上。但是,动词“击打”在“击打亚玛力人”这个命令中是第二人称单数,意味着将灭绝亚玛力人的责任放在作为以色列王的扫罗个人身上。希伯来词charam,译为“灭”,意思是“禁止”,“奉献”,从而“消除”当一个国家被禁止时,所有属于那个国家的东西都被看作是被咒诅的。百姓应该被杀,牛和其它活物也应被杀,但是金银等物要被带入耶和华的库中(见书6:17-19)。古时类似的风俗存在于近东的其它国家中。


撒上15:4 于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。
【本会注释】
  在提拉因。有些学者认为这个地点是书15:24的提炼,在犹大南部边界的一个城镇,接近于亚玛力人的领土,但是它位置并不确定。在反对亚玛力人的战役中,提拉因是基地,就象与亚扪人作战时比色是基地一样(见撒上11:8的注释)。奇怪的是扫罗的军队中只有百分之五的人来自犹大,而事实上犹大支派在亚玛力人手下受的苦是最多的。


撒上15:5 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。 
撒上15:6 扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧,恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭;因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。”于是基尼人离开亚玛力人去了。

【本会注释】
  基尼人。摩西的姻亲既是米甸人(民10:29)也是基尼人(士1:16),要么是因为这两个名字指的是同一家族的血统,要么是因为这两个家族已经联合。有些注释者认为基尼人是基纳斯的后代,基纳斯是以扫的孙子,以利法的儿子,但他们的出身并不确定(见创15:19的注释)。基尼人应该区别区于基尼洗人(创15:19)。米甸人因而或许也是基尼人,是亚伯拉罕由他的妻子基土拉而得的子孙(见出2:16的注释)。亚玛力人是以扫的后裔(见创36:12的注释),所以既是基尼人的血亲又是以色列人的血亲。有些基尼人,或米甸人,陪伴以色列人到了应许之地(见民10:29-32的注释)并且在那里接受了一份产业,住在犹大人中间(士1:16)并且远至北方的拿弗他利(士4:10,11)。这里的基尼人指的可能是那些定居在犹大南部之人的后裔,邻近亚玛力人的领土,并且已经与亚玛力人通婚(见撒上27:10)。


撒上15:7 扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,
【本会注释】
  哈腓拉。哈腓拉的位置并不为人所知。有些学者认为它指的是“沙地”;有些认为是“沙丘”。从犹大西南边界的埃及小河(见民34:5的注释)向西到埃及,现在只是一片不毛的荒地。书珥shur这个词的意思是“墙”,据认为是指埃及王修造的防线,沿着他们东方的边界从红海直到地中海,为的是防御亚洲人的入侵(见出2:15;13:20;14:2)。埃及正东的沙漠叫作“书珥的旷野”(见创16:7;25:18;出15:22的注释)。因为亚玛力人当大卫的日子仍旧居住在南方同一地区(撒上30),所以可能“亚玛力的城”(撒上15:5)就是亚甲王的居所,扫罗的军队毁灭了那个地点并将亚玛力人远远分散到书珥的沙漠。这次奇袭亚玛力人可能与他们在扫罗的日子之前和之后对以色列人的袭击没有多少不同(士6:3-5;10:12;撒上30:1-18)。扫罗显然满足于一场不完全的战役。他已经生擒了亚甲,在古时,只要国王被捉拿了似乎他的国土就被认为是被征服了(见书12:7-24)。


撒上15:8 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
【本会注释】
  亚甲。意思可能是“燃烧的,”或“强暴的。”虽然不确定,但它可能是亚玛力王的一个称号,与埃及王被称作法老类似。照约瑟夫所说(《古代史》卷6. 5),亚甲族的亚玛力人哈曼是亚甲的第16代子孙(见斯3:1的注释)。
  杀尽。即,扫罗进攻的邻近地区的亚玛力人。亚玛力人广泛分散于西奈半岛、内盖夫和阿拉伯半岛北部(见创36:12的注释)。扫罗在这么短的时间里击败所有亚玛力人是不可能的。他没有杀灭所有的亚玛力人,这一点从后来大卫进一步与他们作战的事实就可以显然看到(撒上27:8;30:1-20;撒下8:12)。直到希西家的时候他们才最终被灭绝(代上4:42,43)。


撒上15:9 扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔,并一切美物,不肯灭绝。凡下贱瘦弱的,尽都杀了。
【本会注释】
  凡下贱瘦弱的。通过毁灭那些无论如何不值得保留的,扫罗和百姓自满地认为他们已经顺从了上帝命令“灭尽他们所有的”(3节)。但是获胜的以色列人却留下了“一切美物。”


耶和华废弃扫罗 
撒上15:10 耶和华的话临到撒母耳说: 
撒上15:11 “我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

【本会注释】
  我后悔了。见创6:6;出32:14;士2:18的注释。许多人发现很难使这句话与撒上15:29和谐,那节经文说:上帝“必不至说谎,也不至后悔。因为祂迥非世人,决不后悔。”两个动词形式都是nacham,格塞纽将它定义为因别人的不幸“哀悼”或“忧伤”,因此是“怜悯”的意思;也有因自己的行为“后悔”的意思。圣经中没有一处说人为行善后悔—而只是说因行恶后悔。但是上帝被说成是既为祂行的善后悔也为恶后悔(见耶18:7-10)。“人的后悔指着他心意的改变。上帝的后悔指着景况和关系的改变”(《祖知》第六十一章)。nacham这个词的翻译应该说出这种意思。
  在自由选择的原则之下,上帝没有把任何一个人造成只能执行神圣旨意的机器。确实,这些旨意最终会被执行(赛46:10),但是蒙召执行这些旨意的个人或国家并不因此就丧失了照做或拒绝上帝建议的选择权(见《教》178)。那起先说“我不去”,但后来改变了心思的,远比那答应去后来又决定不去的好的多(见太21:28-32)。在每种情况中,如果上帝期望的工具证明是不足取的,上帝就会对个人的决定感到“忧伤”,但会允许他从事他所选择的路线并让他自食其果。扫罗决定随着他自己的心愿而行,这一点也不会阻碍上帝永恒的旨意,但它确实提供了一个机会使上帝可以在允许扫罗继续为王中证明祂的恒久忍耐。因与果的自然顺序是人类在善恶大斗争中要学习的伟大功课之一。
  撒母耳甚忧愁。字面意义是,“它点燃了撒母耳。”当这个动词与“生气”连用时,通常被译为他“怒火中烧。”这是旧约圣经中唯一一处动词charah被译为“忧愁”的地方。译为“撒母耳甚生气”是不正确的,因为进一步的陈述又说撒母耳“终夜哀求耶和华”(见11节)。这位先知是那么失望困惑,以致他全心寻求耶和华要得知这种可叹情形的出路。


撒上15:12 撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说:“扫罗到了迦密,在那里立了纪念碑,又转身下到吉甲。”
【本会注释】
  迦密。不是以利亚与巴力的众先知会面的迦密山,而是希伯仑南偏东7又1/4英里(11.6公里)的一个城镇,大卫曾在那里遭遇拿巴(撒上25)。
  立了一个纪念碑。扫罗在这里为他的胜利“立了一个纪念碑”(修订标准本),然后继续前进到靠近耶利哥的吉甲,可能要挽回他在那儿曾丢过的面子(撒上13:11-16)。


撒上15:13 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
【本会注释】
  我已遵守了。带着一种极大尊敬的明显表示,扫罗期待地等候着,要接受撒母耳的称赞。象历史进程中的所有人一样,扫罗只不过履行了他所同意的那部分,就乐于相信自己已经执行了委托给他的任务。他已经袭击了以色列的传统敌人,并且把亚甲带了回来作为完成了他的使命的证据。竖立在迦密的胜利纪念碑就是他自满的证据。如同大数的扫罗,基士的儿子扫罗无疑认为他自己选择的行动与遵行上帝的旨意是和谐一致的。当然,这里只是在两端有相似之处,因为一个是知道上帝旨意但没有做,而另一个是在无知中做的(提前1:13)。


撒上15:14 撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”
【本会注释】
  有羊叫。虽然扫罗的良心在此刻看上去是清白的,但是羊叫牛鸣的声音却雄辩地说出了扫罗的不顺从和他的良心并不可靠这个事实。有良心被烙铁烙惯了这种事(提前4:2),而不是将它洗净,脱去死行(来9:14)成为无亏的良心(徒24:16)。自从扫罗被膏以来,他曾表现出许多高贵的品格特征,并且撒母耳爱他,几乎和耶稣爱犹大一样。但是所获得的权柄已经把他变成了一个专制的暴君,不会容忍任何的干涉。在他声称自己顺从的同时,牛群羊群却在大声宣布他的不顺从。


撒上15:15 扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的;因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的上帝;其余的,我们都灭尽了。”
【本会注释】
  百姓爱惜上好的。象亚当和夏娃一样,扫罗试图责备其他人。难道现在百姓不会忠于扫罗对他们的吩咐要灭尽属于亚玛力人的一切象他们先前在击溃非利士人那天曾忠于他禁止他们吃东西的吩咐一样吗(撒上14:24)?对任何一个属扫罗之人的本性和理智来说,扫罗寻求这种藉口的保护就是其属灵崩溃的明证。 
撒上15:16 撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。” 


撒上15:17 撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。
【本会注释】
  以自己为小。17节的希伯来原文的字面意义允许或者译为“虽然[或,那时]你在自己的眼中看为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?”或者译为“虽然现在你在自己眼中看为小,你不是以色列支派的元首吗?”在希伯来原文中动词的含意比表达出来的多,在翻译时需要进行补充说明。假定撒母耳此时指的是过去的经验,钦定本使用的是过去时态,而修订标准本和其它现代译本考虑到撒母耳想到的是扫罗在15节说的话,所以用现在时态这么说他。钦定本理解的是撒母耳在扫罗先前的谦卑和现在的骄傲之间进行了对比,而修订标准本和其它版本却认为这句话是扫罗表达服从百姓的意志(15节)这种假谦卑和他作为领袖的神圣任命之间的对比(17节)。
  “耶和华膏你作以色列的王”这种措词显然只是重复前一句话“你岂不是被立为以色列支派的元首吗?”此外,扫罗已经说明了他的行为是基于“百姓”留下了战利品中“上好的”—暗示他没能制止住他们(15节)。根据修订标准本,撒母耳质疑了扫罗逃避责任的藉口—“你在自己眼中看为小,”即,不能有效控制你的属下—用的是一个庄严的肯定,断言他是他们的领袖。在17-19(见1-3节)中,撒母耳于是进一步提醒扫罗他在这件事中的个人责任:耶和华已经(1)膏他为王,因而是全以色列的领袖;(2)派遣他与亚玛力人作对;(3)吩咐他将他们灭尽。他为什么没有顺从呢?在我们与天上的上帝的关系中,顺从问题永远是中心。
  根据钦定本,撒母耳此时提醒扫罗他在受膏时说的话(撒上9:21),那时他从卑微的位置被高升为以色列的领袖。上帝的计划并不是把祂的仆人放在他们不能受试探的地方,祂的计划也不是把他们推入试探之中,当他们在其中屈服时,祂就必须饶恕他们并允许他们继续留在罪中。反之,祂的愿望是这样可以使他们改正,以便他们在与罪恶的斗争中马上得胜。圣灵将基督领入旷野去受撒但的试探(可1:12)。扫罗曾蒙赐予明白的证据证明耶和华爱他,并且会成为他不变的帮助者。他决不能控告明了他的自我主义本性的上帝未能给他每一行善并克服他的劣根性的机会。上帝给了他一颗新心的事实(撒上10:9)并不意味着扫罗就不能回到他原来的生活方式中了,要是他愿意这样的话。扫罗愿意高抬自己吗?那么上帝必使他降卑。 


撒上15:18 耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。 
撒上15:19 你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?” 
撒上15:20 扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

【本会注释】
  我实在听从了。只有一颗乖僻顽梗的心才会试图把不顺从推脱为顺从。通过作这个声明扫罗证明了他已经多么远地偏离了正路。正是当夏娃“见”禁树上的果子“好作食物……悦人的眼目,且是可喜爱的”时候,于是“就摘下果子来吃了”(创3:6)。当一个人相信上帝所清楚标明为道德毒品的东西是可喜爱的,适合于更丰盛生活的餐桌时,他才会背弃对上帝的效忠并宣誓对魔鬼效忠。当上帝说是完全错误的,而人看起来是完全正确的,那时人就可以知道他的脚已经踏在了禁地上,没有任何保护反对那试探者催眠的诱惑。他已经弄瞎了自己属灵的眼睛并刚硬了自己的心(见弗4:30;见出4:21的注释)。
  基督警告祂的门徒“时候将到,凡杀你们的,就以为是侍奉上帝”(约16:2)。从早期教会的时候(徒26:9-11;参提前1:13)到现在,对上帝仆人最严厉的逼迫都是以宗教的名义进行的。在恩典时期结束之前,恶人们会带着对上帝显然的热心继续各项宗教形式(《善》615)。魔鬼最聪明的计划就是这样,把谬误伪装,好使它冒充真理。在老底嘉的时代那大骗子会施展他最成功的欺骗,为此老底嘉的真实见证者劝勉他们要使用属灵的“眼药”,使他们可以“看见”(启3:18)他们自己的真实状况,以便他们可以分辨真理与谬误,洞悉撒但的诡计并避开它们,使他们可以发现罪并憎恶它,而且使他们可以明白真理并顺从它(《证》五第233页)。否则,象基督时代的犹太人一样,他们就会被发现是将人的吩咐当作道理(见太15:9)。
  擒了亚甲。多么荒谬啊,但却是真实的!扫罗提出他最不顺从的行为作为完全彻底遵守了上帝通过先知撒母耳所发命令的一个证据。在他属灵瞎眼的状态中,他现在把错误当成正确的了,并且因为对于他个人认为是—在某种意义上是—一场伟大胜利的事,撒母耳却予以反对,所以扫罗就感到愤愤不平受了委屈(见《祖知》629)。


撒上15:21 百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的上帝。”
【本会注释】
  所当灭的物中。这一句子全部来自于一个希伯来词cherem,“奉献之物,”“专用之物,”“被咒诅之物”或“专用于毁灭之物”(修订标准本)。Cherem来自动词charam,“禁止普通用途,”“献给上帝,”“消灭,根除。”亚干认为他个人使用“当灭的物[cherem]”(书7:1,11,13,15;参撒上6:17,18)是适当的,包括被保留下来用作圣所服务(书6:19)的银子和金子(书7:21)。一个人或一件东西是“被咒诅的”或“奉献的”意思并不一定是该被毁灭的;而只是应当严格按照上帝的指示予以处置。与银子金子形成对比,城中所有其它的东西都该被灭尽(书6:21)—然而银子金子也是“被咒诅的”或被保留的,“归与耶和华”(书6:17)。同一个希伯来词cherem,也被用作“奉献”作神圣用途的祭品(见利27:21,28,29;民18:14;等等)。
  扫罗所说“当灭的物”或字面意义是“奉献之物”按照这个希伯来词的圣经用法,这样翻译就呈现出一种新的意义。撒母耳曾指示扫罗要“灭尽[charam]”亚玛力人并通过杀死他们灭尽他们所有的。他们不仅仅是“被奉献的”;他们是“被奉献于毁灭的。”扫罗显然考虑他有特权决定应该如何执行神圣的命令。
  当扫罗说“百姓”想要留下上好的牛羊牲畜时,他说的无疑是事实。他们未蒙允许将亚玛力人的牛羊取归自己。但是他们可以通过用亚玛力人的牲畜代替他们自己用于献祭的牲畜而使自己富足(《祖知》第六十一章)。当这个建议提到扫罗面前时,他完全赞成,并且因而认为有权利照着自己看为合适的解释上帝的命令。在扫罗这方面,他对牲畜并不感兴趣;因为无疑他有很多牲畜并且有余。但是如果他能带着一个被征服的王回来—与那时的风俗相一致—那么他就能在全以色列人面前呈现他军事威力的切实证据,并且会大大提高他的声望。扫罗无疑计划,在把亚甲当作自己作为一个战士的作战技能炫耀示众之后,再当众执行他的死刑。但是,蒙上帝的指示,撒母耳通过亲自处死亚甲剥夺了扫罗的炫耀计划。
  扫罗可能推论说他在增加其臣民的财富和他自己的名声的同时就是在遵守上帝关于牲畜和王的命令。他愿意以一种自己选择的方式完成上帝的旨意。最终,王和牲畜都会被杀;但是同时他和他的百姓都会从中获益。在这里就显出了扫罗品格上的弱点—在假装侍奉上帝的同时,他实际上首先侍奉的是他自己的利益,最后才是上帝的利益。无疑正是为这个原因派遣扫罗去与亚玛力人作对的命令是要“奉献”他们和他们所有的财产,上帝借以详细说明了他们应该被“奉献”—毁灭。
  扫罗在最后这次品格的大考验中失败了。撒母耳曾花了整夜的时间为扫罗向上帝祈求,希望扫罗被弃的宣判可以撤消(《祖知》第六十一章),可是当他看到扫罗反叛的证据时,连他都充满了义愤(《祖知》第六十一章)。因为扫罗已经弃绝了耶和华,上天就任他去选择他自己的路线;而撒母耳这方面,“直到死的日子,再没有见扫罗”(35节)。通过服从百姓的愿望,通过把他自己错误的决定归咎于他们,并且通过试图僭取实际上属于上帝的尊荣,扫罗已经完全丧失了他自己作为君王的资格。
  在吉甲。吉甲虽然不是扫罗的居住地,在某些方面似乎却有希伯来君主国之首都的功能。它标志着横越约旦河后以色列人的第一个露营地(书4:19),并且是征服迦南的军事指挥部(书10:15;等等)。分地的实际行动也是在这里执行的(书14:6至17:18)。当这地最初被征服时,约在过了约旦河六或七年后,约柜才从吉甲移到了示罗(书18:1)。那时约书亚住在“以法莲山地的亭拿西拉”(书19:49,50)。
  当约柜被非利士人掳走时,在示罗的圣所崇祀就停止了(撒上4:11;诗78:60;《祖知》第五十九章),示罗城本身也被毁了(见耶26:6,9)。约柜后来被送回来了,先到伯示麦(撒上6:7-15)然后到了基列耶琳(撒上7:1),留在那里直到大卫将它运到耶路撒冷(撒下6:2-12;参书15:9,60)。对上帝的敬拜因而在某种意义上被分散了,尽管撒母耳在各种不同的地点献祭(《祖知》第五十九章),可能包括吉甲(撒上7:16)。在基列雅比获胜后,撒母耳集合以色列人确认扫罗为王是在吉甲(撒上11:14,15)。集合军队进攻非利士人在密抹的防营也是在这里(撒上13:4)。它还可能是反对亚玛力人之战役的基地,因为扫罗提议回到那里向上帝献祭似乎暗示了这一点。


撒上15:22 撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。
【本会注释】
  耶和华喜悦。被圣灵激励,撒母耳发出了这一意义深刻的真理,在将来的世代中不断回响再回响着(见诗51:16-19;赛1:11;何6:6;弥6:6-8;及其它)。


撒上15:23 悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”
【本会注释】
  厌弃你。在这里清楚地说出了上帝与人之间情形改变的原因—“你既厌弃(或译:因为你已经厌弃了)。”当人选择走他自己的路时,上帝就不得不重新调整条件以应付这种情形。当以色列想要一个王时,上帝就给他们机会试验这种计划的可使用性。上帝允许扫罗继续为王的事实显明祂并没有丢弃他。如果扫罗不愿意跟从上帝,他就只好发展他自己的君主政体的想法而没有神圣忠告的帮助—不是因为上帝不愿意指导他,而是因为他拒绝接受指导。


扫罗认罪 
撒上15:24 扫罗对撒母耳说:“我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。
【本会注释】
  我有罪了。在撒母耳的宣告之前,上帝就已经拒绝扫罗为王了(23节),扫罗坚决地为自己的行动方针辩护。只有当判决宣布刑罚已知时他才愿意承认背离了神圣的吩咐。扫罗没能表明生命改变伴随着“依着上帝的意思忧愁”的证据;他的忧愁是“世俗的忧愁”(林后7:9-11)。驱使他做出这种认罪的并不是真诚的愿望要做正确的事,而是害怕丧失他的国度。只有当面对这一前景时他才假装悔改,目的是要尽可能挽救他作国王的职位。人的称赞对他来说比神的赞同有意义的多。


撒上15:25 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
【本会注释】
  求你赦免我的罪。这一请求与百姓在米斯巴大声呼喊说“我们得罪了耶和华……愿你不住地为我们呼求耶和华我们的上帝”(撒上7:6-8)的请求是多么不同啊。扫罗得罪了撒母耳还是耶和华呢?他关心的是自己的心灵所必需的改变呢,还是在百姓前面丢面子以致丧失王权呢?他将来的行动会清楚地显示他行事的真正原因。


撒上15:26 撒母耳对扫罗说:“我不同你回去;因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
【本会注释】
  我不同你回去。撒母耳感到上帝已经厌弃了扫罗,起先不肯与王一同敬拜。从人的角度说,他愿意与一个这么含糊不赏识上帝为他所做之事的人没有任何关系。撒母耳的态度只是上帝的态度的一个反应。如果耶和华不会与扫罗有任何进一步的交往了(见撒上28:6),那么耶和华的代表撒母耳也不能与他有进一步的交往(撒上15:35),免得这种交往会被解释为神意赞同的证据。


撒上15:27 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。 
撒上15:28 撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。

【本会注释】
  将这国赐与。大卫的受膏和加冕虽然还在将来,但由上帝说出来就好像已经完成了一样。扫罗已经无可挽回地亲自丧失了作为国王的资格,并且上帝关于他的决定是不可撤消的。上帝的旨意和目的是这国已经给了其他人。扫罗现在藉着敬拜已经不可能做什么(30节)帮助改变判决的事了。甚至祈祷也不会改变它了(见耶7:16;11:14;14:11;《祖知》第六十一章)。固然,扫罗作为国王被弃并不一定暗示他个人的恩典时期已经结束了,也不意味着他作为个人会被上帝拒绝接受。他仍可以个人地悔改并归正。要是扫罗当时愿意放弃宝座,自此以后去过一种私人的个体生活的话,他可能已经得救了。但是显然他不能使君王的职责与神圣的旨意相和谐。
  比你更好的人。就圣经所记,扫罗的错误到现在为止就是在吉甲所犯的错误(撒上13:8-14)。在他的记录中并没有象大卫与拔示巴及赫人乌利亚那样的情况。二人都是大罪人;他们之间的不同在于:当扫罗的罪被指出来时,他证明自己行动的方针是正当的(撒上13:11,12;15:20),而大卫真诚地悔改了他的罪(撒下12:13;诗51)。


撒上15:29 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔;因为他迥非世人,决不后悔。”
【本会注释】
  以色列的大能者。对上帝的这个称号在旧约中只出现过这一次。被译为“大能”的词是nesach,来自动词nasach,“卓越,”“持久。”在此时的背景中使用上帝的这个称呼是最适当的。Nesach通常被译为“永远,”如在撒下2:26;诗52:5中等等。
  后悔。关于上帝的“后悔”见创6:6;出32:14;士2:18;撒上15:11。


撒上15:30 扫罗说:“我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华你的上帝。”
【本会注释】
  我好敬拜。对扫罗来说,敬拜的形式只有在作为获得百姓对他本人的忠诚的手段时才是重要的。他的目的是表示他自己的政策与上帝的原意一样,为的是使百姓可以相信跟从他就是在遵行上帝的旨意。宗教就这样被降格去侍奉政治权柄,因为扫罗打算利用上帝作为达到他自己的目标的一个手段。


撒上15:31 于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
【本会注释】
  撒母耳转身。撒母耳改变了他的心思可能有两个原因:(1)他想要尽一切可能个别嬴得扫罗。(2)知道他不赞成扫罗可能会导致以色列中一些有不满精神的人以此为藉口发动叛乱。即使王已经厌弃了上帝的领导为要走他自己的路,但有秩序的政府必须继续存在。


撒上15:32 撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。 
撒上15:33 撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。

【本会注释】
  撒母耳杀死亚甲。根据赐给以色列人的民法(出21:23,24),亚甲犯有死罪,撒母耳“在耶和华面前”将他处死,正如以利亚后来在关于亵渎的律法之下(利24:11,16)在迦密山杀死巴力的众先知一样。通过杀死亚甲,撒母耳阻碍了扫罗的目的,扫罗本打算展示这位君王,好作为他自认为聪明领导的见证。


撒上15:34 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。 
撒上15:35 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗;但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。

【本会注释】
  撒母耳再没有见扫罗。见26的注释;另见撒上16:14。
  撒母耳为扫罗悲伤。撒母耳首先是不愿意给以色列立一个王,一旦国王被立之后,撒母耳不顾王的错误依然保持对他的忠诚。对撒母耳来说,就象对后来的大卫来说一样,扫罗是“耶和华的受膏者”(撒上24:10)。撒母耳对扫罗所选择之路线的悲伤(撒上15:11;《祖知》第六十一章)就是撒母耳关怀扫罗的证据。

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上15:1 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,所以你当听从耶和华的话。

拼音版撒上15:1 Sǎmǔer duì Sǎoluó shuō, Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ gāo nǐ wèi wáng, zhìlǐ tāde bǎixìng Yǐsèliè. suǒyǐ nǐ dāng tīng cóng Yēhéhuá de huà.

吕振中撒上15:1 撒母耳对扫罗说∶「永恒主是差遣了我来膏立你为王管理他人民以色列的;所以你要听永恒主所说的话。

新译本撒上15:1 撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。

现代译撒上15:1 撒母耳对扫罗说:「上主派我用油膏你,立你作他子民以色列的王。所以,你要听上主—万军统帅的话。

当代译撒上15:1 有一天,撒母耳对扫罗说:“我立你作以色列王是上帝的意思,所以,你一定要听从他的吩咐。

思高本撒上15:1 有一天,撒慕尔对撒乌耳说:「上主曾打发我给你傅油,作他人民以色列的君王,如今你应听上主的话!

文理本撒上15:1 撒母耳谓扫罗曰、昔耶和华遣我膏尔、立为其民以色列之王、今尔当听耶和华言、

修订本撒上15:1 撒母耳对扫罗说:"耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,现在你要听从耶和华的话。

KJV 英撒上15:1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

NIV 英撒上15:1 Sauel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

和合本撒上15:2 万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。

拼音版撒上15:2 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, Yǐsèliè rén chū Aijí de shíhou, zaì lù shàng Yàmǎlì rén zenyàng dāi tāmen, zenyàng dǐdǎng tāmen, wǒ dōu méi wáng.

吕振中撒上15:2 万军之永恒主这么说∶『以色列人从埃及上来的时候,亚玛力人怎样待以色列人、怎样在路上阻挡他们,我是要察罚的。

新译本撒上15:2 万军之耶和华这样说:‘以色列人从埃及上来的时候,亚玛力人对他们所行的,在路上攻击他们的事,我必要惩罚。

现代译撒上15:2 上主要惩罚亚玛力人,因为当以色列人从埃及出来的时候,他们的祖先曾敌对他们。

当代译撒上15:2 以下是上帝给你的命令:我已决定要惩罚亚玛力人,因为在以色列人出埃及的时候,亚玛力人不许他们经过辖下的领土。

思高本撒上15:2 万军的上主这样说:我要惩罚阿玛肋克对以色列所行的事,因为当以色列从埃及上来时,拦截了去路。

文理本撒上15:2 万军之耶和华云、以色列族出埃及时、亚玛力人若何待之、途间御之、我记忆焉、

修订本撒上15:2 万军之耶和华如此说:'以色列人从埃及上来的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都要惩罚。

KJV 英撒上15:2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.

NIV 英撒上15:2 This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.

和合本撒上15:3 现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴尽行杀死。’”

拼音版撒上15:3 Xiànzaì nǐ yào qù jī dá Yàmǎlì rén, miè jǐn tāmen suǒyǒude, bùke lián xī tāmen, jiāng nánnǚ, háitóng, chī nǎi de, bìng niú, yáng, luòtuo, hé lü jǐn xíng shā sǐ.

吕振中撒上15:3 现在你要去击打亚玛力,将他们所有的尽行毁灭归神,不要顾惜他们;无论是男人或女人、是孩童或吃奶的、是牛或羊、是骆驼或驴、都要杀死。』」

新译本撒上15:3 现在你要去攻打亚玛力人,彻底毁灭他们所有的一切,不可怜惜他们。无论男女、孩童,或吃奶的婴儿,牛羊、骆驼、驴子,都要杀死。’”

现代译撒上15:3 你要去攻打亚玛力人,毁灭他们所有的一切,不要留下一样东西;要杀尽他们的男人、女人、儿童、婴儿、牛群、羊群、骆驼,和驴。」

当代译撒上15:3 你现在去彻底消灭他们,把他们所有的男丁、女子、婴儿、小孩、牛羊、骆驼和驴都全部杀掉。”

思高本撒上15:3 如今你去攻打阿玛肋克,毁灭他们和他们所有的一切,丝毫不可顾惜,要将男女、孩童、婴儿、牛羊、骆驼和驴,一律杀掉。」

文理本撒上15:3 今往击之、灭其所有、毋加矜恤、男女、童稚、乳子、牛羊驼驴、悉杀戮之、○

修订本撒上15:3 现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。'"

KJV 英撒上15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.

NIV 英撒上15:3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"

和合本撒上15:4 于是,扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。

拼音版撒上15:4 Yúshì Sǎoluó zhāo jù bǎixìng zaì Tílā yīn, shǔ diǎn tāmen, gōng yǒu bù bīng èr shí wàn, Lìng yǒu Yóudà rén yī wàn.

吕振中撒上15:4 于是扫罗呼招人民在提拉因,点阅他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。

新译本撒上15:4 于是扫罗招聚众人,在提拉因子点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。

现代译撒上15:4 扫罗在提链召集并检阅他的军队:从以色列来的有二十万人,从犹大来的有一万人。

当代译撒上15:4 於是,扫罗就在提拉因召集军队,共有大军二十万,还有从犹大来的一万人。

思高本撒上15:4 撒乌耳调集了军人,在特冷检阅了他们,计步兵二十万,犹大人一万。

文理本撒上15:4 扫罗集民于提拉因、核其军数、步卒二十万、犹大人一万、

修订本撒上15:4 于是扫罗在提拉因召集百姓,数点他们,共有二十万步兵和一万犹大人。

KJV 英撒上15:4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.

NIV 英撒上15:4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.

和合本撒上15:5 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

拼音版撒上15:5 Sǎoluó dào le Yàmǎlì de jīngchéng, zaì gǔ zhōng shè xià máifu.

吕振中撒上15:5 扫罗到了亚玛力城,在溪谷中设下埋伏(传统∶争竞)。

新译本撒上15:5 扫罗到了亚玛力人的城市,就在山谷中设下伏兵。

现代译撒上15:5 他率领他的军队到亚玛力城,埋伏在一条乾涸的河道里,等待时机。

当代译撒上15:5 扫罗来到亚玛力的京城附近,就在山谷里埋伏起来。

思高本撒上15:5 撒乌耳来到阿玛肋克城时,在山谷 设下了埋伏。

文理本撒上15:5 扫罗至亚玛力邑、伏于谷中、

修订本撒上15:5 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

KJV 英撒上15:5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.

NIV 英撒上15:5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.

和合本撒上15:6 扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧!恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭。因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。”于是,基尼人离开亚玛力人去了。

拼音版撒上15:6 Sǎoluó duì Jīnírén shuō, nǐmen líkāi Yàmǎlì rén xià qù ba, kǒngpà wǒ jiāng nǐmen hé Yàmǎlì rén yītóng shā miè. yīnwei Yǐsèliè rén chū Aijí de shíhou, nǐmen céng ēn dāi tāmen. yúshì Jīnírén líkāi Yàmǎlì rén qù le.

吕振中撒上15:6 扫罗对基尼人说∶「去吧,你们离开亚玛力中间、下去吧,恐怕我将你们和亚玛力人一齐收拾掉;因为以色列人从埃及上来的时候、你们曾经恩待他们。」于是基尼人离开亚玛力中间去了。

新译本撒上15:6 扫罗又对基尼人说:“你们走吧!离开亚玛力人下去吧!免得我把你们与他们一同消灭。因为以色列众人从埃及上来的时候,你们曾经以慈爱待他们。”于是基尼人离开亚玛力人去了。

现代译撒上15:6 扫罗派人警告基尼人说:「你们离开亚玛力人到别处去吧,免得我连你们一起杀了。因当年以色列人从埃及出来时,你们的祖先曾经善待他们。」於是基尼人离开了。

当代译撒上15:6 扫罗派人前去通知基尼人离开亚玛力人,否则就会与亚玛力人一同灭亡。扫罗这样做是因为基尼人在以色列人出埃及的时候,对他们非常友善。基尼人接到通知后,就立即离开亚玛力人了。

思高本撒上15:6 撒乌耳对刻尼人说:「你们起来快走,离开阿玛肋克人,免得我把你们同他们一起消灭,因为以色列子民由埃及上来时,你们善待了他们。」刻尼人便离开阿玛肋克人走了。

文理本撒上15:6 谓基尼人曰、离亚玛力人而去、免尔为我同灭、盖以色列人出埃及时、尔善待之、基尼人遂离之而去、

修订本撒上15:6 扫罗对基尼人说:"你们离开亚玛力人下去吧,免得我把你们和亚玛力人一同杀灭,因为以色列众人从埃及上来的时候,你们曾恩待他们。"于是基尼人离开了亚玛力人。

KJV 英撒上15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

NIV 英撒上15:6 Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites.

和合本撒上15:7 扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,

拼音版撒上15:7 Sǎoluó jī dá Yàmǎlì rén, cóng Hāféilā zhídào Aijí qián de Shūer,

吕振中撒上15:7 扫罗击打了亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东面的书珥。

新译本撒上15:7 扫罗击杀亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东的书珥,

现代译撒上15:7 扫罗打败了亚玛力人,从哈腓拉一直打到埃及东边的书珥,

当代译撒上15:7 扫罗率兵从哈腓拉直捣埃及东面的书珥,大肆杀戳亚玛力人;

思高本撒上15:7 撒乌耳击杀哈玛肋克人,从哈威拉一直杀到埃及东面的叔尔,

文理本撒上15:7 扫罗击亚玛力人、自哈腓拉、至埃及相对之书珥、

修订本撒上15:7 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,

KJV 英撒上15:7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.

NIV 英撒上15:7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt.

和合本撒上15:8 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。

拼音版撒上15:8 Shēng qín le Yàmǎlì wáng Yàjiǎ, yòng dāo shā jǐn Yàmǎlì de zhòng mín.

吕振中撒上15:8 活活捉住亚玛力王亚甲,把亚玛力的众民都用刀杀灭归神。

新译本撒上15:8 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。

现代译撒上15:8 生擒亚玛力王亚甲,杀死所有的人民。

当代译撒上15:8 他生擒了亚玛力王亚甲,把其馀的亚玛力人都杀光

思高本撒上15:8 活捉了阿玛肋克王阿加格,用刀杀尽了其馀的人民。

文理本撒上15:8 生擒亚玛力王亚甲、以刃尽灭其民、

修订本撒上15:8 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。

KJV 英撒上15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

NIV 英撒上15:8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.

和合本撒上15:9 扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔并一切美物,不肯灭绝;凡下贱瘦弱的,尽都杀了。

拼音版撒上15:9 Sǎoluó hé bǎixìng què lián xī Yàjiǎ, ye aìxī shàng hǎo de niú, yáng, niúdú, yánggāo, bìng yīqiè mei wù, bù ken mièjué. fán xià jiàn shòuruò de, jǐn dōu shā le.

吕振中撒上15:9 扫罗和众民顾惜亚甲,也顾惜最好的羊、牛、就是那肥美的、又顾惜羊羔、以及一切美物,不情愿尽行毁灭归神;只有人所贱视鄙弃的一切群畜、他们才杀灭归神。

新译本撒上15:9 但扫罗和众人怜惜亚甲,也爱惜上好的牛羊、肥牛犊、羊羔和一切美好的东西。他们不愿彻底毁灭这些;凡是卑贱的、没有价值的,他们就彻底毁灭。

现代译撒上15:9 但扫罗和他的军队留下亚甲的性命,也没有杀掉那些最好的羊群、公牛、小牛,和小羊,其他好的东西也都留着。他们只毁灭那些没有用的和没有价值的东西。

当代译撒上15:9 可是,扫罗和他的民众却不愿意放弃那些上好、肥壮的牛羊、因此,他们只杀了那些瘦弱和质劣的牲畜。

思高本撒上15:9 但撒乌耳和军民却怜惜阿加格和最好的牛羊,肥美的家畜和羔羊;凡是美好的,他们都不愿毁灭,只把一切不值钱,不要的牲畜毁灭了。

文理本撒上15:9 扫罗与民惜亚甲、暨牛羊犊羔之嘉者、及诸美物、不尽灭之、惟陋劣者、则悉歼焉、○

修订本撒上15:9 扫罗和百姓却怜惜亚甲,爱惜上好的牛、羊、牛犊、羔羊,以及一切美物,不肯灭绝。但是凡看不上眼和没有价值的,他们尽都杀了。

KJV 英撒上15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

NIV 英撒上15:9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.

和合本撒上15:10 耶和华的话临到撒母耳说:

拼音版撒上15:10 Yēhéhuá de huà líndào Sǎmǔer shuō,

吕振中撒上15:10 永恒主的话传与撒母耳说∶

新译本撒上15:10 耶和华的话临到撒母耳说:

现代译撒上15:10 上主对撒母耳说:

当代译撒上15:10 这时,主对撒母耳说:

思高本撒上15:10 那时有上主的话传於撒慕尔说:「

文理本撒上15:10 耶和华谕撒母耳曰、

修订本撒上15:10 耶和华的话临到撒母耳说:

KJV 英撒上15:10 Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,

NIV 英撒上15:10 Then the word of the LORD came to Samuel:

和合本撒上15:11 “我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

拼音版撒上15:11 Wǒ lì Sǎoluó wèi wáng, wǒ hòuhuǐ le. yīnwei tā zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ, bù zūnshǒu wǒde mìnglìng. Sǎmǔer biàn shén yōuchóu, zhōng yè āi qiú Yēhéhuá.

吕振中撒上15:11 「我设立扫罗为王、我后悔了,因为他退转而不跟从我,不实行我吩咐的话。」撒母耳很着急,终夜向永恒主哀呼。

新译本撒上15:11 “我后悔立了扫罗为王,因为他已经离去不跟随我,也不执行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和华。

现代译撒上15:11 「我后悔立扫罗作王;他已经离弃我,违背了我的命令。」撒母耳很不高兴,整晚向上主恳求。

当代译撒上15:11 “我真后悔立了扫罗为王,他再次不服从我。”撒母耳听见上帝这样说,内心感到非常难过,就整夜向主哀求。

思高本撒上15:11 我後悔立了撒乌耳为王,因为他背离了我,没有遵从我的命令。」撒慕尔感到不安,整夜哀求上主。

文理本撒上15:11 我立扫罗为王、今则悔之、以其背我、而不我从、亦不遵行我命、撒母耳怒、终夜吁耶和华、

修订本撒上15:11 "我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。"撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。

KJV 英撒上15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.

NIV 英撒上15:11 "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.

和合本撒上15:12 撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说:“扫罗到了迦密,在那里立了纪念碑,又转身下到吉甲。”

拼音版撒上15:12 Sǎmǔer qīngzǎo qǐlai, yíngjiē Sǎoluó. yǒu rén gàosu Sǎmǔer shuō, Sǎoluó dào le Jiāmì, zaì nàli lì le jìniàn bēi, yòu zhuǎn shēn xià dào Jíjiǎ.

吕振中撒上15:12 撒母耳清早起来,要在早晨迎接扫罗;有人告诉撒母耳说∶「扫罗到了迦密了,你看他在那里为自己立了纪念碑呢,又转身过去、下到吉甲了。」

新译本撒上15:12 撒母耳清早起来,要在早晨去见扫罗;有人告诉撒母耳:“扫罗到了迦密,在那里为自己立了一座纪念碑,然后转身下到吉甲去了。”

现代译撒上15:12 第二天清早,撒母耳去找扫罗。他听说扫罗已经到了迦密,在那里为自己筑了一座纪念碑,然后往吉甲去了。

当代译撒上15:12 第二天清早,撒母耳出去要找扫罗,有人告诉他扫罗已前往迦密山为自己建造纪念碑,然后再转到吉甲去了。

思高本撒上15:12 撒慕尔清晨起来去见撒乌耳;有人告诉他说:「撒乌耳去了加尔默耳,在那里立了纪念碑,然後回来经过这 ,又去了基耳加耳。」

文理本撒上15:12 夙兴、欲迓扫罗、或告之曰、扫罗至迦密立碑、转往吉甲、

修订本撒上15:12 撒母耳清早起来,去见扫罗。有人告诉撒母耳说:"扫罗到了迦密,看哪,他在那里为自己立了纪念碑,又转身下到吉甲。"

KJV 英撒上15:12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

NIV 英撒上15:12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."

和合本撒上15:13 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”

拼音版撒上15:13 Sǎmǔer dào le Sǎoluó nàli, Sǎoluó duì tā shuō, yuàn Yēhéhuá cì fú yǔ nǐ, Yēhéhuá de mìnglìng wǒ yǐ zūnshǒu le.

吕振中撒上15:13 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说∶「愿你蒙永恒主赐福;永恒主吩咐的话、我已经实行了。」

新译本撒上15:13 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”

现代译撒上15:13 撒母耳去见扫罗,扫罗问候他说:「撒母耳,愿上主赐福给你!我遵守了他的命令。」

当代译撒上15:13 撒母耳终於找到扫罗,扫罗兴高采烈地来跟撒母耳打招呼:“你好,主的命令我已经全部遵守了。”

思高本撒上15:13 撒慕尔来到撒乌耳那里,撒乌耳就对他说:「愿天主祝福你! 我履行了上主的命令。」

文理本撒上15:13 撒母耳就扫罗、扫罗曰、愿耶和华锡嘏于尔、耶和华所命、我已行之、

修订本撒上15:13 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:"愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。"

KJV 英撒上15:13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.

NIV 英撒上15:13 When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD'S instructions."

和合本撒上15:14 撒母耳说:“我耳中听见有羊叫牛鸣,是从哪里来的呢?”

拼音版撒上15:14 Sǎmǔer shuō, wǒ er zhōng tīngjian yǒu yáng jiào, niú wū, shì cóng nǎli lái de ne.

吕振中撒上15:14 撒母耳说∶「那么传入我耳中的这羊叫的声音、和我所听见牛叫的声音,都是怎么回事阿?」

新译本撒上15:14 撒母耳说:“我耳中听见有羊叫牛鸣的声音,到底是什么呢?”

现代译撒上15:14 撒母耳说:「是吗?为甚麽我还听见牛羊鸣叫呢?」

当代译撒上15:14 撒母耳质问他说:“那麽,我现在听见的牛羊叫声是从哪里来的?”

思高本撒上15:14 撒慕尔就问说:「怎麽我耳中听见有羊叫,有牛吗?」

文理本撒上15:14 撒母耳曰、然则我闻羊鸣牛鸣、是何意耶、

修订本撒上15:14 撒母耳说:"我耳中听见有羊叫、牛鸣的声音,又是什么呢?"

KJV 英撒上15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

NIV 英撒上15:14 But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"

和合本撒上15:15 扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的 神。其余的,我们都灭尽了。”

拼音版撒上15:15 Sǎoluó shuō, zhè shì bǎixìng cóng Yàmǎlì rén nàli daì lái de. yīnwei tāmen aìxī shàng hǎo de niú yáng, yào xiàn yǔ Yēhéhuá nǐde shén. qíyú de, wǒmen dōu miè jǐn le.

吕振中撒上15:15 扫罗说∶「这是人从亚玛力那里带来的,因为众民顾惜最好的羊和牛,要祭献与永恒主你的上帝;其余的我们都尽行毁灭归神了。」

新译本撒上15:15 扫罗回答:“这是众民从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜这些上好的牛羊,要献给耶和华你的 神为祭;其余的,我们都已经彻底毁灭了。”

现代译撒上15:15 扫罗回答:「这是我的军队从亚玛力人那里掳来的。他们留下最好的牛羊,为的要当牲祭献给上主—你的上帝。其馀的,我们都灭尽了。」

当代译撒上15:15 扫罗回答说:“不错,我的士兵把那些最肥壮的牛羊从亚玛力人那里带了回来,现在他们准备献给主你的上帝;但其馀的一切我们都已经毁灭了。”

思高本撒上15:15 撒乌耳回答说:「那是从阿玛肋克带回来的,因为人民爱惜那些最好的牛羊,好献给上主你的天主;至於其馀的,我们都毁灭了。」

文理本撒上15:15 扫罗曰、乃众自亚玛力携至、盖民惜其牛羊之嘉者、欲以祭尔上帝耶和华、其余我侪尽灭之、

修订本撒上15:15 扫罗说:"这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献给耶和华-你的上帝。其余的,我们都灭尽了。"

KJV 英撒上15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

NIV 英撒上15:15 Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."

和合本撒上15:16 撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”

拼音版撒上15:16 Sǎmǔer duì Sǎoluó shuō, nǐ zhù kǒu ba. deng wǒ jiāng Yēhéhuá zuò yè xiàng wǒ suǒ shuō de huà gàosu nǐ. Sǎoluó shuō, qǐng jiǎng.

吕振中撒上15:16 撒母耳对扫罗说∶「你且慢!等我将永恒主昨夜对我说的话告诉你。」扫罗对他说∶「你请说吧。」

新译本撒上15:16 撒母耳对扫罗说:“住口吧!让我把耶和华昨天晚上对我所说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”

现代译撒上15:16 撒母耳说:「住口!我要告诉你上主昨晚对我说的话。」扫罗说:「请说!」

当代译撒上15:16 撒母耳喝止他说:“住口!我要你来听听主在昨天晚上对我所说的话!”扫罗问道:“主说了甚麽呢?”

思高本撒上15:16 撒慕尔对撒乌耳说:「住口!让我告诉你,上主昨夜对我说过的话。」撒乌耳答说:「请说罢! 」

文理本撒上15:16 撒母耳曰、姑少待、我以耶和华前夕谕我者告尔、曰、请言之、

修订本撒上15:16 撒母耳对扫罗说:"住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。"扫罗说:"请说。"

KJV 英撒上15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

NIV 英撒上15:16 "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," Saul replied.

和合本撒上15:17 撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。

拼音版撒上15:17 Sǎmǔer duì Sǎoluó shuō, cóng qián nǐ suīrán yǐ zìjǐ wéi xiǎo, qǐbù shì beì Lìwèi Yǐsèliè zhīpaì de yuánshǒu ma. Yēhéhuá gāo nǐ zuò Yǐsèliè de wáng.

吕振中撒上15:17 撒母耳说∶「你虽曾自看为微小,你岂不是以色列族派的元首么?永恒主膏立了你为王来管理以色列;

新译本撒上15:17 撒母耳说:“从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,

现代译撒上15:17 撒母耳说:「你虽然以自己为不重要,但你是以色列各支族的领袖!上主选立你作以色列的王;

当代译撒上15:17 撒母耳斥责他说:“在你还没有自高自大以前,上帝把你膏立为以色列王,

思高本撒上15:17 撒慕尔说:「虽然你自以为是最微小的,你岂不是已成了以色列众支派的首领?上主不是曾给你傅油,立你作以色列的君王吗?

文理本撒上15:17 撒母耳曰、昔尔自视虽微、非立为以色列支派之长乎、耶和华膏尔为以色列王、

修订本撒上15:17 撒母耳说:"你虽然看自己为小,你岂不是作了以色列诸支派的元首吗?耶和华膏你作了以色列的王。

KJV 英撒上15:17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?

NIV 英撒上15:17 Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

和合本撒上15:18 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’

拼音版撒上15:18 Yēhéhuá chāiqiǎn nǐ, fēnfu nǐ shuō, nǐ qù jī dá nàxiē fàn zuì de Yàmǎlì rén, jiāng tāmen mièjué jìng jǐn.

吕振中撒上15:18 永恒主差遣了你走一条路,说∶『你去将那些犯罪者亚玛力人尽行杀灭归神,攻打他们,直到他们灭尽。』

新译本撒上15:18 差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’

现代译撒上15:18 他派你出去,命令你消灭那些邪恶的亚玛力人,把他们都杀光。

当代译撒上15:18 他又命令你把那些犯罪的亚玛力人全部消灭;

思高本撒上15:18 上主派你去打仗,曾吩咐你说:去剿灭那些犯罪的阿玛肋克人,攻打他们,直至将他们完全消灭。

文理本撒上15:18 遣尔就途曰、尔往尽灭罪人亚玛力族、战而歼之、

修订本撒上15:18 耶和华差遣你,吩咐你说:'你去除灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们完全灭尽。'

KJV 英撒上15:18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.

NIV 英撒上15:18 And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'

和合本撒上15:19 你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”

拼音版撒上15:19 Nǐ wèihé méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá de mìnglìng, jímáng lǔlǜe cáiwù, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì ne.

吕振中撒上15:19 你为什么没有听永恒主的听音,急于攫取掠得物,而行永恒主所看为坏的事呢?」

新译本撒上15:19 你为什么没有听从耶和华的话,急于夺取战利品,作了耶和华看为恶的事呢?”

现代译撒上15:19 你为甚麽没有听从呢?你为甚麽急急忙忙地掠夺战利品,做了上主不喜欢的事呢?」

当代译撒上15:19 但你为甚麽不听从呢?你为甚麽急於掠夺财物、偏要做主不喜欢的事情呢?”

思高本撒上15:19 为什麽你没有顺听上主的命令,只顾急忙抢掠财物,行了上主不喜欢的事?」

文理本撒上15:19 尔何不听耶和华言、急于劫夺、行耶和华所恶、

修订本撒上15:19 你为何没有听从耶和华的话呢?你为何急着扑向掠物,行耶和华眼中看为恶的事呢?"

KJV 英撒上15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

NIV 英撒上15:19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?"

和合本撒上15:20 扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

拼音版撒上15:20 Sǎoluó duì Sǎmǔer shuō, wǒ shízaì tīng cóng le Yēhéhuá de mìnglìng, xíng le Yēhéhuá suǒ chāiqiǎn wǒ xíng de lù, qín le Yàmǎlì wáng Yàjiǎ lái, miè jǐn le Yàmǎlì rén.

吕振中撒上15:20 扫罗对撒母耳说∶「我实在听了永恒主的声音,实在行了永恒主所差遣我走的路呀;我把亚玛力王亚甲带了来,又将亚玛力人尽行杀灭归神呀。

新译本撒上15:20 扫罗回答撒母耳:“我实在听从了耶和华的话,行了耶和华差遣我行的路;我把亚玛力人的王亚甲带了回来,又把亚玛力人都彻底毁灭了。

现代译撒上15:20 扫罗说:「我听从上主的话呀!我照他的吩咐去打仗,掳了亚甲王,并杀死了所有的亚玛力人。

当代译撒上15:20 扫罗强辩说:“但我真的已经服从了主的命令啊!我已照着他的吩咐去做。除了把亚甲王带走外,其馀的我都杀了。

思高本撒上15:20 撒乌耳回答撒慕尔说:「我的确听从了上主的命令,走了上主指给我的路,擒获了阿玛肋克王阿加格,毁灭了阿玛肋克人。

文理本撒上15:20 扫罗曰、我实听耶和华言、往所遣我之途、虏亚玛力王亚甲、尽灭亚玛力人、

修订本撒上15:20 扫罗对撒母耳说:"我听从了耶和华的话,行了耶和华派我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

KJV 英撒上15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

NIV 英撒上15:20 "But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.

和合本撒上15:21 百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。”

拼音版撒上15:21 Bǎixìng què zaì suǒ dāng miè de wù zhōng qǔ le zuì hǎo de niú yáng, yào zaì Jíjiǎ xiàn yǔ Yēhéhuá nǐde shén.

吕振中撒上15:21 但是众民却从掠物中取了那当毁灭归神之物上好的、羊和牛,要在吉甲祭献与永恒主你的上帝。」

新译本撒上15:21 可是众民却从那些战利品中,取了应当毁灭之物中上好的牛羊,要在吉甲献给耶和华你的 神为祭。”

现代译撒上15:21 只是我的军队没有把掳来那些最好的牛羊杀了;他们带牛羊到吉甲去,要当作牲祭献给上主—你的上帝。」

当代译撒上15:21 那时,因为我的部下向我苦苦哀求,我才准许他们把最肥壮的牛羊和抢掠得来的财物留下来,准备在吉甲奉献给主。”

思高本撒上15:21 但是军民由当毁灭的胜利品中,选出了最好的牛羊,要在基耳加耳祭献上主,你的天主。」

文理本撒上15:21 惟所获当灭之牛羊、民取其嘉者、欲在吉甲、以祭尔上帝耶和华、

修订本撒上15:21 百姓却从掠物中取了牛羊,是当灭之物中最好的,要在吉甲献给耶和华-你的上帝。"

KJV 英撒上15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

NIV 英撒上15:21 The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."

和合本撒上15:22 撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。

拼音版撒上15:22 Sǎmǔer shuō, Yēhéhuá xǐyuè Fánjì hépíng ān jì, qǐ rú xǐyuè rén tīng cóng tāde huà ne. tīng méng shēng yú xiànjì. shùncóng shēng yú gōng yáng de zhīyóu.

吕振中撒上15:22 撒母耳说∶「永恒主喜爱燔祭和平安祭,哪如喜爱人之听从永恒主的声音呢?看哪,听从胜于献祭,留心听、胜于公绵羊的脂肪。

新译本撒上15:22 撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂像喜悦人听从耶和华的话呢?听从胜过献祭,听命胜过公羊的脂油。

现代译撒上15:22 撒母耳说:「上主喜欢甚麽呢?顺从他呢?还是向他献烧化祭和祭物呢?顺从比祭物好;听命比献上最好的羊更能得他欢心。

当代译撒上15:22 撒母耳再回答说:“你以为主会喜欢你的燔祭和贡品比你的顺服更多吗?要知道顺服比献祭来得更珍贵。他愿意你听从他的命令,比你向他献上公羊的脂肪更令他高兴,

思高本撒上15:22 撒慕尔回答说:「上主岂能喜欢全燔祭和牺牲,胜过听从上主的命令?听命胜於祭献,服从胜过绵羊的肥油脂。

文理本撒上15:22 撒母耳曰、耶和华岂喜燔祭及他祭、如喜听其言乎、夫顺服愈于祭祀、听从愈于羊脂、

修订本撒上15:22 撒母耳说: "耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。

KJV 英撒上15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

NIV 英撒上15:22 But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

和合本撒上15:23 悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚 神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”

拼音版撒上15:23 Beìnì de zuì yǔ xíng xiéshù de zuì xiāng deng. wán geng de zuì yǔ baì xū shén hé ǒuxiàng de zuì xiāngtóng. nǐ jì yànqì Yēhéhuá de mìnglìng, Yēhéhuá ye yànqì nǐ zuò wáng.

吕振中撒上15:23 因为占卜的罪乃和悖逆相同;拜家神像的罪愆就等于僭忘。你既弃绝了永恒主吩咐的话,永恒主也弃绝你为王。」

新译本撒上15:23 因为悖逆与行邪术的罪相同,顽梗与拜虚无偶像一样,因为你弃绝了耶和华的话,耶和华也弃绝了你作王。”

现代译撒上15:23 背叛他跟行巫术一样坏;傲慢跟拜偶像一样有罪。由於你背弃了上主的命令,他厌弃你,不要你作王。」

当代译撒上15:23 叛逆跟行巫术一样败坏,顽固与拜假神的罪一样严重。现在因为你厌弃主的命令,他也厌弃你作王了。”

思高本撒上15:23 背命等於行卜,顽抗与敬拜偶像无异。因为你拒绝了上主的命令,上主也拒绝了你作王。」

文理本撒上15:23 违逆与卜筮同罪、顽梗与拜偶像事家神同科、尔弃耶和华命、耶和华亦弃尔、不使为王、

修订本撒上15:23 悖逆与占卜的罪相等, 顽梗与拜偶像的罪孽相同。 因为你厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。"

KJV 英撒上15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.

NIV 英撒上15:23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king."

和合本撒上15:24 扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。

拼音版撒上15:24 Sǎoluó duì Sǎmǔer shuō, wǒ yǒu zuì le, wǒ yīn jùpà bǎixìng, tīng cóng tāmende huà, jiù wéibeì le Yēhéhuá de mìnglìng hé nǐde yányǔ.

吕振中撒上15:24 扫罗对撒母耳说∶「我有罪了;我因为惧怕众民、而听从他们的话,就越犯了永恒主所吩咐的、和你所说的。

新译本撒上15:24 于是扫罗对撒母耳说:“我犯了罪了,我违背了耶和华的命令和你的话,因为我害怕众人,听从了他们的话。

现代译撒上15:24 扫罗说:「是的,我犯罪了;我没有听从上主的命令和你的指示。我怕人民,所以照他们所要的去做。

当代译撒上15:24 这时,扫罗终於认罪了。他说:“我错了!我因为惧怕民众,才会违背你的指示和主的命令。

思高本撒上15:24 撒乌耳对撒慕尔说:「我犯了罪,违背了上主的命令和你的话,因我害怕人民, 听从了他们的呼声。

文理本撒上15:24 扫罗曰、我干罪矣、我畏斯民、听从其言、故违耶和华命、及尔之言、

修订本撒上15:24 扫罗对撒母耳说:"我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。

KJV 英撒上15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.

NIV 英撒上15:24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.

和合本撒上15:25 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”

拼音版撒上15:25 Xiànzaì qiú nǐ shèmiǎn wǒde zuì, tóng wǒ huí qù, wǒ hǎo jìngbaì Yēhéhuá.

吕振中撒上15:25 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜永恒主。」

新译本撒上15:25 现在求你赦免我的罪,与我一同回去,我好敬拜耶和华。”

现代译撒上15:25 现在,我恳求你赦免我的罪,跟我一起回吉甲去,我要去敬拜上主。」

当代译撒上15:25 请你原谅我,和我一同回去敬拜主吧!”

思高本撒上15:25 现在,请你宽赦我的罪过,同我一起回去;让我朝拜上主。」

文理本撒上15:25 今则请赦我罪、偕我旋归、俾我崇拜耶和华、

修订本撒上15:25 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。"

KJV 英撒上15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

NIV 英撒上15:25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD."

和合本撒上15:26 撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”

拼音版撒上15:26 Sǎmǔer duì Sǎoluó shuō, wǒ bù tóng nǐ huí qù. yīnwei nǐ yànqì Yēhéhuá de mìnglìng, Yēhéhuá ye yànqì nǐ zuò Yǐsèliè de wáng.

吕振中撒上15:26 撒母耳对扫罗说∶「我不同你回去;因为你弃绝了永恒主吩咐的话,永恒主也弃绝你做以色列的王。」

新译本撒上15:26 撒母耳回答扫罗:“我不与你一同回去,因为你弃绝了耶和华的话,耶和华也弃绝你作以色列的王。”

现代译撒上15:26 撒母耳说:「我不跟你一起回去。你背弃了上主的命令;他也厌弃你,不要你作以色列的王。」

当代译撒上15:26 但撒母耳回答说:“不可能了,你既然厌弃主的命令,他也要厌弃你作以色列的王了。”

思高本撒上15:26 撒慕尔却对撒乌耳说:「我不同你回去;既然你拒绝了上主的命令,上主也拒绝你,不要你作以色列王。」

文理本撒上15:26 撒母耳曰、我不偕尔旋归、盖尔弃耶和华命、耶和华亦弃尔、不使为以色列王、

修订本撒上15:26 撒母耳对扫罗说:"我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。"

KJV 英撒上15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.

NIV 英撒上15:26 But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!"

和合本撒上15:27 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

拼音版撒上15:27 Sǎmǔer zhuǎn shēn yào zǒu, Sǎoluó jiù che zhù tā waì paó de yī jīn, yǐ jīn jiù sī duàn le.

吕振中撒上15:27 撒母耳转身要走,扫罗扯住他外袍的衣边,衣边竟撕断了。

新译本撒上15:27 撒母耳转身要走,扫罗拉着他外袍的衣边,衣边就撕裂了。

现代译撒上15:27 撒母耳转身要走,扫罗拉住他的外衣,把衣服撕裂了。

当代译撒上15:27 撒母耳转身离开,扫罗就扯着他的袍子,希望把他留住,结果把撒母耳的袍子也扯破了。

思高本撒上15:27 撒慕尔转身就走,撒乌耳用力抓住他外氅的衣边,撕下了一块。

文理本撒上15:27 撒母耳转而欲行、扫罗执其衣裾、裾裂、

修订本撒上15:27 撒母耳转身要走,扫罗抓住他外袍的衣角,外袍就断裂了。

KJV 英撒上15:27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

NIV 英撒上15:27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

和合本撒上15:28 撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人。

拼音版撒上15:28 Sǎmǔer duì tā shuō, rúcǐ, jīnrì Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè guó yǔ nǐ duàn jué, jiāng zhè guó cì yǔ bǐ nǐ gèng hǎo de rén.

吕振中撒上15:28 撒母耳对他说∶「今天永恒主从你身上撕去了以色列国,给你邻近的人、就是比你好的。

新译本撒上15:28 撒母耳就对他说:“今天耶和华把以色列国从你身上撕裂,赐给比你更好的人。

现代译撒上15:28 撒母耳对他说:「今天上主已经把你所统治的以色列国夺回,赐给一个比你好的人。

当代译撒上15:28 撒母耳便对他说:“你现在应该明白了吧!主从今天开始已把以色列国从你手上扯去,把她交给你国内的另一个人了;他要比你好得多呢!

思高本撒上15:28 撒慕尔於是对他说:「上主今日从你身上撕下了你的王位,给了一个比你更好的人。

文理本撒上15:28 撒母耳曰、是日耶和华裂以色列国、使之离尔、以赐尔邻、贤于尔者、

修订本撒上15:28 撒母耳对他说:"今日耶和华使以色列国与你断绝,把这国赐给另一个比你更好的人。

KJV 英撒上15:28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.

NIV 英撒上15:28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you.

和合本撒上15:29 以色列的大能者必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”

拼音版撒上15:29 Yǐsèliè de dà néng zhe bì bù zhì shuōhuǎng, ye bù zhì hòuhuǐ. yīnwei tā jiǒng fēi shìrén, jué bù hòuhuǐ.

吕振中撒上15:29 并且、以色列赫赫在上者并不至于诈伪,也不至于后悔;因为他不是世人,他不后悔。」

新译本撒上15:29 以色列的大能者必不说谎,也不后悔。因为他不是世人,他决不后悔。”

现代译撒上15:29 以色列的大能者—上帝不说谎,也不改变主意;他不是世人,他不改变主意。」

当代译撒上15:29 上帝是以色列的荣耀,他不会说谎、也不会改变主意,因为他不是世人。”

思高本撒上15:29 并且以色列的光荣绝不发虚言,也不会懊悔,因为他不像人,可以懊悔。」

文理本撒上15:29 以色列所恃者、必不诳言、亦不回意、盖非世人、决不回意也、

修订本撒上15:29 以色列的大能者必不说谎,也不后悔,因为他不是世人,绝不后悔。"

KJV 英撒上15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.

NIV 英撒上15:29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for he is not a man, that he should change his mind."

和合本撒上15:30 扫罗说:“我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华你的 神。”

拼音版撒上15:30 Sǎoluó shuō, wǒ yǒu zuì le, suīrán rúcǐ, qiú nǐ zaì wǒ bǎixìng de zhǎnglǎo hé Yǐsèliè rén miànqián táijǔ wǒ, tóng wǒ huí qù, wǒ hǎo jìngbaì Yēhéhuá nǐde shén.

吕振中撒上15:30 扫罗说∶「我有罪了,求你当着我人民的长老面前、也当着以色列人面前、尊重尊重我,同我回去,我好敬拜永恒主你的上帝。」

新译本撒上15:30 扫罗说:“我犯了罪了,但是求你在我人民的长老面前和以色列人面前给我面子,与我一同回去,我好敬拜耶和华你的 神。”

现代译撒上15:30 扫罗说:「我犯罪了。但是,请你至少在人民的长老们和所有以色列人面前给我一点面子,跟我一起回去吧!这样,我好去敬拜上主—你的上帝。」

当代译撒上15:30 扫罗再次恳求说:“我实在是犯了罪,但请你跟我一同回去敬拜主,好让我在长老及众人面前仍然受到尊重吧。”

思高本撒上15:30 撒乌耳遂说:「我固然犯了罪,但如今请你在我民族的长老和以色列前,仍尊重我,同我一起回去,好让我朝拜上主,你的天主。」

文理本撒上15:30 扫罗曰、我干罪矣、虽然、求尔于我民之长老、及以色列众前尊我、偕我旋归、俾我崇拜尔上帝耶和华、

修订本撒上15:30 扫罗说:"我有罪了。现在求你在我百姓的长老和以色列人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和华-你的上帝。"

KJV 英撒上15:30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

NIV 英撒上15:30 Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."

和合本撒上15:31 于是,撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

拼音版撒上15:31 Yúshì Sǎmǔer zhuǎn shēn gēnsuí Sǎoluó huí qù, Sǎoluó jiù jìngbaì Yēhéhuá.

吕振中撒上15:31 于是撒母耳跟着扫罗回去;扫罗就敬拜永恒主。

新译本撒上15:31 于是撒母耳跟着扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

现代译撒上15:31 因此,撒母耳跟他一起回到吉甲。扫罗敬拜了上主。

当代译撒上15:31 於是,撒母耳终於答应跟扫罗一起回去。

思高本撒上15:31 撒慕尔便随同撒乌耳一起回去,撒乌耳朝拜了上主。

文理本撒上15:31 于是撒母耳转随其后、扫罗则崇拜耶和华、○

修订本撒上15:31 于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

KJV 英撒上15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.

NIV 英撒上15:31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

和合本撒上15:32 撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说:“死亡的苦难必定过去了。”

拼音版撒上15:32 Sǎmǔer shuō, yào bǎ Yàmǎlì wáng Yàjiǎ daì dào wǒ zhèlǐ lái. Yàjiǎ jiù huān huānxǐ xǐ dì lái dào tā miànqián, xīnli shuō, sǐwáng de kǔnàn bìdéng guō qù le.

吕振中撒上15:32 撒母耳说∶「把亚玛力王亚甲带到我跟前来。」亚甲就摇摇欲墜地来到他面前,心里说∶「确实阿,死亡之苦!」

新译本撒上15:32 随后撒母耳说:“把亚玛力人的王亚甲带到我这里来!”亚甲欢欢喜喜走到他面前,心里说:“死亡的痛苦必定过去了!”

现代译撒上15:32 撒母耳命令说:「把亚甲王带到我这里来!」亚甲战战兢兢地到撒母耳面前,心里想:「死亡多麽可怕啊!」〔或译:亚甲有自信地到撒母耳面前,心里想着:『死亡的愁苦一定是过去了』〕

当代译撒上15:32 撒母耳说:“把亚玛力王亚甲带来。”亚甲来到的时候,带着一脸笑容,他心想:“最恶劣的处境也过去了,我已逃出生天了。”

思高本撒上15:32 以後撒慕尔说:「将阿玛肋克王阿加格给我解来! 」阿加格到了他那里,很是高兴,阿加格心想:「死亡的苦的确过去了。」

文理本撒上15:32 撒母耳曰、携亚玛力王亚甲至我、亚甲欢然而来、曰、死亡之苦、庶乎免矣、

修订本撒上15:32 撒母耳说:"把亚玛力王亚甲带到我这里来。"亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,说:"死亡的苦难必定过去了。"

KJV 英撒上15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

NIV 英撒上15:32 Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past."

和合本撒上15:33 撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是,撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。

拼音版撒上15:33 Sǎmǔer shuō, nǐ jì yòng dāo shǐ fùrén sāng zǐ, zhèyàng, nǐ mǔqin zaì fùrén zhōng ye bì sāng zǐ. yúshì, Sǎmǔer zaì Jíjiǎ Yēhéhuá miànqián jiāng Yàjiǎ shā sǐ.

吕振中撒上15:33 撒母耳说∶「你怎样用刀使妇人们丧失儿子,你母亲也必怎样在妇人中丧失儿子。」于是撒母耳在吉甲永恒主面前、将亚甲砍成块子。

新译本撒上15:33 撒母耳说:“你的刀怎样使妇人丧子,你的母亲在妇人中也要怎样丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲斩成碎块。

现代译撒上15:33 撒母耳说:「你的刀曾使许多母亲丧失儿女,现在你母亲要丧失儿子。」撒母耳就在吉甲祭坛的前面把亚甲斩碎了。

当代译撒上15:33 但撒母耳对他说:“过去你曾经杀害很多母亲的孩子,现在你的母亲也要丧掉她的儿子了。”於是,撒母耳就在吉甲、在主的面前把亚甲杀死。

思高本撒上15:33 撒慕尔对他说:「你的剑怎样使众多妇女丧子,你的母亲在妇女中也要怎样丧子。」撒慕尔就在基耳加耳上主面前杀了阿加格。

文理本撒上15:33 撒母耳曰、尔之刃使妇无子、则尔之母、于妇中亦必无子、遂在吉甲、于耶和华前、斫亚甲而碎之、

修订本撒上15:33 撒母耳说:"你既用刀使妇人丧子,你母亲在妇人中也必照样丧子。"于是,撒母耳在吉甲耶和华面前把亚甲砍碎了。

KJV 英撒上15:33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

NIV 英撒上15:33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal.

和合本撒上15:34 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。

拼音版撒上15:34 Sǎmǔer huí le Lāmǎ. Sǎoluó shàng tā suǒ zhù de jī bǐ yà, huí zìjǐ de jiā qù le.

吕振中撒上15:34 撒母耳往拉玛去;扫罗就上扫罗基比亚、自己家里去了。

新译本撒上15:34 后来撒母耳回拉玛去,扫罗也上他所住的基比亚自己的家去了。

现代译撒上15:34 后来,撒母耳回拉玛去;扫罗王也回基比亚家去。

当代译撒上15:34 事后,撒母耳就回到拉玛自己家里,扫罗也返回基比亚去。

思高本撒上15:34 以後撒慕尔去了辣玛,撒乌耳也回了撒乌耳的基贝亚本家。 35.撒慕尔至死再没有见撒乌耳。撒慕尔为了撒乌耳很是伤心,因为上主後悔立了撒乌耳作以色列的君王。

文理本撒上15:34 撒母耳往拉玛、扫罗往基比亚、归其家、

修订本撒上15:34 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。

KJV 英撒上15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.

NIV 英撒上15:34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul.

和合本撒上15:35 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗,但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。

拼音版撒上15:35 Sǎmǔer zhídào sǐ de rìzi, zaì méiyǒu jiàn Sǎoluó. dàn Sǎmǔer wèi Sǎoluó bēi shāng, shì yīn Yēhéhuá hòuhuǐ lì tā wèi Yǐsèliè de wáng.

吕振中撒上15:35 直到死的日子撒母耳再也没有见着扫罗,因为撒母耳为了扫罗的事、很是悲伤。永恒主、也因立了扫罗为以色列的王而后悔。

新译本撒上15:35 撒母耳直到死的日子,再没有看见扫罗。撒母耳为扫罗悲伤,因为耶和华后悔立了扫罗作以色列的王。

现代译撒上15:35 撒母耳从那时一直到死;没有再看见扫罗王,但是他为扫罗悲伤。上主后悔立扫罗作以色列的王。

当代译撒上15:35 撒母耳在离世以前,一直没有再见扫罗,但他却经常为扫罗哀伤,主也后悔把扫罗立为以色列的王。

思高本撒上15:35 撒慕尔回答说:「怎能去?撒乌耳听说了,必要杀我」。上主回答说:「你手 牵一头小母牛说:我为祭献上主而来。

文理本撒上15:35 撒母耳至于没日、不复往见扫罗、为之怀忧、耶和华立扫罗为以色列王、亦悔之、

修订本撒上15:35 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗。但撒母耳为扫罗悲伤,因为耶和华遗憾立扫罗为以色列的王。

KJV 英撒上15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

NIV 英撒上15:35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录