您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

膏立大卫为王

1耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”

2撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。”耶和华说:“你可以带一只牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’

3你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”

4撒母耳就照耶和华的话去行。到了伯利恒,那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你是为平安来的吗?”

5他说:“为平安来的。我是给耶和华献祭,你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。

6他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说:“耶和华的受膏者必定在他面前。”

7耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人:人是看外貌,耶和华是看内心。”

8耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

9耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

10耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”

11撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”

12耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”

13撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。

大卫在扫罗的宫里

14耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。

15扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从 神那里来扰乱你。

16我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等 神那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。”

17扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”

18其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”

19于是,扫罗差遣使者去见耶西说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”

20耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。

21大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。

16:22扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”

16:23从 神那里来的恶魔临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴用手而弹,扫罗便舒畅爽快,恶魔离了他。

提要:1 撒母耳受上帝差遣,以献祭为借口,来到伯利恒。6 他的人性判断受到责备。11 他膏了大卫。15 扫罗召唤大卫来安静他的邪灵。


膏立大卫为王 
撒上16:1 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去;因为我在他众子之内,预定一个作王的。”
【本会注释】
  几时?。扫罗已经成了一个鼓舞人心的领导者。作为一种新政体的第一位国家元首,他对兴致勃勃并且喜爱独立的以色列百姓几乎有催眠的能力。但是他已经迅速地发展成了一个暴君—残酷、暴虐、不宽恕的人。然而,请谨记,虽然王拒绝了上帝的忠告,并且已经有效地使国家脱离了祂的指导,但是这并没有禁止扫罗作为个人的得救。例如,尼布甲尼撒虽然以他的神马杜克比耶和华强大这种思想为荣,但是上帝的圣灵还是通过但以理呼吁他—到这样的程度以致他颂扬但以理的上帝是至高者(但4:34-37)。
  伯利恒人耶西。由于先前的拜访,撒母耳可能与伯利恒的一些人熟识。虽然他可能认识耶西,但是可能不熟悉他家其余的人(11,12节)。


撒上16:2 撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。”耶和华说:“你可以带一只牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’
【本会注释】
  带一只牛犊去。先知访问伯利恒去献祭是完全自然而且适当的事。约柜还在基列耶琳。已经知道至少在扫罗作王的一部分时间圣所是在挪伯(撒上21:1-6),但我们并没有被告知每年的节期是不是在那里举行,就象曾在示罗举行的一样。自从在示罗的献祭中断以来,这些节期曾在各地不同的城市举行(《祖知》第五十九章)。在这种献祭集会上,先知会教导百姓关于救赎的伟大计划,并且会鼓励他们把他们的年青人送到各种先知学校去,为的是提高国家的智力和属灵状况。这样王就不会对撒母耳造访伯利恒有什么怀疑。就百姓而言,这只不过是先知的例行公事罢了,类似于现今的一次地区会议。
  就说,我来是要向耶和华献祭。大卫受膏的行为并不是在大众的关心中立刻众所周知的。扫罗的受膏岂不是也以很一样的方式进行的吗?那时应邀参加宴席的30位长老知道撒母耳为什么给了扫罗尊位吗?宴后撒母耳与扫罗一起交通时他们并不在场(撒上9:25)。不光他们,甚至连扫罗的仆人都没有目睹那天早上的受膏(撒上9:27至10:1)。扫罗的家人也不知道受膏的事,直到米斯巴会议选立一个王的时候(撒上10:20-27)。扫罗受膏对他来说是上帝对他的生活计划的一次宣布。他受邀,但不是被迫接受上帝的召唤。这种受膏并没有给他任何特许,使他可以发起实际就职、公开作王的行动。经上的记录显明甚至他在米斯巴被选之后,扫罗还是回家等候耶和华带领他下一步的行动。
  撒母耳膏扫罗和他这次去耶西家的行程唯一的不同在于当时已经有一个王了,并且这个王会怀疑先知的每一行动,因为他已经宣布了耶和华厌弃扫罗为王。撒母耳迟疑与王在敬拜中联合无疑大大增加了这种敏感性。在15章和16章之间可能有一段相当大的时间间隔。


撒上16:3 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。” 
撒上16:4 撒母耳就照耶和华的话去行。到了伯利恒,那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你是为平安来的吗?”

【本会注释】
  你是为平安来的吗?。从撒上第9章中的描述,显然可以看出扫罗受膏的宴席是在邱坛举行的,与一场预先已众所周知的宴席有关。但撒母耳带着一只牛犊来到伯利恒事先却未通知,所以召集长老们来出席,自然会导致相当多的推测。长老们带着恐惧战兢而来,想知道发生了什么可怕的事。对一位要员的意外来访有如此的反应是完全自然的,并且实际上给这一叙述增加了可信点。


撒上16:5 他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。
【本会注释】
  为平安来的。撒母耳平息了他们所有的恐惧并且吩咐他们自洁,即,履行仪文的洁净程序,包括沐浴身体、洗衣服和节欲(见出19:10-15;撒上21:4-6)。撒母耳亲自使耶西和他的至少比较年长的儿子们自洁了(撒上16:5)。于是所有人都蒙召来献祭。在献祭和宴席之间会过去几个小时,因为牛犊在能吃之前必须被剥皮并烤熟。撒母耳利用这段时间与耶西和他的家人更为熟识。从11节显然可以看出,他们还没有聚集来赴宴席,在他们坐席之前,大卫被从田间带回来。


撒上16:6 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。 
撒上16:7 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不象人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。”

【本会注释】
  耶和华是看内心。“心”指的是理智、感情和意志(诗139:23;太12:34;等等)。它在决定命运中是导向因素,因为一个人“心怎样思量,他为人就是怎样”(箴23:7)。自由选择本质上是理智问题,但是常受感觉与情绪的强烈影响。在恩典时期的范围内,上帝邀请人们:“你们来,我们彼此辩论”(赛1:18)。祂愿意让我们与祂熟识并熟悉祂的计划,因为我们是通过仰望而改变(见林后3:18)。上帝使祂的呼吁诉诸于理智。外在的表现并不展示生活的真实动机,因为行动时常被误解。当摩西告诉以色列人“你要尽心爱耶和华你的上帝”时(申6:5),他想的是通过个人与上帝的熟识给生命带来导向的影响力。门徒们通过与耶稣密切联合曾看见上帝的事实(约14:9)大大增强了他们顺从祂对他们之计划的力量。大卫在看守羊群时学会了认识上帝,并且,虽然未被他的兄长们承认,这种熟识却使圣灵一步步带领他变成可能。


撒上16:8 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。” 
撒上16:9 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。” 
撒上16:10 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。” 
撒上16:11 撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。” 
撒上16:12 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”

【本会注释】
  容貌俊美。或“英俊。”
  膏他。为什么上帝拣选某些人成为祂的代表,而略过其他人呢?祂拣选扫罗和祂拣选大卫有什么不同呢?既然是无所不知的,上帝就精确地知道扫罗会采取的路线,然而还是膏了他并且应许与他同在(撒上10:7)。与百姓自己的最好利益和祂自己对他们的旨意相反,上帝答应了百姓立王的要求。显然扫罗是受百姓欢迎的—一个与他们的心一致的王,但却与上帝的心不一致。他们想的不是属灵的领导而是国家的实力。当被拣选时,扫罗有严重的缺陷。上帝承认这些,还是预先警告了他会遇到的危险,并且给了他如何对付它们的明确忠告。
  关于大卫,情况就不同了。并没有证据表明百姓已经对扫罗不满了;实际上他们对亚玛力战役的结果完全满意。大卫在他父家是最小的,而且在东方诸国年龄伴随着尊敬和优先权(创29:25,26)。他是个青年小伙,甚至没有任何权利要求来自自己家人的承认(撒上17:28)。他没有扫罗高大的身材,也没有参孙的体格。扫罗是从耕地蒙召回应长老们立王的紧急要求的。他很少时间受训。大卫是从照料羊群蒙召的,当他还是一个少年的时候,就有十多年时间为他作十二支派的领袖作准备。
  作为一个少年蒙拣选,大卫在承担高职的责任前有机会享受一段受训与试验的时期。大卫的品格未能达到神圣标准的地方,在他加冕前就会因而产生改变。上帝对祂邀请成为祂国度成员的每一个人都同样对待,特别是对那些他呼召到负责职位的人。通过生活中的平常事件,人在完全不知不觉中被试验,直到最后上帝能说“你在不多的事上有忠心,我要把许多的事派你管理”(太25:23)。迄今,大卫已经显明自己拥有年轻的活力、一种可爱温柔的精神、和出自相信神圣能力的勇敢无畏。他未被世界败坏,在伯利恒群山的安静隐居生活中成长着一个默想的灵魂。在那里,就象摩西在米甸牧养羊群一样,他获得了一种责任感,并发展了一种支持他一生的领导品质。


撒上16:13 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
【本会注释】
  角。希伯来词是qeren,公牛、山羊或公羊的“角”。英文词宙斯羊角就通过拉丁词cornu来自qeren。
  耶和华的灵。耶和华的灵并不偏待人。祂给了扫罗一颗新心并且给他指出了他前面的陷阱。然而扫罗迅速拒绝了神圣的指导。现在上帝打算指导大卫,因为祂用尽全力徒然指导了扫罗。与世上许多伟大的领袖一样,大卫是在卑下的环境中成长的,在圣灵的指导下安静地发展了一种纯正的品格,圣灵有一天会使他完全具有资格在善恶的大斗争中扮演他的角色。上帝的灵在他受膏的时候“临到大卫身上”[和合本译为“大大感动大卫”],正如基督受洗时圣灵降到祂身上一样(见太3:16的注释)。


大卫在扫罗的宫里 
撒上16:14 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。

【本会注释】
  耶和华的灵离开。扫罗已经厌弃了上帝的灵—犯了不可赦免的罪—上帝再也没有什么能为他做的了(见撒上15:35的注释)。并不是耶和华的灵从扫罗的擅专撤回了;而是扫罗反抗了祂的领导,并且故意使自己抽身退步不受圣灵的影响。这节经文必须被理解为与诗139:7和自由选择的基本原则协调一致。如果上帝通过祂的圣灵将自己强加在扫罗身上,迫使扫罗违背自己的意愿,那么上帝就会使王仅仅成了一个机器而已。
  从耶和华那里来。圣经有时把上帝描绘成在做祂所没有特别阻止的事[译者注:实际上不是祂在做,而是祂没有特别阻止那事发生]。在给撒但机会证明其原则时,上帝实际上要限制自己的能力。当然,有撒但不能越过的界限(见伯1:12;2:6),但是在他有限的范围内他确实有神圣的许可去行事。因而,虽然他的行动与神圣的旨意相反,他也只能做上帝允许他去做的事,并且凡是他或他的邪灵们可以做的,都是上帝允许做的。所以当上帝从扫罗撤回祂自己的灵时(见撒上16:13,14的注释),撒但就可以自行其道了。
  扰乱他。约瑟夫这样形容这种疾病:“至于扫罗,某种奇异而着魔的混乱临到了他身上,使他如此窒息好像要闷死一样”(《古代史》卷六8. 2)。显然,因他念念不忘先知宣布他的王冠已丧失给一位比他“更好”的人(撒上15:28),就发展成了一场严重的精神忧郁症。间歇地被邪灵所附使扫罗的感觉和行动都有几分象一个精神错乱的人。


撒上16:15 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从上帝那里来扰乱你。
【本会注释】

  有恶魔从上帝那里来。见14节同意表达的注释。


撒上16:16 我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等上帝那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。”
【本会注释】
  琴。更好说是“七弦琴。”扫罗被劝告寻求通过音乐疗法减轻痛苦。大卫的琴声和崇高的赞美圣歌使扫罗暂时脱离了折磨他的邪灵。当扫罗聆听大卫的音乐时,他的自怜与嫉妒的邪恶感情就暂时离开了它,但是随着时间的继续,这种邪恶的感情只会以加倍的能力返回来。由于他继续拒绝上帝的指导,他就变成了象基督比喻中那个被鬼附的人一样(路11:24-26),这种人“末后的景况”证明“比先前更不好了。” 


撒上16:17 扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”
【本会注释】
  为我找一个。凡是有希望能使扫罗脱离折磨他的邪灵的办法都不会被忽略。


撒上16:18 其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
【本会注释】
  耶西的儿子。显然大卫作为一个乐师和勇士、判断合理,并且机智的名声在他出现于宫庭和战胜歌利亚之前就已建立了。大卫可能是一个快要成年的少年,因为不久之后,当他遭遇歌利亚时,他既被形容为一个男孩,希伯来文是na`ar(“少年人”撒上17:58),又被形容为“青年”,希伯来文是`elem(“年轻人,小伙子”,56节)。
  耶和华与他同在。虽然一般人都不知道大卫已被膏为王,但是什么也掩藏不住这个事实:在他受膏时以一种特别的方式控制了他的生活(见13节的注释)的圣灵,正在成功地预备他适合于担任摆在他前头的重要任务。


撒上16:19 于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。” 
撒上16:20 耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。

【本会注释】
  驴。耶西的礼物有意表达对王渴望大卫到宫庭服务的感戴。不送礼物无疑会被认为是恶意的表示,因此就会损害大卫在宫庭的成功。


撒上16:21 大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
【本会注释】
  侍立在扫罗面前。这种陈述并不是指大卫在扫罗面前的姿势,而是指大卫“开始服侍”的事实(修订标准本;见创41:46;但1:19)。在上帝的天意安排中,大卫因而被带入可以与国内的领导人物们接触—他们从而可以获悉赏识他的才干—并接触政府事物的境遇。扫罗可能一直蒙允许保留王位直到他生命中的恶种产生必然的结果,并且直到大卫初步的训练完成。
  甚喜爱他。甚至扫罗都开始尊荣敬重大卫自然有魅力的个性,并且尊重那些由圣灵深植在他里面的品质。扫罗承认这个有前途的年轻人明显的优越性,默认上帝拣选王位继承人的智慧。
  拿兵器的人。被任命为这个职位使大卫与王有最可能接近的关系,并且使他对王的安全负有个人的责任。说这句话可能是预期大卫战胜歌利亚后在宫庭中的角色(见撒上18:2,5)。


撒上16:22 扫罗差遣人去见耶西,说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”
【本会注释】
  容大卫。在宫庭经过试用期之后,扫罗就使起初不过是暂时指定的职分成了持久的任命。
  他在我眼前蒙了恩。见21节的注释。上帝查看大卫的心,感到满意,因为大卫会证明是祂会在祂的服务中使用的那种人(见7节)。仅仅从在某种程度上反映大卫内心的外在表现和行动上观看,扫罗就得出了相同的结论(见箴23:7)。


撒上16:23 从上帝那里来的恶魔临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴,用手而弹,扫罗便舒畅爽快,恶魔离了他。
【本会注释】
  扫罗便舒畅爽快。字面意义是,“扫罗呼吸了。”ruach这个词的意思是“呼吸”,“吹气,”特别指用鼻孔出气。用这个词暗示一种强烈的、用力的呼气,例如在一段紧张时期之后经常伴随着的放松,接下来才是正常的呼吸。扫罗被鬼附的突然发作之苦显然伴随着身体和神经的紧张。

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上16:1 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”

拼音版撒上16:1 Yēhéhuá duì Sǎmǔer shuō, wǒ jì yànqì Sǎoluó zuò Yǐsèliè de wáng, nǐ wéi4 tā bēi shāng yào dào jǐshí ne. nǐ jiāng gāo yóu shèng mǎn le jiǎo, wǒ chāiqiǎn nǐ wǎng Bólìhéng rén Yēxī nàli qù. yīnwei wǒ zaì tā zhòng zǐ zhī neì, yùdéng yī gè zuò wáng de.

吕振中撒上16:1 永恒主对撒母耳说∶「我弃绝了扫罗做以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?把你的角盛满了膏油吧!来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他的儿子当中已经看定了一个作王的。」

新译本撒上16:1 耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲哀要到几时呢?我已经弃绝他作以色列的王了。你把膏油盛满了角,然后去吧!我要差派你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他的众子中,已经预定了一个为我作王。”

现代译撒上16:1 上主对撒母耳说:「你还要为扫罗悲伤多久呢?我已经弃绝他,不要他作以色列的王。你带些橄榄油到伯利恒去,到一个名叫耶西的人那里,因为我已经选了他的一个儿子作王。」

当代译撒上16:1 主对撒母耳说:“自从我厌弃扫罗作以色列王以后,你已为他忧伤很久了。现在你要拿一瓶橄榄油到伯利恒去,找一个名叫耶西的人,我已选了他的一个儿子作新王了。”

思高本撒上16:1 上主对撒慕尔说:「我既然废弃废弃了撒乌耳,不要他作以色列的君王,你为他要悲伤到几时呢?把你的角盛满油,我派你到白冷人叶瑟那里去,因为在他的儿子中,我已为我选定了一位君王」。

文理本撒上16:1 耶和华谓撒母耳曰、我既弃扫罗、不使为以色列王、尔为之怀忧、伊于胡底、可盛膏于角而往、我将遣尔诣伯利恒人耶西、其众子中、我简其一为王、

修订本撒上16:1 耶和华对撒母耳说:"我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。"

KJV 英撒上16:1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

NIV 英撒上16:1 The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king."

和合本撒上16:2 撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。”耶和华说:“你可以带一只牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’

拼音版撒上16:2 Sǎmǔer shuō, wǒ zen néng qù ne. Sǎoluó ruò tīngjian, bìyào shā wǒ. Yēhéhuá shuō, nǐ keyǐ daì yī zhǐ niúdú qù, jiù shuō, wǒ lái shì yào xiàng Yēhéhuá xiànjì.

吕振中撒上16:2 撒母耳说∶「我怎能去呢?扫罗听见、必定杀害我的。」永恒主说∶「你手里可以牵着一只母牛犊,就说∶『我是为给永恒主献祭来的。』

新译本撒上16:2 撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗听见了,必定杀我。”耶和华说:“你可以带一头母牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’

现代译撒上16:2 撒母耳问:「我怎麽能这样做呢?如果扫罗知道了,一定要杀我!」上主说:「你带一头小牛去,就说你是去那里向上主献牲祭的。

当代译撒上16:2 撒母耳问道:“我怎可以这样做呢?要是扫罗知道,他一定会把我杀掉。”主回答说:“你可以带一只牛犊去,对人说是用来献祭给主的,

思高本撒上16:2 撒慕尔回答说:「怎能去?撒乌耳听说了,必要杀我」。上主回答说:「你手 牵一头小母牛说:我为祭献上主而来。

文理本撒上16:2 撒母耳曰、我何可往、扫罗闻之必杀我、耶和华曰、尔可牵犊、言我来欲祭耶和华、

修订本撒上16:2 撒母耳说:"我怎么能去呢?扫罗一听见,就会杀我。"耶和华说:"你可以手里牵一头小母牛去,说:'我来是要向耶和华献祭。'

KJV 英撒上16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

NIV 英撒上16:2 But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

和合本撒上16:3 你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”

拼音版撒上16:3 Nǐ yào qǐng Yēxī lái chī jì ròu, wǒ jiù zhǐshì nǐ suǒ dāng xíng de shì. wǒ suǒ zhǐ gei nǐde rén, nǐ yào gāo tā.

吕振中撒上16:3 你请耶西来赴祭筵,我就指示你所当行的∶我对你说明什么人,你就为我膏立什么人好啦。」

新译本撒上16:3 你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。”

现代译撒上16:3 你请耶西来参加祭礼;那时,我会告诉你该怎麽做。我指示你的那人,你要膏他作王。」

当代译撒上16:3 然后你把耶西叫来参加献祭,我就会指示你膏立他哪一个儿子。”

思高本撒上16:3 你请叶瑟参与祭献,我要告诉你当作的事,你要为我指要你的人傅油」。

文理本撒上16:3 召耶西与祭、尔所当为、我将示尔、我所言者、为我膏之、

修订本撒上16:3 你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。"

KJV 英撒上16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

NIV 英撒上16:3 Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate."

和合本撒上16:4 撒母耳就照耶和华的话去行。到了伯利恒,那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你是为平安来的吗?”

拼音版撒上16:4 Sǎmǔer jiù zhào Yēhéhuá de huà qù xíng. dào le Bólìhéng, nà chéng lǐ de zhǎnglǎo dōu zhàn zhàn jīng jīng dì chūlai yíngjiē tā, wèn tā shuō, nǐ shì wèi píngān lái de ma.

吕振中撒上16:4 撒母耳便照永恒主所吩咐的话去行。他到了伯利恒,那城的长老都战战兢兢地迎接他,说∶「你来平安么?」

新译本撒上16:4 于是撒母耳照着耶和华的话去行。他到了伯利恒的时候,城里的长老就都战战兢兢地出来迎接他,说:“你是为平安来的吗?”

现代译撒上16:4 撒母耳遵照上主的话去做,到了伯利恒。城里的长老们战战兢兢地来见他,说:「先见,你的访问带来平安吗?」

当代译撒上16:4 於是,撒母耳就照着主的吩咐去做。他来到伯利恒,那城的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“有甚麽不对吗?你为甚麽会到这里来呢?”

思高本撒上16:4 撒慕尔遂依照上主吩咐他的作了。及至到白冷,城内的长老都战 前来迎接他说:「你驾临这 平安吗?」

文理本撒上16:4 撒母耳遵耶和华言而行、至伯利恒、邑之长老战栗迎之、曰、尔为平康而来乎、

修订本撒上16:4 撒母耳遵照耶和华的话去做,来到伯利恒,城里的长老都战战兢兢出来迎接他,有人问他说:"你是为平安来的吗?"

KJV 英撒上16:4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

NIV 英撒上16:4 Samuel did what the LORD said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, "Do you come in peace?"

和合本撒上16:5 他说:“为平安来的。我是给耶和华献祭,你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。

拼音版撒上16:5 Tā shuō, wèi píngān lái de, wǒ shì gei Yēhéhuá xiànjì. nǐmen dāng zì jié, lái yǔ wǒ tóng chī jì ròu. Sǎmǔer jiù shǐ Yēxī hé tā zhòng zǐ zì jié, qǐng tāmen lái chī jì ròu.

吕振中撒上16:5 他说∶「平安;我是给永恒主献祭来的;你们要洁净自己为圣、来跟我赴祭筵。」撒母耳就叫耶西和他儿子们洁净为圣,请他赴祭筵。

新译本撒上16:5 他回答:“是为平安来的。我来是要向耶和华献祭。你们要自洁,与我一同参加献祭的筵席。”撒母耳使耶西和他的儿子自洁,邀请他们来参加献祭的筵席。

现代译撒上16:5 撒母耳回答:「平安。我是来向上主献牲祭的。你们要洁净自己,然后跟我来。」撒母耳也叫耶西和他的儿子们洁净自己,前来参加祭礼。

当代译撒上16:5 撒母耳回答说:“一切都很好,我是来向主献祭的。你们先去洁净自己,然后再和我一起去献祭吧!”撒母耳亲自替耶西和他的儿子行过洁净的仪式后,便邀请他们一起参加献祭。

思高本撒上16:5 他回答说:「平安,我是为祭献上主而来的,你们应圣洁自己,来同我一同献祭」。他圣洁了叶瑟和他的儿子,请他们来参与祭献。

文理本撒上16:5 曰、为平康也、我来祭耶和华、尔当洁己而至、同我与祭、撒母耳遂洁耶西及其子、召之与祭、

修订本撒上16:5 他说:"为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。"撒母耳把耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。

KJV 英撒上16:5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.

NIV 英撒上16:5 Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.

和合本撒上16:6 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说:“耶和华的受膏者必定在他面前。”

拼音版撒上16:6 Tāmen lái de shíhou, Sǎmǔer kànjian Yǐlì yē, jiù xīnli shuō, Yēhéhuá de shòu gāo zhe bìdéng zaì tā miànqián.

吕振中撒上16:6 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说∶「这一定是永恒主所要膏立的、果然在他面前了。」

新译本撒上16:6 他们来到的时候,撒母耳看见以利押,就心里想:“在耶和华面前的这位,必是他所要膏立的。”

现代译撒上16:6 他们到的时候,撒母耳看见耶西的儿子以利押,心里想:「站在上主面前的这个人一定是他所拣选的了。」

当代译撒上16:6 耶西和他的儿子来到的时候,撒母耳看见了以利押,心里想:“相信这就是主所选择的人了。”

思高本撒上16:6 他们一来到,他见了厄里雅布,心 想:这一定是立在上主前的受傅者。

文理本撒上16:6 既至、撒母耳见以利押、意谓耶和华之受膏者、果在其前也、

修订本撒上16:6 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者一定在耶和华面前了。

KJV 英撒上16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.

NIV 英撒上16:6 When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed stands here before the LORD."

和合本撒上16:7 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人:人是看外貌,耶和华是看内心。”

拼音版撒上16:7 Yēhéhuá què duì Sǎmǔer shuō, búyào kàn tāde waìmào hé tā shēn cái gāo dà, wǒ bù jiǎnxuǎn tā. yīnwei, Yēhéhuá bú xiàng rén kàn rén, rén shì kàn waìmào. Yēhéhuá shì kàn neì xīn.

吕振中撒上16:7 但是永恒主对撒母耳说∶「不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因为永恒主人看人、不像人看人∶人是看面目,永恒主是看内心。」

新译本撒上16:7 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”

现代译撒上16:7 可是上主对撒母耳说:「不要注意他高大和英俊的外表。我没有选他,因为我不像世人那样审断人。人看外表,我看内心。」

当代译撒上16:7 但主对撒母耳说:“不要凭外貌和身材来判断人;我要选的并不是他。我并不像人那样拣选人,人是看外表,我却是看内心。”

思高本撒上16:7 但上主对撒慕尔说:「你不要注意他的容貌和他高大的身材,我拒绝要他,因为天主的看法人不同:人看外貌,上主却看人心。

文理本撒上16:7 耶和华谓之曰、毋观其容、及躯干之修伟、此人乃我所摈、盖耶和华所见、迥异于人、人观外貌、耶和华则视内心、

修订本撒上16:7 耶和华却对撒母耳说:"不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。"

KJV 英撒上16:7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

NIV 英撒上16:7 But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

和合本撒上16:8 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

拼音版撒上16:8 Yēxī jiào yà bǐ ná dá cóng Sǎmǔer miànqián jīngguò, Sǎmǔer shuō, Yēhéhuá ye bù jiǎnxuǎn tā.

吕振中撒上16:8 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过;撒母耳说∶「这一个、永恒主也不拣选。」

新译本撒上16:8 耶西叫亚比拿达在撒母耳面前经过,撒母耳说:“这也不是耶和华所拣选的。”

现代译撒上16:8 然后,耶西叫他的儿子亚比拿达到撒母耳跟前。但撒母耳说:「不,上主也没有选他。」

当代译撒上16:8 这时,耶西吩咐他的儿子亚比拿达走到撒母耳的面前来,但主说:“这也不是我要选的人。”

思高本撒上16:8 叶瑟叫阿彼纳达布来,领他到撒慕尔面前;但是他说:「这也不是不是上主所拣选的」。

文理本撒上16:8 耶西召亚比拿达、使过撒母耳前、撒母耳曰、耶和华亦不简之、

修订本撒上16:8 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:"耶和华也不拣选他。"

KJV 英撒上16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

NIV 英撒上16:8 Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either."

和合本撒上16:9 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

拼音版撒上16:9 Yēxī yòu jiào Shāmǎ cóng Sǎmǔer miànqián jīngguò, Sǎmǔer shuō, Yēhéhuá ye bù jiǎnxuǎn tā.

吕振中撒上16:9 耶西叫沙玛过来;撒母耳说∶「这一个、永恒主也不拣选。」

新译本撒上16:9 耶西又叫沙玛经过。撒母耳说:“耶和华也不拣选这个。”

现代译撒上16:9 耶西又带沙玛上前;撒母耳说:「不,上主也没有选他。」

当代译撒上16:9 耶西又把沙玛叫来,但主说:“这个也不是。”耶西的七个儿子就这样一个一个地走到撒母耳面前,但都不是主所选的那一个。

思高本撒上16:9 叶瑟就叫沙玛来,他又说:「这也不是不是上主所拣选的」。

文理本撒上16:9 耶西又使沙玛过焉、撒母耳曰、耶和华亦不简之、

修订本撒上16:9 耶西又叫沙玛经过,撒母耳说:"耶和华也不拣选他。"

KJV 英撒上16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

NIV 英撒上16:9 Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one."

和合本撒上16:10 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”

拼音版撒上16:10 Yēxī jiào tā qī gè érzi dōu cóng Sǎmǔer miànqián jīngguò, Sǎmǔer shuō, zhè dōu bú shì Yēhéhuá suǒ jiǎnxuǎn de.

吕振中撒上16:10 耶西叫他的七个儿子都从撒母耳面前经过;撒母耳对耶西说∶「永恒主都不拣选这几个人。」

新译本撒上16:10 耶西叫他的七个儿子都在撒母耳面前经过。但撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”

现代译撒上16:10 这样,耶西把七个儿子都带到撒母耳跟前。撒母耳对他说:「不,上主都没有选上他们当中的任何人。」

当代译撒上16:10 撒母耳对耶西说:“主没有选中他们任何一个,你的儿子是不是已经全都到齐了?”耶西说:“还有一个最小的,但他到田间放羊去了。”撒母耳就请耶西立刻派人叫他回来;撒母耳又吩咐在他到达以前,各人都不能用膳。

思高本撒上16:10 叶瑟就叫他的七个儿子都到撒慕尔面前来,旦2对叶瑟说:「上主没有拣选这些人」。

文理本撒上16:10 耶西使七子咸过其前、撒母耳曰、皆非耶和华所简也、

修订本撒上16:10 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:"这些都不是耶和华所拣选的。"

KJV 英撒上16:10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.

NIV 英撒上16:10 Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, "The LORD has not chosen these."

和合本撒上16:11 撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”

拼音版撒上16:11 Sǎmǔer duì Yēxī shuō, nǐde érzi dōu zaì zhèlǐ ma. tā huídá shuō, hái yǒu gè xiǎo de, xiànzaì fàng yáng. Sǎmǔer duì Yēxī shuō, nǐ dǎfa rén qù jiào tā lái. tā ruò bù lái, wǒmen bì bù zuòxí.

吕振中撒上16:11 撒母耳对耶西说∶「孩子们全都在这里么?」他回答说∶「还剩下一个小的,现在正在替看羊、跟羊群在一起呢。」撒母耳对耶西说∶「请打发人去带他来;因为他没来到、我们决不坐席。」

新译本撒上16:11 撒母耳问耶西:“孩子们全都在这里吗?”耶西回答:“还有一个最小的,正在牧羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去把他带回来,因为他没有来到以前,我们决不入席。”

现代译撒上16:11 於是撒母耳问耶西:「你还有其他儿子吗?」耶西说:「还有一个最小的;他在外面放羊。」撒母耳说:「叫他到这里来。他不来,我们就不献祭。」

当代译撒上16:11 撒母耳对耶西说:“主没有选中他们任何一个,你的儿子是不是已经全都到齐了?”耶西说:“还有一个最小的,但他到田间放羊去了。”撒母耳就请耶西立刻派人叫他回来;撒母耳又吩咐在他到达以前,各人都不能用膳。

思高本撒上16:11 撒慕尔於是问叶瑟说:「孩子们全到了吗?」他回答说:「还有一个最小的,他正在放羊」。撒慕尔叶瑟说:「快派人带他来,因为他不来,我们决不入席」。

文理本撒上16:11 又曰、尔子咸在此乎、曰、尚有季者牧羊、撒母耳曰、召之使来、彼未至、我侪不席坐、

修订本撒上16:11 撒母耳对耶西说:"你的儿子都在这里了吗?"他说:"还有一个最小的,看哪,他正在放羊。"撒母耳对耶西说:"你派人去叫他来;他若不来这里,我们必不坐席。"

KJV 英撒上16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.

NIV 英撒上16:11 So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives."

和合本撒上16:12 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”

拼音版撒上16:12 Yēxī jiù dǎfa rén qù jiào le tā lái. tā miàn sè guāng hóng, shuāng mù qīng xiù, róngmào jùnmei. Yēhéhuá shuō, zhè jiù shì tā, nǐ qǐlai gāo tā.

吕振中撒上16:12 耶西就打发人去领他来∶他脸色赤红∶双目清秀,丰采俊美。永恒主说∶「这一个就是了;你起来膏他。」

新译本撒上16:12 耶西就派人去把大卫带回来。他面色红润,眼目清秀,外貌英俊。耶和华说:“就是这一个,你起来膏立他吧!”

现代译撒上16:12 於是耶西派人去叫他来。他是一个英俊、健壮的青年,眼睛炯炯发光。上主对撒母耳说:「就是他!膏立他吧!」

当代译撒上16:12 於是,耶西就打发人去叫他回来。他是一个样貌俊美的少年,面色红润,眉清目秀;主对撒母耳说:“是这个了,你来膏立他吧!”

思高本撒上16:12 於是派人把他带来,他是一个有血色,眉清目秀,外貌英的少年。上主说:「起来,给他傅油,就是这一位」。

文理本撒上16:12 遂遣人携之入、其人赤色、目秀貌美、耶和华曰、斯人是也、起而膏之、

修订本撒上16:12 耶西就派人去叫他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:"起来,膏他,因为这就是他了。"

KJV 英撒上16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.

NIV 英撒上16:12 So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one."

和合本撒上16:13 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。

拼音版撒上16:13 Sǎmǔer jiù yòng jiǎo lǐ de gāo yóu, zaì tā zhū xiōng zhōng gāo le tā. cóng zhè rì qǐ, Yēhéhuá de líng jiù dàdà gǎndòng Dàwèi. Sǎmǔer qǐshēn huí Lāmǎ qù le.

吕振中撒上16:13 撒母耳就拿了油角,在他哥哥们中间膏了他;从那一天起、永恒主的灵就大大感动大卫。于是撒母耳起身、往拉玛去了。

新译本撒上16:13 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄长中膏立他。从那天起,耶和华的灵就大大感动大卫。后来撒母耳动身往拉玛去了。

现代译撒上16:13 撒母耳把橄榄油拿出来,在他哥哥们面前膏立了大卫。上主的灵立刻支配大卫,从那天起跟他同在。撒母耳回拉玛去了。

当代译撒上16:13 这时,大卫站在他的七位哥哥中间,撒母耳就拿出他带来的橄榄油倒在大卫的头上。主的灵从此就降临到大卫身上,给予他很大的能力。事后,撒母耳又回到拉玛去了。

思高本撒上16:13 撒慕尔拿起油角来,在他兄弟们中给他傅了油。从那天起,上主的神便降临於达味。事後,撒慕尔起身回了辣玛。

文理本撒上16:13 撒母耳取角中之膏、于其诸兄中膏之、自是以后、耶和华之灵大临大卫、撒母耳启行、归于拉玛、○

修订本撒上16:13 撒母耳就用角里的膏油,在他的兄长中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。

KJV 英撒上16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

NIV 英撒上16:13 So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.

和合本撒上16:14 耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。

拼音版撒上16:14 Yēhéhuá de líng líkāi Sǎoluó, yǒu è mó cóng Yēhéhuá nàli lái rǎoluàn tā.

吕振中撒上16:14 永恒主的灵离开了扫罗;有恶灵从永恒主那里来惊扰他。

新译本撒上16:14 耶和华的灵离开了扫罗。有恶鬼从耶和华那里来惊扰他。

现代译撒上16:14 上主的灵离开扫罗;上主差邪灵来折磨他。

当代译撒上16:14 主的灵却离开了扫罗,主差遣邪灵去折磨他,使他陷入恐惧和沮丧当中。

思高本撒上16:14 上主的神离弃了撒乌耳,便有恶神从上主那里骚扰他。

文理本撒上16:14 耶和华之神离扫罗、有恶神扰之、耶和华使然也、

修订本撒上16:14 耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。

KJV 英撒上16:14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

NIV 英撒上16:14 Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.

和合本撒上16:15 扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从 神那里来扰乱你。

拼音版撒上16:15 Sǎoluó de chénpú duì tā shuō, xiànzaì yǒu è mó cóng shén nàli lái rǎoluàn nǐ.

吕振中撒上16:15 扫罗的臣仆对他说∶「你请看,现在有恶灵从上帝那里来惊扰你呢。

新译本撒上16:15 扫罗的臣仆对他说:“看哪!有恶鬼从 神那里来惊扰你。

现代译撒上16:15 他的臣仆对他说:「我们知道上帝差邪灵来折磨你。

当代译撒上16:15 扫罗的臣仆向他提议说:“让我们去替你找一个擅於弹琴的人回来,在邪灵侵扰你的时候为你弹琴;这样,你就会得到安宁,很快就会舒服过来了。”

思高本撒上16:15 撒乌耳的臣仆对他说:「看,由天主那里来的恶神来骚扰你。

文理本撒上16:15 其臣仆谓之曰、上帝使恶神扰尔、

修订本撒上16:15 扫罗的臣仆对他说:"看哪,有邪灵从上帝那里来扰乱你。

KJV 英撒上16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

NIV 英撒上16:15 Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you.

和合本撒上16:16 我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等 神那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。”

拼音版撒上16:16 Wǒmen de zhǔ keyǐ fēnfu miànqián de chénpú, zhǎo yī gè shàn yú tán qín de lái, deng shén nàli lái de è mó líndào nǐ shēnshang de shíhou, shǐ tā yòng shǒu tán qín, nǐ jiù hǎo le.

吕振中撒上16:16 愿我主吩你面前的臣仆去寻找一个精于弹琴的人来;等从上帝那里来的恶灵临到你身上时、他伸手一弹琴,你就好了。」

新译本撒上16:16 愿我们的主吩咐你面前的臣仆,去寻找一位善于弹琴的人;从 神那里来的灵临到你身上的时候,他可以弹琴,你就好了。”

现代译撒上16:16 所以请下令让我们去找一个弹竖琴的能手来。当邪灵来到你身上的时候,那人一弹竖琴,你就好了。」

当代译撒上16:16 扫罗的臣仆向他提议说:“让我们去替你找一个擅於弹琴的人回来,在邪灵侵扰你的时候为你弹琴;这样,你就会得到安宁,很快就会舒服过来了。”

思高本撒上16:16 只要我主吩咐一声,你跟前的臣仆便会去找一个善於弹琴的人来,当恶神由天主那里手到你身上时,叫他弹奏,你必感到舒服」。

文理本撒上16:16 我主当命侍臣、求善鼓琴者、迨恶神临尔时、使之鼓琴、则尔愈焉、

修订本撒上16:16 我们的主可以吩咐你面前的臣仆,去找一个善于弹琴的来。上帝那里来的邪灵临到你身上的时候,他用手弹琴,你就会感觉爽快。"

KJV 英撒上16:16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.

NIV 英撒上16:16 Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better."

和合本撒上16:17 扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”

拼音版撒上16:17 Sǎoluó duì chénpú shuō, nǐmen keYǐwèi wǒ zhǎo yī gè shàn yú tán qín de, daì dào wǒ zhèlǐ lái.

吕振中撒上16:17 扫罗对臣仆说∶「你们请为我看定了一个善于弹琴的人,领到我这里来。」

新译本撒上16:17 扫罗对他的臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的人,带到我这里来。”

现代译撒上16:17 扫罗就命令他们:「替我去找一个会弹琴的人来吧!」

当代译撒上16:17 扫罗说:“好,你们就替我找一个这样的人回来吧!”

思高本撒上16:17 撒乌耳就对他的臣仆说:「好,你们给我找一个弹於弹奏的人,引来见我」。

文理本撒上16:17 扫罗命侍臣曰、为我求善鼓琴者、携之至我、

修订本撒上16:17 扫罗对臣仆说:"你们给我找一个善于弹琴的,带到我这里来。"

KJV 英撒上16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

NIV 英撒上16:17 So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me."

和合本撒上16:18 其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”

拼音版撒上16:18 Qízhōng yǒu yī gè shàonián rén shuō, wǒ céng jiàn Bólìhéng rén Yēxī de yī gè érzi shàn yú tán qín, shì dà yǒu yǒnggǎn de zhànshì, shuōhuà hé yí, róngmào jùnmei, Yēhéhuá ye yǔ tā tóng zaì.

吕振中撒上16:18 僮仆中有一个人应时地说∶「呐,我曾看见伯利恒人耶西有一个儿子、精于弹琴;是个有力气英勇之士,能打仗;说话能明辨;兼有丰姿;永恒主也和他同在。」

新译本撒上16:18 有一个仆人回答:“我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,是个大能的勇士,又是个战士,谈吐合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”

现代译撒上16:18 扫罗的一个侍从说:「伯利恒城的耶西有一个儿子;他是弹琴的能手。他英勇善战,丰姿英俊;又有口才,上主跟他同在。」

当代译撒上16:18 其中有一个人说他认识一个住在伯利恒的少年人,他是耶西的儿子。这个少年不但擅於弹琴,而且英俊、勇敢、强壮,谈吐合宜,并且主与他同在。

思高本撒上16:18 有个仆人立刻提议,说:「我见过白冷人叶瑟的一个儿子会弹奏,这人又骁勇善战,擅於辞令,身材英俊,上主又与他同在」。

文理本撒上16:18 有一少者对曰、我尝见伯利恒人耶西之子善鼓琴、大勇善战、慎言语、美姿容、耶和华亦偕之、

修订本撒上16:18 仆人中有一个回答说:"看哪,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。"

KJV 英撒上16:18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.

NIV 英撒上16:18 One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."

和合本撒上16:19 于是,扫罗差遣使者去见耶西说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”

拼音版撒上16:19 Yúshì Sǎoluó chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn Yēxī, shuō, qǐng nǐ dǎfa nǐ fàng yáng de érzi Dàwèi dào wǒ zhèlǐ lái.

吕振中撒上16:19 于是扫罗打发使者去见耶西,说∶「请打发你的儿子大卫、那跟着羊群的、到我这里来。」

新译本撒上16:19 于是扫罗派遣使者去见耶西,说:“请你叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”

现代译撒上16:19 於是,扫罗派使者到耶西那里,说:「请你叫那放羊的儿子大卫到我这里来。」

当代译撒上16:19 扫罗便差遣使者去见耶西,命他打发放羊的儿子大卫前来。

思高本撒上16:19 撒乌耳遂派使者到叶瑟那里说:「将你『那放羊』的儿子达味送到这 来! 」

文理本撒上16:19 扫罗遣使诣耶西曰、尔子大卫、与羊同在、遣至我所、

修订本撒上16:19 于是扫罗差遣使者到耶西那里,说:"叫你放羊的儿子大卫到我这里来。"

KJV 英撒上16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

NIV 英撒上16:19 Then Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep."

和合本撒上16:20 耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。

拼音版撒上16:20 Yēxī jiù bǎ jǐ gè bǐng hé yī pídaì jiǔ, bìng yī zhǐ shānyánggāo, dōu tuó zaì lü shàng, jiāo gei tā érzi Dàwèi, sòng yǔ Sǎoluó.

吕振中撒上16:20 耶西把十个饼一皮袋酒、一只母山羊羔、由他儿子大卫经手、送给扫罗。

新译本撒上16:20 耶西就牵来一头驴子,驮上饼、一皮袋酒和一只山羊羔,交给他的儿子大卫送给扫罗。

现代译撒上16:20 耶西就打发大卫,带着一满皮袋酒、一只小山羊,和一匹满载着饼的驴去见扫罗。

当代译撒上16:20 耶西就预备了一只小山羊,把一些食物和酒驮在驴上,让大卫带去送给扫罗。

思高本撒上16:20 叶瑟便了十个饼,一皮囊酒,一只小山羊,叫他的儿子达味送给撒乌耳。

文理本撒上16:20 耶西以驴负饼、以酒一革囊、与山羊羔一、付其子大卫、奉于扫罗、

修订本撒上16:20 耶西把几个饼和一皮袋酒,以及一只小山羊,驮在驴上,由儿子大卫的手送给扫罗。

KJV 英撒上16:20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.

NIV 英撒上16:20 So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.

和合本撒上16:21 大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。

拼音版撒上16:21 Dàwèi dào le Sǎoluó nàli, jiù shì lì zaì Sǎoluó miànqián. Sǎoluó shén xǐaì tā, tā jiù zuò le Sǎoluó ná bīngqì de rén.

吕振中撒上16:21 大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前;扫罗非常爱他,他就作了给扫罗拿军器的护兵。

新译本撒上16:21 大卫到了扫罗那里,就侍立在他面前。扫罗很爱他,他就作了替扫罗拿武器的人。

现代译撒上16:21 大卫到扫罗那里,服侍他。扫罗很喜欢大卫,选他替自己拿兵器。

当代译撒上16:21 扫罗看见大卫,就非常喜欢他;从此大卫就做了扫罗的近身侍卫。

思高本撒上16:21 达味於是来到撒乌耳前,侍立在他左右;撒乌耳很爱他,叫他作自己的持戟侍卫。

文理本撒上16:21 大卫既至、侍立于扫罗前、扫罗爱之甚、遂为其执兵者、

修订本撒上16:21 大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗很喜欢他,他就作了扫罗拿兵器的人。

KJV 英撒上16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.

NIV 英撒上16:21 David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.

和合本撒上16:22 扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”

拼音版撒上16:22 Sǎoluó chāiqiǎn rén qù jiàn Yēxī, shuō, qiú nǐ róng Dàwèi shì lì zaì wǒ miànqián, yīnwei tā zaì wǒ yǎnqián méng le ēn.

吕振中撒上16:22 扫罗打发人去见耶西说∶「请让大卫侍立在我面前吧,因为他在我面前博得恩宠。」

新译本撒上16:22 扫罗再派人到耶西那里去,说:“请你让大卫侍立在我面前吧,因为我喜欢他。”

现代译撒上16:22 扫罗派人传话给耶西:「我很喜欢大卫;让他留在我这里服侍我吧!」

当代译撒上16:22 扫罗派人去见耶西说:“你就让大卫留在我的身旁吧,因为我非常喜欢他。”

思高本撒上16:22 撒乌耳於是派人到叶瑟那里说:「让达味侍立在我左右,因为他得了我的欢心」。

文理本撒上16:22 扫罗遣人诣耶西曰、大卫已沾我恩、容侍我侧、

修订本撒上16:22 扫罗派人到耶西那里,说:"让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩宠。"

KJV 英撒上16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.

NIV 英撒上16:22 Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."

和合本撒上16:23 从 神那里来的恶魔临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴用手而弹,扫罗便舒畅爽快,恶魔离了他。

拼音版撒上16:23 Cóng shén nàli lái de è mó líndào Sǎoluó shēnshang de shíhou, Dàwèi jiù ná qín, yòng shǒu ér tán, Sǎoluó biàn shūchàng shuǎng kuaì, è mó lí le tā.

吕振中撒上16:23 每逢从上帝那里来的恶灵临到了扫罗身上的时候,大卫总伸手拿琴来弹,扫罗便觉得舒畅爽快,恶灵就离开他。

新译本撒上16:23 每逢从 神那里来的恶鬼临到扫罗身上的时候,大卫就拿起琴来弹奏,扫罗就舒服畅快,恶鬼也离开了他。

现代译撒上16:23 从那时起,每当上帝差来的邪灵附在扫罗身上时,大卫就拿他的竖琴来弹,邪灵立刻离开扫罗,扫罗就觉得爽快舒适。

当代译撒上16:23 此后,每当有邪灵骚扰扫罗的时候,大卫就为他弹琴,扫罗便觉得舒服,邪灵也就离开扫罗了。

思高本撒上16:23 每当恶神由天主降到撒乌耳身上时,达味就拿起琴来弹奏,撒乌耳就觉得爽快舒服,恶神也就离开了他。

文理本撒上16:23 值上帝使恶神临扫罗时、大卫取琴鼓之、扫罗则快然而愈、恶神离之、

修订本撒上16:23 从上帝那里来的邪灵临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴,用手弹奏,使扫罗舒畅,感觉爽快,那邪灵就离开他了。

KJV 英撒上16:23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

NIV 英撒上16:23 Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录