您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

非利士人不要大卫

1非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。

2非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。

3非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里做什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。”

4非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?

5从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?”

6亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有甚么过失,只是众首领不喜悦你。

7现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。”

8大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主、我王的仇敌呢?”

9亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般。只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’

10故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”

11于是,大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。

提要:1 大卫与非利士人一同行军,3 不被他们的首领接受。6 亚吉让他离开了,并赞扬了他的忠诚。

非利士人不要大卫 


撒上29:1 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
【本会注释】
  亚弗。是好几个城镇的名字(见撒上4:1的注释),但是它们中的任何一座已知的地点都不靠近基利波山,如果撒上28和29章是按年代顺序排列的话,所暗含的意思就是:非利士人先是安营在书念,正对着在基利波的以色列人(撒上28:4),然后移到了亚弗(撒上29:1)。但是在不同的参考书中,南亚弗和北亚弗之间意见有分歧。如果这叙述是在扫罗访问隐多珥的故事之后(撒上28:3-25),翻回到撒上28:2停止的地方,重新开始大卫的事迹(大卫被亚吉征召帮助非利士人与以色列作战),那么29章因而就是他在亚弗被非利士的首领们拒绝了,他们“将他们的军旅聚到亚弗”(撒上29:1)。如果这是紧接在他们到书念之前的聚集(撒上28:4),那么亚弗就在从非利士到书念的路线上了,但不一定靠近书念。因此许多人一般认为亚弗是安提帕底,非利士人先前曾从那里攻击过以色列(撒上4:1)并且掳走了约柜。
  耶斯列的泉。在耶斯列平原有两个大泉;一个是`Ain Jālūd,以“哈律泉”闻名(士7:1),从基利波山的一个山肩的北部断崖喷溅出来,高出平原几百英尺,另一个是`Ain Tuba`ūn,在平原的中心。似乎很可能扫罗会留在`Ain Jālūd上面的山肩上,在很大程度上从平原难以接近的一个位置,而不是下到`Ain Tuba`ūn,那里虽然更接近非利士人,但却不会给他任何战术上的有利条件。


撒上29:2 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进;大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。 
撒上29:3 非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里做什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我未曾见他有过错。”

【本会注释】
  这些希伯来人在这里作什么呢?。对大卫来说,这种询问原是作为一种足以使人晕倒的指责临到的。他在本国人民的仇敌的营中完全是不合适的。他起初就不该在非利士人中寻求庇护。他走那一步并没有寻求神圣的指导。现在危机迫近了。大卫处于极大的窘境。他一点儿也不愿意拿起武器反对他的弟兄们。
  我未曾见他有过错。亚吉对大卫的才干和值得信赖性表示的信心,与大卫回顾自己的两面派和不诚实时对自己的评价之间必有何等的反差呀!上帝怜悯那些处在困惑混乱与苦恼中的人!祂体贴地打开了逃脱之门,从而使人们可以不被完全留在他们自己的行为所造成的后果中。祂仁慈地把愚蠢的大错改变成走向成功的踏脚石!那些全然谦卑愿意接受神圣指导的人,必会以料想不到的方式发现来自想不到的源头的救助,并且是在他们经历的最黑暗时辰中。通过这些非利士首领们要求将大卫驱逐出营地,上帝在作工救出他的仆人。


撒上29:4 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?
【本会注释】
  叫这些人回去。字面意义是,“使这人回去!”希伯来原文中并没有“这”这个词。首领们在提到亚吉所结交的人时是有礼貌的,但是措词表明他们心中对大卫在场有极大的怨恨。


撒上29:5 从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?” 
撒上29:6 亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失;只是众首领不喜悦你。

【本会注释】
  我指着永生的耶和华起誓。字面意义是“象耶和华活着一样”。这种话从一个外邦君王口中说出来是非同寻常的。有人提出亚吉通过他与大卫的结交已经被希伯来人的信仰吸引了,就象尼布甲尼撒通过但以理和他的同伴们的影响被引导称赞“天上的王”一样(但4:37)。有人看这句誓言仅仅是对亚吉实际上所说话语的的一句适应性替代语。不能否认大卫通过自己的行为给亚吉留下了深刻的印象。这位王三次唤起人注意大卫生活的正直(撒上29:3,6,9),其中有一次把他比作“上帝的使者”(撒上29:9)。


撒上29:7 现在你可以平平安安的回去,免得非利士人的首领不欢喜你。” 
撒上29:8 大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”

【本会注释】
  我做了什么呢?。大卫对使他解脱了困境的想不到的形势变化感到非常激动。然而,为了不暴露自己的感情,他向王提出了这一含糊其辞的问题,好像要传达他被这种无礼的拒绝错待了的印象似的(见《祖知》第六十八章)。
  在灰心气馁的时刻,并且不知道该走哪条路时,大卫曾迈出的脚步使他置身于左右为难的困境,没有外援就完全无法自拔。如果他在战争中抛弃亚吉转而反对非利士人,就会证明非利士首领们的指控是事实。如果他与以色列作战,就会与耶和华的受膏者作战并帮助外人征服他自己的国家(见《祖知》第六十八章)。耶和华是多么仁慈啊!祂利用非利士人的恶意与仇恨为大卫开了门路,无论战事如何转变都会使大卫免受耻辱。
  大卫认识到要是他曾留在犹大会好的多了。要不是他心里最想忠于上帝在万事之上,耶和华就不能为他施行这次的救助。大卫的罪并不是那么非常有意地并且任性地偏离义路,而是由于信心的软弱和判断错误。他被要求作出迅速的决定,并不总是等候神圣的答复,或许信任上天会支持他的想法。他必是全心愿望自己应有不同的行为。现在,他正与一位信任他、待他如友、但是最终因为政治上的压力,不得不辞退他的亲切的东道主面对面。当大卫听到王充满信任与爱的答复时,他的心里必定燃烧着对自己装聋作哑的羞耻,也再次由于感恩而非常激动,不顾他的罪,上帝还是仁慈地打破了他所陷入的网罗! 
撒上29:9 亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同上帝的使者一般;只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’ 


撒上29:10 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”
【本会注释】
  你本主的仆人。字面意义是,“你主人的仆人。”'adon这个词在此处和4节中被译为“主人,”在8节中被译为“主”,它是一个常见的希伯来词,指一位上级,长者。不该与用于非利士首领们(2,6,7节)和五城首领(撒上6:17;见士3:3的注释)的seren字相混淆。另一个词,sar,一般译为“首领”,与撒上29:3,4,9中的seren用作同义词,都指统治者。在撒上29:4,10中,'adon似乎用在扫罗身上,而在撒上29:8中,大卫把它用到了亚吉身上。这些词的用法可能暗示亚吉不再认为大卫是他的封臣了,而是微妙地暗示大卫有自由离开非利士,如果他有这种愿望的话。
  要明日早晨起来。这可能是以一种外交的方式告诉大卫要是明早天亮发现他和跟从他的人还在营中的话,首领们就会杀死他们。无疑大卫对这种正式释放感到极大的安慰。现在大卫和跟从他的人不必感到没能感激亚吉因准予他们一个逃避扫罗的庇护所的而给予他们的仁慈了。当大卫启程回家时,他无疑因这种神圣的保护和奇迹般的救助赞美了上帝。
  本章的叙述例证了上帝为拯救祂的儿女行事的方式。祂寻求说服人们接受祂的道路,但却留给他们如果他们愿意就可以拒绝祂的建议的自由。这不仅在侍奉上帝的主要决定中是真实的,而且在一个寻求过与上帝的各项原则都和谐一致的生活的人蒙召要做的所有主要的和次要的决定中都是真实的。犯错误是不可避免的,并且所导致的考验会变成显示判断错误的试验场。大卫选择在非利士避难是基于脱离扫罗的自我保护。既然使他的行动去适合他的感觉,他不久就发现利己主义的种子结出了伪装与谎言的果子。但是大卫承认了他的错误,并在内心里寻求遵循神圣的计划。即使大卫发现自己所处的困境是他自己犯错的结果,这种态度还是使上帝能够形成给他带来救助的环境。


 撒上29:11 于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。 

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上29:1 非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。

拼音版撒上29:1 Fēilìshì rén jiāng tāmende jūn lǚ jù dào Yàfú. Yǐsèliè rén zaì yé sī liè de quán páng ān yíng.

吕振中撒上29:1 非利士人将他们的众军兵集合到亚弗;以色列人则在一个水泉旁扎营∶那水泉是在耶斯列。

新译本撒上29:1 非利士人把他们所有的军队都聚集在亚弗,以色列人却在耶斯列的泉旁安营。

现代译撒上29:1 非利士人在亚弗集合他们所有的军队;以色列人在耶斯列谷的溪旁扎营。

当代译撒上29:1 非利士军齐集在亚弗,以色列军就在耶斯列的水泉旁边扎营。

思高本撒上29:1 培肋舍特人将军队全调集在阿费克,同时以色列人在依次勒耳附近的泉旁扎营。

文理本撒上29:1 非利士人集其军旅于亚弗、以色列人建营于耶斯列泉旁、

修订本撒上29:1 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。

KJV 英撒上29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.

NIV 英撒上29:1 The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.

和合本撒上29:2 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。

拼音版撒上29:2 Fēilìshì rén de shǒulǐng gè lǜ jūnduì, huò bǎi huò qiā, ái cì qián jìn. Dàwèi hé gēnsuí tāde rén tóng zhe yà jí gēn zaì hòubiān.

吕振中撒上29:2 非利士人的霸主、各带军兵,有的一百,有的一千,挨次前进;大卫和跟随的人、同着亚吉、在后头跟着。

新译本撒上29:2 非利士人的首领各率领百人或千人前进;大卫和跟随他的人也跟在亚吉的后面前进。

现代译撒上29:2 五个非利士酋长带着他们的部队—百人一队和千人一队地依次前进。大卫和他的部队跟着亚吉走在后面。

当代译撒上29:2 非利士的将领统率千百雄兵,大卫和他的部下就在亚吉王的后面。

思高本撒上29:2 培肋舍特的 长,有领一百人的,也有领一千人的,列阵在前;达味带领自己的人同阿基士列阵在後。

文理本撒上29:2 非利士牧伯率军、或百或千、向前而进、大卫与其从者偕亚吉、随诸其后、

修订本撒上29:2 非利士人的领袖各率队伍,或百或千的前进;大卫和他的人同亚吉跟在后边前进。

KJV 英撒上29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.

NIV 英撒上29:2 As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.

和合本撒上29:3 非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里做什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。”

拼音版撒上29:3 Fēilìshì rén de shǒulǐng shuō, zhèxie Xībólái rén zaì zhèlǐ zuò shénme ne. yà jí duì tāmen shuō, zhè bú shì Yǐsèliè wáng Sǎoluó de chén zǐ Dàwèi ma. tā zaì wǒ zhèlǐ yǒu xiē nián rì le. zì cóng tā tóu jiàng wǒ zhídào jīnrì, wǒ wèicéng jiàn tā yǒu guō cuò.

吕振中撒上29:3 非利士人的统领说∶「这些希伯来人是什么东西?」亚吉对非利士人的统领说∶「这不是以色列王扫罗的臣仆么?他在我这里有些年日了;自从他流落来投、直到今日、我未曾见他有什么过错阿。」

新译本撒上29:3 非利士人的领袖说:“这些希伯来人在这里作什么?”亚吉对非利士人的领袖说:“这人不是以色列王扫罗的臣仆大卫吗?他已经在我这里有好些年日了。自从他降服我的一天,直到今日,我未曾发现他有什么过错。”

现代译撒上29:3 非利士的将领们看见他们,就问:「这些希伯来人在这里干甚麽?」亚吉说:「这是大卫,以色列王扫罗的一个军官。他跟从我已经有一段时候。自从他投奔我到现在,我找不出他有甚麽差错。」

当代译撒上29:3 非利士的长官怀疑大卫和他的部属,说:“这些以色列人跟来干甚麽呢?”亚吉王告诉他们说:“这是扫罗王的逃仆大卫,他追随在我左右已经有一段日子了,我从来没有发现他有甚麽过犯啊。”

思高本撒上29:3 培肋舍特人的将领说:「这些希伯来人作什麽?」阿基士回答培肋舍特人的将领说:「他不是以色列王撒乌耳的臣仆达味吗?他已同我在一起有一二年了,从他归顺我那一天起,他已在他身上从未发现什麽过错」。

文理本撒上29:3 非利士牧伯曰、此希伯来人何为、亚吉曰、此非以色列王扫罗臣仆大卫乎、彼与我偕、有日有年、自投诚至今、未见其有过、

修订本撒上29:3 非利士人的领袖说:"这些希伯来人在这里做什么呢?"亚吉对非利士人的领袖说:"这不是以色列王扫罗的臣仆大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降直到今日,我未曾见他有什么过错。"

KJV 英撒上29:3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?

NIV 英撒上29:3 The commanders of the Philistines asked, "What about these Hebrews?" Achish replied, "Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him."

和合本撒上29:4 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?

拼音版撒上29:4 Fēilìshì rén de shǒulǐng xiàng yà jí fānù, duì tā shuō, nǐ yào jiào zhè rén huí nǐ suǒ ānzhì tāde dìfang, bùke jiào tā tóng wǒmen chū zhàn, kǒngpà tā zaì zhèn shàng fǎn wèi wǒmen de dírén. tā yòng shénme yǔ tā zhǔrén fù hé ne. qǐbù shì yòng wǒmen zhèxie rén de shǒu jí ma

吕振中撒上29:4 非利士人的统领恼怒亚吉,说∶「你要叫这人回你所分派他的地方去,不可叫他同我们下战场,免得他在战场上变为敌挡我们的。这家伙要用什么去讨他主上的喜悦呢?岂不是用我们这些人的脑袋么?

新译本撒上29:4 非利士人的领袖向亚吉发怒,对他说:“你叫这人回去,好让他回到你为他安排的地方去。他不可与我们一同下战场,免得他在战场上成为我们的对头。这人可用什么去得他主人的欢心呢?岂不是用我们这些人的头吗?

现代译撒上29:4 可是,非利士的将领们很不高兴,就对亚吉说:「把这个人遣回你给他的那城去吧!不可让他跟我们一起上阵;他可能在作战的时候转过来攻打我们。为甚麽牺牲我们自己人的生命,让他赢回他主人的信任呢?

当代译撒上29:4 可是,他们却非常愤怒地说:“请陛下送他们回去吧!这些人不会是真心跟我们并肩作战的,说不定他们还会在沙场上倒戈相向呢!如果他要重投故主,最好的方法不就是杀了我们去邀功吗?

思高本撒上29:4 培肋舍特将领向他大发愤怒说:「把这人打发回去,回到你给他指定的地方去,不要让他同我们一起下去打仗,免得他他在战争中作出卖我们的细,他不借用我们这些人的头,怎能获得他主人的欢心?

文理本撒上29:4 牧伯怒亚吉曰、可使此人返尔所置之地、毋令偕我出战、恐战陈之间、反为我敌、彼欲与其主和、何所需耶、非以我众之首级乎、

修订本撒上29:4 非利士人的领袖向亚吉发怒,对他说:"叫这人回去!叫他回到你指派他的地方去,不可让他同我们出征,免得他在阵上反成为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?

KJV 英撒上29:4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?

NIV 英撒上29:4 But the Philistine commanders were angry with him and said, "Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master's favor than by taking the heads of our own men?

和合本撒上29:5 从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?”

拼音版撒上29:5 Cóng qián Yǐsèliè de fùnǚ tiàowǔ chàng hé shuō, Sǎoluó shā sǐ qiā qiā, Dàwèi shā sǐ wàn wàn, suǒ shuō de bú shì zhège Dàwèi ma.

吕振中撒上29:5 从前以色列妇女们舞蹈唱和着说∶『扫罗击杀其千千,大卫击杀其万万,』不是指着大卫这人而说的么?」

新译本撒上29:5 这人不就是大卫吗?从前以色列的妇女向他歌唱跳舞说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万!’”

现代译撒上29:5 他不就是大卫吗?不就是妇女跳舞时所唱:『扫罗杀死千千;大卫杀死万万』的那个大卫吗?」

当代译撒上29:5 以前妇女们所歌颂‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’的大卫,不就是这个家伙吗?”

思高本撒上29:5 人在舞蹈时歌咏说:「『撒乌耳杀了一千,达味杀了一万』,不就是这达味吗?」

文理本撒上29:5 昔有人舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、非此大卫乎、

修订本撒上29:5 有人跳舞唱和说: '扫罗杀死千千, 大卫杀死万万', 不就是这个大卫吗?"

KJV 英撒上29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?

NIV 英撒上29:5 Isn't this the David they sang about in their dances: "'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"

和合本撒上29:6 亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有甚么过失,只是众首领不喜悦你。

拼音版撒上29:6 Yà jí jiào Dàwèi lái, duì tā shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, nǐ shì zhèngzhí rén. nǐ suí wǒ zaì jūn zhōng chūrù, wǒ kàn nǐ shén hǎo. zì cóng nǐ tóu bēn wǒ dào rújīn, wǒ wèicéng jiàn nǐ yǒu shénme guō shī. zhǐshì zhòng shǒulǐng bù xǐyuè nǐ.

吕振中撒上29:6 亚吉把大卫叫来,对他说∶「我指着永活的永恒主来起誓∶「你是正直人;你跟着我在军营中出入、我看得很满意;自从你来我这里、直到如今、我未曾见过你有什么坏处;只是众霸主却不喜欢你。

新译本撒上29:6 亚吉把大卫叫来,对他说:“我指着永活的耶和华说,你是正直的人,你与我在军中出入,我感到很满意,因为自从你到我这里来的那一天,直到今日,我未曾在你身上找到什么过失;只是各首领不喜欢你。

现代译撒上29:6 亚吉把大卫召来,对他说:「我指着以色列的永生上帝发誓:你对我一向忠心;我喜欢你跟我一起上阵打仗。从你投奔我到现在,我找不出你有甚麽不对,但是其他的酋长反对你。

当代译撒上29:6 亚吉王说不过他们,就只好对大卫和他的部下说:“我指着永生的主起誓:你们实在是我平生所见最好的人,我也希望你们与我一同上阵;可惜我的将领都不赞成;

思高本撒上29:6 阿基士就将艮召来,向他说:「愿永生的天作证:你是可靠的人,你同我在军中出入,我很满意,因为自你投奔我那一天起,我在你身上并没有发现什麽可指摘之事;但是 长们不喜欢你。

文理本撒上29:6 亚吉召大卫曰、我指维生之耶和华而誓、尔乃端正、偕我出入军中、我视为善、自尔来归、未尝见尔有恶、惟牧伯不爱尔、

修订本撒上29:6 亚吉叫大卫来,对他说:"我指着永生的耶和华起誓,你是个正直人。你随我在军中出入,我也很满意。自从你投奔我到如今,我未曾看见你有什么过失,但是众领袖看你不顺眼。

KJV 英撒上29:6 Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.

NIV 英撒上29:6 So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you.

和合本撒上29:7 现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。”

拼音版撒上29:7 Xiànzaì nǐ keyǐ píng píngān ān dì huí qù, miǎndé Fēilìshì rén de shǒulǐng bù huānxǐ nǐ.

吕振中撒上29:7 那么你现在尽管回去,安心地去,免得你所作的、非利士人的霸王不喜欢。」

新译本撒上29:7 现在,你可以回去,平平安安走吧!不要行非利士人的首领看为恶的事。”

现代译撒上29:7 所以,你平安地回去吧,不要招惹他们生气。」

当代译撒上29:7 所以,为了避免使他们不安,我只好请你们回去了。”

思高本撒上29:7 现今你回去,平安去吧! 免得培肋舍特人的茜长们厌恶」。

文理本撒上29:7 今当安然以归、勿使牧伯不悦、

修订本撒上29:7 现在你平平安安地回去,不要做非利士人领袖眼中看为恶的事。"

KJV 英撒上29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

NIV 英撒上29:7 Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."

和合本撒上29:8 大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主、我王的仇敌呢?”

拼音版撒上29:8 Dàwèi duì yà jí shuō, wǒ zuò le shénme ne. zì cóng púrén dào nǐ miànqián, zhídào jīnrì, nǐ chá chū wǒ yǒu shénme guō cuò, shǐ wǒ bù qù gōngjī zhǔ wǒ wáng de chóudí ne.

吕振中撒上29:8 大卫对亚吉说∶「我作了什么呢?自从仆人在你面前以来、直到今日、你查出我有什么事情使我不去攻打我主我王的仇敌呢?」

新译本撒上29:8 大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从我来到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上找到什么,使我不能与我主我王的仇敌争战呢?”

现代译撒上29:8 大卫回答:「我犯了甚麽过错吗?如果照你所说,从我来投奔你的那一天起,你找不出我有差错;那麽,为甚麽不容许我跟你—我主我王去攻打敌人呢?」

当代译撒上29:8 大卫说:“我究竟做错了甚麽,陛下要这样对待我呢?为甚麽不让我替你们杀敌呢?”

思高本撒上29:8 达味回答阿基士说:「我作了什麽不对?或是自我来服你那一天起,直到今日,你在你仆人人身上发现了什麽不对,竟不肯让我同我大王的敌人交战?」

文理本撒上29:8 大卫曰、我何所为、自我从尔、至于今日、尔视尔仆有何事故、不容往攻我主我王之敌、

修订本撒上29:8 大卫对亚吉说:"但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?"

KJV 英撒上29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?

NIV 英撒上29:8 "But what have I done?" asked David. "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?"

和合本撒上29:9 亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般。只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’

拼音版撒上29:9 Yà jí shuō, wǒ zhīdào nǐ zaì wǒ yǎnqián shì hǎo rén, rútóng shén de shǐzhe yìbān. zhǐshì Fēilìshì rén de shǒulǐng shuō, zhè rén bùke tóng wǒmen chū zhàn.

吕振中撒上29:9 亚吉回答大卫说∶「我知道你在我面前很好,如同神的使者一般;只是非利士人的统领却说∶『这人不可同我们上战场』;

新译本撒上29:9 亚吉回答大卫,说:“我知道你在我眼中是个好人,像 神的使者一样;只是非利士人的领袖曾经说过:‘他不可与我们一同上战场。’

现代译撒上29:9 亚吉说:「我同意你的话。我知道你像上帝的天使一样忠心;但是其他的酋长不愿意你跟我们一同上阵。

当代译撒上29:9 亚吉王说:“你在我眼中就像天使一般完美,只是,我的将领却害怕与你们一起出战;

思高本撒上29:9 阿基士回答达味说:「我知道你在我眼中,好像一位天主的使者,但培肋舍特的将领说:不许他同我们一起作!

文理本撒上29:9 亚吉曰、尔在我前为善、如上帝之使然、此我所知、但牧伯谓尔不可偕我往战、

修订本撒上29:9 亚吉回答大卫说:"我知道你在我眼中是好人,如同上帝的使者一样,只是非利士人的领袖说:'这人不可同我们上战场。'

KJV 英撒上29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

NIV 英撒上29:9 Achish answered, "I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, 'He must not go up with us into battle.'

和合本撒上29:10 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”

拼音版撒上29:10 Gùcǐ nǐ hé gēnsuí nǐde rén, jiù shì nǐ ben zhǔ de púrén, yào míngrì zǎochen qǐlai, deng dào tiān liàng huí qù ba.

吕振中撒上29:10 故此你和你主上的仆人、就是同你一道来的、明日早晨要早早起来;去到我所分派你们去的地方,不要怀着恶意,因为你在我面前总是好的;不过你们早晨要早早起来,天亮了就走。」

新译本撒上29:10 所以明天早晨,你和跟你来的人,就是你主人的仆人都要清早起来。你们明天早晨都要早起,天一亮你们就要离开。”

现代译撒上29:10 所以,大卫啊,所有你带领离开扫罗、投奔到我这里来的人,明天天亮就得动身。」

当代译撒上29:10 所以,明早天一亮,你们就起程回去好了。”

思高本撒上29:10 明早起来,你同你一起来的你主人的仆人,都往我给你指定的地方去,心中不要抱怨,我是喜欢你的,所以明天,天一亮,你们就动身回去吧! 」

文理本撒上29:10 尔及尔主之仆、明晨夙兴、及旦而去、

修订本撒上29:10 现在,你和跟随你来的,就是你主人的仆人,清晨要早早起来,回到我所指派你的地方去,不要把中伤的话放在心上,因为你在我面前很好。你们清晨早早起来,天一亮就回去吧!"

KJV 英撒上29:10 Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

NIV 英撒上29:10 Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light."

和合本撒上29:11 于是,大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。

拼音版撒上29:11 Yúshì Dàwèi hé gēnsuí tāde rén zǎochen qǐlai, huí wǎng Fēilìshì dì qù. Fēilìshì rén ye shàng yé sī liè qù le.

吕振中撒上29:11 于是大卫和跟随的人清早起来,要在一早就走、回非利士人之地;非利士人也上耶斯列去了。

新译本撒上29:11 于是大卫和跟随他的人清早起来,一早就离开,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。

现代译撒上29:11 於是,大卫跟他的部下第二天一早就动身,回非利士去。非利士人继续向耶斯列进军。

当代译撒上29:11 最后,大卫只好回到非利士地去,而非利士军就向耶斯列进发。

思高本撒上29:11 於是达味和他的人清早就起身,回培肋舍特地方去了。培肋舍特人上了依次勒耳。

文理本撒上29:11 翌日、大卫与从者夙兴、归非利士地、非利士人遂往耶斯列、

修订本撒上29:11 于是大卫和他的人清晨早早起来,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。

KJV 英撒上29:11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

NIV 英撒上29:11 So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录