您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

扫罗及其众子战死

1非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。

2非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

3势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

4就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。

5拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

6这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。

7住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。

8次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,

9就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(注:“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民;

10又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

11基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,

12他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里用火烧了;

13将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。

提要:1 扫罗丧失了他的军队,他的儿子们被杀,他和拿他兵器的人也自杀了。7 非利士人占据了以色列人丢弃的城镇。8 他们对死尸夸胜。11 基列雅比人晚上重新取回尸身,将它们烧在雅比,并悲哀地埋葬了他们的骸骨。


扫罗及其众子战死 
撒上31:1 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
【本会注释】
  以色列人逃跑。以色列军队选择基利波山作为他们的阵地似乎有战术上的优势。从军事的观点来看,非利士人很难穿过雅鲁河努力前进到基利波山。然而以色列还是失败了。扫罗寻求来自交鬼之人的帮助,他的背道已经促成了灾祸。以色列预先曾蒙警告,在他们拒绝受耶和华的条例指导的日子,他们将会“无人追赶,却要逃跑”(利26:17)。
  被杀仆倒。或“倒下受伤”。这里译为“被杀”的名词来自希伯来动词chalal,主要的意思是“刺穿”。它的意思可以指致命伤,也可以仅仅指不会造成立即死亡的创伤,象它在3节中的意思一样。


撒上31:2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
【本会注释】
  紧追。这场灾难性的失败教训以色列人走世界的道路要求立王是愚蠢的。当王变成暴君时,整个国家都成了其缺点的同党,并且与他同担责任。
  杀了约拿单。自然会引起疑问:既然约拿单的态度与扫罗的态度完全相反,耶和华为什么允许约拿单与他父亲一同被杀呢?为什么象他这样一个有属灵心意的人,否定他父亲的想法,并且在遵循耶和华敞开的天意中同气相求地使自己与大卫结合的人,不能蒙允许活下去呢?为什么伊施波设不能取代他的位置,而不是靠遵循他父亲的脚步生活呢?这是一个人的能力无法回答的问题(见《善》第二章)。神圣历史的记录揭示了历世历代中许多义人都遭受了迫害与死亡。因为大斗争的牵连,撒但必须被准予一个折磨义人的机会。但是基督徒的安慰是:虽然那大仇敌可以能毁灭身体,但是他不能毁灭灵魂(太10:28)。一旦这个人与上帝的关系不能变更地决定了,继续或中止今生的生命就不是主要的了。我们“藉着生,或藉着死”都能叫基督显大(腓1:20-23)。


撒上31:3 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
【本会注释】
  追上。字面意义是,“发现了他”。
  伤甚重。非利士人了解杀死以色列王的利益。也许有一支受过特别训练的分遣队受命去寻找扫罗。类似的策略在亚兰人与亚哈和约沙法的战争中也使用过(代下18:28-34)。


撒上31:4 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就自己伏在刀上死了。
【本会注释】
  凌辱我。或“放肆地[残忍地]对待我”。扫罗害怕,唯恐非利士人象对待参孙一样对待他。他对大卫并没有表示过这种关心,而是密谋使他落入未受割礼的非利士人手里(撒上18:21-25)。
  伏在刀上。象犹大一样,他自杀了。或许是受了邪灵的嘲弄说他将要死的影响,他丧失了理智,为逃避仇敌的虐待寻求自杀了。
  关于扫罗之死的确切方式有意见分歧。大概是根据那个亚玛力人的叙述(撒下1:1-10),约瑟夫说实际上是那个亚玛力人在发现他伏在刀上还活着之后杀了他(《古代史》卷六 14. 7)。然而,显然那个年轻人发明他的故事目的是要赢得大卫的嘉许(见《祖知》第六十六、六十八章)。


撒上31:5 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。 
撒上31:6 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。

【本会注释】
  扫罗死了。见代上10:13,14。一度曾有那么光明的应许的生命就这样结束了。扫罗事业的毁灭和他性命的丧失都是他自己重大决定的结果。人们并不是一位独裁专制的陶匠手中没有生命的碎片,而是有感情有意识的生灵,自愿将自己献给两个截然相反的能力中的一个或另一个。扫罗通过他自主的意志,邀请了黑暗之君控制他。他的主人已经付给了他工价。


撒上31:7 住平原那边并约但河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。
【本会注释】
  平原那边。在耶斯列平原的北面,是拿弗他利和西布伦支派,以及部分以萨迦支派。约旦河东是玛拿西半支派和迦得支派。通过占据Esdraelon平原(即耶斯列平原)、耶斯列、和约旦,非利士人就从以色列领土的中部作了一条完整的分割线。曾那么大声要求立一个王的百姓现在有机会看到他们所做决定的结果了。在这样一种可耻的失败面前,使得他们认识到要是等候了耶和华的话语会比跑在祂前头好的多了。王室和平民一样,都成了现在已临到之灾祸的分担者。
  纵览扫罗不名誉的统治,显明尽管撒母耳的行政律法一直是有益的,但是扫罗的管理却相反。在他的统治下,没有生命或财产的安全这种事。也未听到免于外国和国际关系势力侵略的事。通过所经历的艰难教训,以色列不得不认识到把权力交在一位主要关心使他自己的家丰富并厉行其独裁愿望的王手中是多么徒劳无益。百姓犯的错误在判断上;扫罗犯的错误在运用智慧上。


撒上31:8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山, 
撒上31:9 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到(或作:送到)非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民;

【本会注释】
  割下他的首级。这种对待表明了非利士人对以色列人的轻蔑,并且反映了扫罗曾成功的摆脱掉非利士之轭的程度。斩首行为是与当时的风俗一致的,并且可能部分是报复以色列人对待歌利亚的方式(撒上17:51-54)。扫罗的首级被放在大衮庙里(代上10:10),可能是位于亚实突的一座神庙(撒上5:2-7)。这种行为表明非利士人把在基利波山的伟大胜利归荣誉给大衮。他们并没有认识到若不是从上头赐给他们的,他们就毫无权柄(约19:11)。非利士人有证明耶和华远比大衮优越的大量证据(见撒上5),但是他们更喜欢依赖他们自己的能力,并拒绝上帝。


撒上31:10 又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
【本会注释】
  亚斯他录们。亚斯他录的复数形式,另外也以阿斯塔蒂闻名的一个女神,经常与其它类似的迦南女神亚舍拉和亚拿混淆。这些女神在圣经中被提到时常与迦南神巴力(也叫哈达)有关。对非利士人来说,把扫罗的首级放在大衮庙里,并把他的军装放在亚斯他录庙里意味着对以色列的上帝权威的胜利。
  伯珊。位于耶斯列平原的东端,伯珊现在是Tell el-Husn,靠近现代的Beisan,离战场8或10英里(13或16公里)。不确定这座城镇是先前就已经被非利士人占据了还是这场战役后才被占据的。


撒上31:11 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
【本会注释】
  基列雅比。见撒上11:1-11的注释。回忆起扫罗曾那么惊人地救助过这座城,长老们感到有特权特别尊敬地对待他们的救助者的尸身。不幸、失败、与死亡都揭示人们心中隐藏的同情,并显示他们最高贵的情操。
  禁食七日。基列雅比的居民对他们倒下的领袖证明了不减的忠诚。在给予扫罗的尸身和他儿子们的尸身一次可敬的葬礼之后,他们守哀了一段时期。


撒上31:12 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了; 
撒上31:13 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。 

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上31:1 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。

拼音版撒上31:1 Fēilìshì rén yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn. Yǐsèliè rén zaì Fēilìshì rén miànqián taópǎo, zaì jī lì bō yǒu beì shā pú dǎo de.

吕振中撒上31:1 非利士人攻打以色列人;以色列人从非利士人面前逃跑,在基利波有被刺死倒毙的。

新译本撒上31:1 非利士人与以色列人交战。以色列人从非利士人面前逃跑,有很多人在基利波山上倒毙。

现代译撒上31:1 非利士人跟以色列人在基利波山打仗。很多以色列人被杀;剩下的人,包括扫罗和他的儿子们都逃跑了。

当代译撒上31:1 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,在基利波山被敌军杀得片甲不留。

思高本撒上31:1 培肋舍特人攻打以色列人,以色列人由培肋舍特面前逃走,在基 耳波亚山上阵亡的人很多。

文理本撒上31:1 非利士人与以色列人战、以色列人遁、在基利波山、见杀而仆、

修订本撒上31:1 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人在基利波山被杀仆倒。

KJV 英撒上31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

NIV 英撒上31:1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.

和合本撒上31:2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

拼音版撒上31:2 Fēilìshì rén jǐn zhuī Sǎoluó hé tā érzi men, jiù shā le Sǎoluó de érzi Yuēnádān, yà bǐ ná dá, maì jī shū yà.

吕振中撒上31:2 非利士人紧紧地追赶扫罗和他儿子们;非利士人击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

新译本撒上31:2 非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。

现代译撒上31:2 但非利士人追上扫罗和他的儿子们,杀了约拿单、亚比拿达,和麦基舒亚。

当代译撒上31:2 非利士人穷追扫罗,杀死了他的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。

思高本撒上31:2 培肋舍特随後追击撒乌尔和他的儿子约纳堂、阿彼纳达和玛耳基叔亚;

文理本撒上31:2 非利士人急追扫罗及其子、杀其三子、约拿单、亚比拿达、麦基舒亚、

修订本撒上31:2 非利士人紧追扫罗和他的儿子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基.舒亚。

KJV 英撒上31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.

NIV 英撒上31:2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.

和合本撒上31:3 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

拼音版撒上31:3 Shì paì shén dà, Sǎoluó beì gōngjiànshǒu zhuī shàng, shè shāng shén zhòng,

吕振中撒上31:3 战事很剧烈地击打了扫罗;射箭的人射中了他;他被弓箭手射伤得极厉害。

新译本撒上31:3 战争激烈,扫罗受到猛烈的攻击,弓箭手发现了他,射箭的人射中了他,他的伤势严重;

现代译撒上31:3 扫罗的周围战斗猛烈;他被敌人的箭射中,受了重伤。

当代译撒上31:3 扫罗中箭,身受重伤,他向着为自己携带武器的随从呻吟说:“你一刀杀了我吧,我不愿意受那些外族非利士人的折磨啊。”可是,那随从却不敢动手,扫罗就自己伏刀自刎。

思高本撒上31:3 以後,集中攻打撒乌耳,弓手射中了他,伤势很 重。

文理本撒上31:3 扫罗被攻、战势剧烈、射者追及之、窘急特甚、

修订本撒上31:3 攻击扫罗的战事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,伤势很重。

KJV 英撒上31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.

NIV 英撒上31:3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.

和合本撒上31:4 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。

拼音版撒上31:4 Jiù fēnfu ná tā bīngqì de rén shuō, nǐ bá chū dāo lái, jiāng wǒ cī sǐ, miǎndé nàxiē wèi shòu gēlǐ de rén lái cī wǒ, língrǔ wǒ. dàn ná bīngqì de rén shén jùpà, bù ken cī tā. Sǎoluó jiù zìjǐ fú zaì dāo shàng sǐ le.

吕振中撒上31:4 就对拿军器的护兵说∶「拔出刀来,将我刺透,免得这些没受割礼的人来刺透我、作弄我。」但拿军器的护兵因为非常惧怕,不情愿刺他;扫罗就拿刀,自己伏上。

新译本撒上31:4 扫罗就对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来把我刺透,戏弄我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上死了。

现代译撒上31:4 他对替他拿兵器的侍卫说:「拔你的刀,杀了我吧!这样,那些未受割礼、目中无神的非利士人就无法凌辱我,刺死我。」但那侍卫非常害怕,不敢做;於是扫罗拔出自己的刀来,伏在刀上自刺而死。

当代译撒上31:4 扫罗中箭,身受重伤,他向着为自己携带武器的随从呻吟说:“你一刀杀了我吧,我不愿意受那些外族非利士人的折磨啊。”可是,那随从却不敢动手,扫罗就自己伏刀自刎。

思高本撒上31:4 当时撒乌耳对自己的执戟者说:「拔出你的剑来,将我刺死,免得那些未受割损的人来刺死我,侮辱我! 」但是执戟者非常害怕,不肯作这事。 於是撒乌耳拔出剑来,伏剑自刎。

文理本撒上31:4 谓执兵者曰、尔其拔剑刺我、免未受割者至、刺而侮我、执兵者惧甚、不敢奉命、扫罗遂伏剑而死、

修订本撒上31:4 扫罗吩咐拿他兵器的人说:"你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。"但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。

KJV 英撒上31:4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

NIV 英撒上31:4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.

和合本撒上31:5 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

拼音版撒上31:5 Ná bīngqì de rén jiàn Sǎoluó yǐ sǐ, ye fú zaì dāo shàng sǐ le.

吕振中撒上31:5 拿军器的护兵见扫罗已死,他也伏在自己的刀上,和他同死。

新译本撒上31:5 替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在自己的刀上,与扫罗一起死了。

现代译撒上31:5 那侍卫一看见扫罗死了,也伏在自己的刀上自杀,跟扫罗一起殉难。

当代译撒上31:5 那随从看见扫罗殉国,也就自刎死了。

思高本撒上31:5 执戟者见撒乌耳已死,也伏剑自刎,和他同死了。

文理本撒上31:5 执兵者见扫罗死、亦伏剑偕死、

修订本撒上31:5 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上跟他一起死。

KJV 英撒上31:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

NIV 英撒上31:5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

和合本撒上31:6 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。

拼音版撒上31:6 Zhèyàng, Sǎoluó hé tā sān gè érzi, yǔ ná tā bīngqì de rén, yǐjí gēnsuí tāde rén, dōu yītóng sǐwáng.

吕振中撒上31:6 这样,扫罗和他的三个儿子、跟拿军器的护兵、以及所有跟随的人、就在那一天都一同死了。

新译本撒上31:6 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。

现代译撒上31:6 这就是扫罗和他的叁个儿子以及那青年侍卫死的情形;在那天,扫罗的部队全部阵亡。

当代译撒上31:6 在同一天之内,扫罗和他的叁个儿子、还有那为他携带武器的随从以及他的军队,全都阵亡了。

思高本撒上31:6 这样,撒乌耳和他的叁个儿子,都在一天一同阵亡了。

文理本撒上31:6 是日扫罗与其三子、及执兵者、暨其仆从俱亡、

修订本撒上31:6 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人,都在那日一起死了。

KJV 英撒上31:6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.

NIV 英撒上31:6 So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.

和合本撒上31:7 住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。

拼音版撒上31:7 Zhù píngyuán nàbiān bìng Yuēdànhé xī de Yǐsèliè rén, jiàn Yǐsèliè jūn bīng taópǎo, Sǎoluó hé tā érzi dōu sǐ le, ye jiù qì chéng taópǎo. Fēilìshì rén biàn lái zhù zaì qízhōng.

吕振中撒上31:7 在山谷那边、在约但河那边的以色列人见以色列的人马都逃跑了,扫罗和他儿子都死了,他们也就弃城逃跑;非利士人便来、住在那些城里。

新译本撒上31:7 在山谷那边,和约旦河那边的以色列人,看见以色列人逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。

现代译撒上31:7 耶斯列谷那边和约旦河东岸的以色列人听说以色列的军队都逃跑了,而扫罗和他的儿子们也都阵亡,就弃城而逃。於是非利士人占据了他们的城邑。

当代译撒上31:7 在山谷另一边,约旦河西的以色列人知道大势已去,主帅已经阵亡,也就弃城而逃。后来,非利士人占据了那些城市。

思高本撒上31:7 {rtf1ansideff0{fonttbl{f0fnilfcharset134 MS Sans Serif;}} viewkind4uc1pardlang2052f0fs16'd7'a1'd4'da'c6'bd'd4'ad'ba'cd'd7'a1'd4'da'd4'bc'b5'a9'ba'd3'c4'c7'b1'df'b5'c4'd2'd4'c9'ab'c1'd0'c8'cb'a3'ac 'd2'd4'c9'ab'c1'd0'c8'cb'cc'd3'c9'a2'c1'cb'a3'ac'c8'f6'ce'da'b6'fa'ba'cd'cb'fb'b5'c4'b6'f9'd7'd3'c3'c7'd5'f3'cd'f6'c1'cb'a3'ac'be'cd'b6'bc'c6'fa'b3'c7'cc'd3'd7'df'a3'bb'c5'e0'c0'df'c9'e1'cc'd8'c8'cb'cb'ec'c0'b4'd7'a1'd4'da'c4'c7'c0'ef'a1'a3 par }

文理本撒上31:7 居山谷相对之所、与约但河东之以色列人、见以色列人遁、扫罗及子皆死、遂弃邑而逃、非利士人至而居之、○

修订本撒上31:7 住平原那边和约旦河那边的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,就弃城逃跑。非利士人前来住在其中。

KJV 英撒上31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

NIV 英撒上31:7 When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.

和合本撒上31:8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,

拼音版撒上31:8 Cì rì, Fēilìshì rén lái bāo nà beì shā zhī rén de yīfu, kànjian Sǎoluó hé tā sān gè érzi pú dǎo zaì jī lì bō shān,

吕振中撒上31:8 第二天非利士人来剥被刺死者的衣物,看见扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,

新译本撒上31:8 第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,

现代译撒上31:8 战后第二天,非利士人去剥被杀的人的战衣;他们发现扫罗和他叁个儿子的尸体躺在基利波山,

当代译撒上31:8 第二天,非利士人脱下死尸的盔甲和战利品的时候,发现了扫罗及他的叁个儿子的尸体,

思高本撒上31:8 次日,培肋舍特前来 剥取阵亡者的衣服时,发现撒乌耳和他的叁个儿子也阵亡在基尔波亚山上。

文理本撒上31:8 翌日、非利士人来剥尸、见扫罗及三子、仆于基利波山、

修订本撒上31:8 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山。

KJV 英撒上31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.

NIV 英撒上31:8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

和合本撒上31:9 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民;

拼音版撒上31:9 Jiù gē xià tāde shǒu jí, bāo le tāde jūn zhuāng, dǎfa rén dào ( huò zuò sòng dào ) Fēilìshì dì de sì jìng, bàoxìn yǔ tāmen miào lǐ de ǒuxiàng hé zhòng mín.

吕振中撒上31:9 就割下他的头,剥了他的军装,打发人在非利士地四围、传消息给他们的偶象(传统∶偶象庙)和众民;

新译本撒上31:9 就砍下他的头,解下他的兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像的庙和人民报信。

现代译撒上31:9 就割下扫罗的头,解下他的武器。他们派人到非利士各地去,向他们的偶像和人民报告好消息。

当代译撒上31:9 於是他们就割下了扫罗的头颅,剥下他的军装,又把这喜讯通告全国的人民和他们的神。

思高本撒上31:9 他们就砍下撒乌耳的头,取去他的武器,送到培肋舍特各地,向他们的神 和人民传报这喜信:

文理本撒上31:9 乃斩扫罗首、剥其铠甲、遣使至非利士四境、传于偶像之庙、以及民间、

修订本撒上31:9 他们割下他的首级,剥了他的盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们庙里的偶像和百姓。

KJV 英撒上31:9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

NIV 英撒上31:9 They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.

和合本撒上31:10 又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

拼音版撒上31:10 Yòu jiāng Sǎoluó de jūn zhuāng fàng zaì Yàsītālù miào lǐ, jiāng tāde shī shēn dīng zaì bǎi shān de chéngqiáng shàng.

吕振中撒上31:10 他们将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

新译本撒上31:10 他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里,又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。

现代译撒上31:10 他们把扫罗的武器放在亚斯她录女神庙中,把他的尸体钉在伯珊的城墙上。

当代译撒上31:10 非利士人把扫罗的盔甲武器放在亚斯她录神庙里,又把尸身钉在伯珊城墙上。

思高本撒上31:10 把他的武器放在阿斯托勒特庙内,将他的 首悬在 贝特商城墙上。

文理本撒上31:10 置其铠甲于亚斯他录庙、钉其尸于伯珊城垣、

修订本撒上31:10 他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯.珊的城墙上。

KJV 英撒上31:10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

NIV 英撒上31:10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

和合本撒上31:11 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,

拼音版撒上31:11 Jīliè yǎ bǐ de jūmín tīngjian Fēilìshì rén xiàng Sǎoluó suǒ xíng de shì,

吕振中撒上31:11 基列雅比的居民听见扫罗的事、知道非利士人向扫罗所行的,

新译本撒上31:11 基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,

现代译撒上31:11 基列境内雅比城的居民一听到非利士人对扫罗所做的事,

当代译撒上31:11 基列雅比的居民听见非利士人这样做,

思高本撒上31:11 基肋阿得雅士的居民,一听说培肋舍特人对撒乌耳所行的一切,

文理本撒上31:11 基列雅比居民、闻非利士人待扫罗之事、

修订本撒上31:11 基列的雅比居民听见非利士人向扫罗所行的事,

KJV 英撒上31:11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;

NIV 英撒上31:11 When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,

和合本撒上31:12 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里用火烧了;

拼音版撒上31:12 Tāmen zhōngjiān suǒyǒude yǒng shì jiù qǐshēn, zǒu le yī yè, jiāng Sǎoluó hé tā érzi de shī shēn cóng bǎi shān chéngqiáng shàng qǔ xià lái, sòng dào yǎ bǐ nàli, yòng huǒshào le.

吕振中撒上31:12 他们中间所有的壮丁就起身,走了一夜,将扫罗的尸身和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比,在那里焚烧。

新译本撒上31:12 所有的勇士就动身,走了一整夜,把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里把他们烧了,

现代译撒上31:12 当地最勇敢的人就出发,走了一整夜,来到伯珊。他们从城墙上把扫罗和他儿子们的尸体取下来,带回雅比,在那里烧了。

当代译撒上31:12 他们的战士就连夜兼程,赶到伯珊去,从墙上取下扫罗和他叁个儿子的尸体,带到雅比火葬;

思高本撒上31:12 所有的勇士就动身,走了一夜,从贝特特商城墙上取下撒乌耳蝗虫 和他儿子们的尸体,带回雅贝士,在那里埋了。

文理本撒上31:12 壮士咸起、竟夕而行、自伯珊城垣、取扫罗及其子之尸、携至雅比焚之、

修订本撒上31:12 他们所有的勇士就起身,走了一夜,把扫罗和他儿子的尸身从伯.珊城墙上取下来,送到雅比,在那里用火烧了,

KJV 英撒上31:12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

NIV 英撒上31:12 all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.

和合本撒上31:13 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。

拼音版撒上31:13 Jiāng tāmen háigǔ zàng zaì yǎ bǐ de chuísīliǔ shù xià, jiù jìnshí qī rì.

吕振中撒上31:13 又将他们的骸骨埋葬在雅比的垂丝柳树下;并且禁食七天。

新译本撒上31:13 又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下,并且禁食七天。

现代译撒上31:13 然后,他们把骨灰葬在城里的柳树下,并且禁食七天。

当代译撒上31:13 最后就把馀下来的灰烬葬在雅比的垂丝柳树下,又为他们禁食了七天。

思高本撒上31:13 然後将他们的骨骸收敛 起来,埋在雅贝士柽柳下,禁食七天。

文理本撒上31:13 取其骸骨、葬于雅比垂丝柳下、禁食七日、

修订本撒上31:13 把骸骨葬在雅比的柳树下,并且禁食七日。

KJV 英撒上31:13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

NIV 英撒上31:13 Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录