您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

扫罗逼迫大卫

1扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。

2约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。

3我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。”

4约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。

5他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜;现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”

6扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”

7约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。

8此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。

9从耶和华那里来的恶魔又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。

10扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。

11扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”

12于是,米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。

13米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。

14扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”

15扫罗又打发人去看大卫说:“当连床将他抬来,我好杀他。”

16使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。

17扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”

18大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。

19有人告诉扫罗说:“大卫在拉玛的拿约。”。

20扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们。打发去的人也受 神的灵感动说话。

21有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。

22然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。”

23他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。

24他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

提要:1 约拿单透露了他父亲要杀大卫的意图。4 他劝说父亲和解。8 由于大卫在新的一年的胜利,扫罗对他恶毒的愤怒暴发了。12 米甲用大卫床上的一个神像欺骗了她的父亲。18 大卫来到撒母耳那里,在拿约。20 扫罗差人去捉拿大卫,22 扫罗本人也受感说话了。


扫罗逼迫大卫 
撒上19:1 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
【本会注释】

  要杀大卫。字面意义是“使大卫死”。扫罗要使大卫成为政治整肃的目标,并与约拿单和他的一些官员商讨这个问题。他无疑会保证免除他们的刑罚。
  这是扫罗第五次企图弄死大卫了:(1)他把枪投向大卫(撒上18:10,11)。(2)然后他试图通过把大卫安置在前线使他会被杀死来实现其邪恶的计划(撒上18:17)。(3)接下来,扫罗通过应许把米拉给大卫但却给了别人来欺骗大卫,可能希望大卫会草率行事从而受到惩罚(撒上18:19)。(4)此后,他允许大卫通过一项危险的任务挣得给米甲的聘礼(撒上18:25)。(5)现在,显然耶和华与大卫同在,扫罗就寻求别人的帮助要杀死他。


撒上19:2 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。 
撒上19:3 我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。”

【本会注释】
  与他谈论。患难见真知。约拿单很清楚大卫毫无篡位的想法,但是不能使扫罗相信那个事实。约拿单处于为难的位置,因为他会处于反对一位暴君的愿望的角色,并且会被认为是不忠于他自己的父亲。然而,作为一个真朋友,约拿单还是告诉了大卫关于扫罗的真相,不是要惊吓,而是要预先警告并向他保证一位真朋友的忠贞。这对约拿单是一个真实的考验。约拿单不得不在忠于他父亲和忠于大卫之间作出决定。同时忠于二者不再可能了。通过保持对他父亲的影响而同时拯救大卫脱离必然的死亡这种行为方式,他示范了良好的判断力。


撒上19:4 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫;因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
【本会注释】

  王不可得罪。通过一种比血缘更近的关系,以一种“过于妇女的爱情”(撒下1:26)的爱与他的朋友结合在一起,并且知道大卫内心深处的思想,约拿单是在大卫与扫罗之间进行调停的非常合适的人。在约拿单对他父亲的恳求中,既表明了对权威的尊敬又表明了严守原则。作为扫罗的儿子,他知道这论据对王来说是最有分量的—大卫战胜歌利亚及他个人在所有的场合对王持续忠诚的侍奉。


撒上19:5 他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救;那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”
【本会注释】
  无故。通过提醒扫罗他有充足的原因赞赏大卫忠诚的侍奉,约拿单机智地向扫罗证明了他杀大卫是没有任何理由的。


撒上19:6 扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”
【本会注释】
  扫罗听了。在正确时候说正确的话是多么有效啊(见箴25:11;赛50:4)!约拿单知道他父亲错了,不仅在这件事上,而且也在许多事上。但是如果他严厉指责他父亲的错误的话,他就会一无所获。


撒上19:7 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。 
撒上19:8 此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。

【本会注释】
  大大杀败。天意向扫罗提供了进一步的证据:大卫是忠诚的,并且他的服务是有价值的。


撒上19:9 从耶和华那里来的恶魔又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。
【本会注释】
  恶魔。见撒上16:14,15的注释。这恶魔从大卫受膏到现在一直都知道他是为王位受训的。因此可以料想那恶者企图要阻碍上帝的计划。他所能构思的要这样做的最有效的手段莫过于使扫罗相信大卫企图篡夺王位了。


撒上19:10 扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。
【本会注释】
  当夜大卫逃走。依照希伯来文的叙事风格,先给出大卫逃走的最后结果,然后才加上更多细节。大卫并没有立即逃走;他暂时先回家了。


撒上19:11 扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”
【本会注释】
  今夜。故事并没有说米甲是怎么知道扫罗要杀大卫的命令的。她可能看到了官兵埋伏着等待大卫,并且,她既知道她父亲的品格,所以就察觉了他的意图。或者,也许大卫受感动向她吐露了秘密。当大卫在热诚地唱“一个人的行为被耶和华立定”(诗37:23,美国标准本)时,心中所想的可能正是这段经历。想象一下大卫被赶到山腰,无家可归并被追捕,就象一个野生动物一样!但是在一夜的哭泣之后,大卫能说:“我早晨要高唱你的慈爱:因为你作过我的高台,在我急难的日子作过我的避难所”(诗59:16。见这首诗的标题)。 


撒上19:12 于是米甲将大卫从窗户里缒下去;大卫就逃走,躲避了。
【本会注释】
  从窗户。被译为“窗户”的词来自一个意思是“穿孔”或“刺破”的动词。古代,房屋通常被以这种方式建造:除了一个主要的出口外,所有开口都面向院子里的一面围墙。屋顶常常是平的,从屋里或院子里都能上去。圣经的记录并没有说米甲把大卫缒下去的开口是在房顶,还是俯瞰房屋背后的窗户。无论如何,它总是在与王的秘使守候的正门入口相对的某个位置。探子们曾以类似的方式被从耶利哥的城墙上缒下来(书2:15);保罗曾被从大马士革的城墙上缒下来(徒9:25);门徒们开了平顶窗缒下那个瘫子到耶稣面前(路5:19)。当受命去逮捕大卫的官员第二天早上嚷嚷着要进来时,米甲迅速行动的智慧就变得显然了。
  有时通过逃跑比通过战斗能更好的促进正义的事业。有人可能会想既然上帝已经膏了大卫,并且扫罗已经这么远的偏离了正义,以至于都企图谋杀了,所以大卫站在他的岗位原会更好吧。直到此时他还从未向一个敌人转背。要是他以对付歌利亚的精神面对扫罗,他就能使许多百姓站到他这边;但是这种行动就会导致内战,因为扫罗还是受欢迎的,并且许多人都暗中顺从他。就象后来的事件所证明的一样,在扫罗死后七年,大卫才被全以色列接受。大卫是这样,基督也是这样。勇敢无畏,救主原可以召集天军来帮助祂。但祂反而允许恶人有他们的时候。


撒上19:13 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。
【本会注释】
  神像。希伯来词是teraphim(见创31:19;利19:31的注释)。足够大到被误认为一个人的神像是很不同寻常的。
  枕头。这里被译为“枕头”的词在旧约别处没有出现过,并且它的意思是不确定的。事实是古时的“枕头”通常是实心的,木制的、陶土制的、石头制的、或金属制的(见创28:11的注释),暗示这里指的物体是不同于“枕头”的某种东西。可能是某种由黑山羊毛制成的假发,附在神像的头上,模仿人的头发。
  头枕在。或“在它的头部”(修订标准本)。


撒上19:14 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
【本会注释】
  他病了。虽然大卫可能真的“病”了,但是似乎米甲更可能是故意说了谎言。假如这样的话,她的行为几乎不能被赦免,尽管事实是大卫从而有更多时间成功脱逃(见15,16节)。


撒上19:15 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。” 
撒上19:16 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。 
撒上19:17 扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”

【本会注释】
  你为什么这样欺哄我?。扫罗曾为利用米甲作为引诱大卫去死的诱饵感到高兴;现在却感到非常激怒,因为他自己的女儿忠于大卫过于忠于他。他采取欺瞒的手段,恐怕会在他的官员们面前丢脸。米甲显然继承了她父亲的某些品性;她毫不犹豫地就说出了她丈夫威胁要杀她这个藉口。这一谎言给了扫罗一个藉口以更大的精力继续其要杀大卫的意图,因为大卫现在看来已经对他的女儿构成了威胁。如果大卫竟然胆敢杀他自己的妻子,那么在他被除掉之前,王室的任何一个人都没有安全。然而,她的谎言却是扫罗培训的结果,他只能咎由自取。拉班欺骗的例子也类似地返给他苦恼(创31:14-20,35)。拉班、雅各和扫罗都证明了基督所说的真理:“你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们”(太7:2)。


撒上19:18 大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。
【本会注释】

  来见撒母耳。大卫无疑对上帝任命的领导者-扫罗的行为感到极其困惑。为什么上帝允许扫罗继续为王呢?难道上帝很奇怪吗?祂已经离弃了这个国家吗?在示罗的圣幕及其侍奉已经中止了;约柜在基列耶琳的一个利未人家里。难道这几百年的崇祀与宗教一直是一个骗局吗?天上真有一位上帝吗?祂对以色列真有一个计划吗?如果他,大卫,一直珍视的高标准应当被废除的话,那么为什么他该放弃看守羊群的工作去帮助国家的发展呢?如果王决意要杀害曾战胜非利士的人,那么与非利士作战还能得到什么呢?大卫不敢举手反对耶和华的受膏者(撒上24:6,10),但他说不出该怎么办。参见大卫逃避扫罗时的流浪生涯:a与b。
  因为扫罗企图要他的命而十分惊惧,大卫自然去寻求那位曾把他从羊圈召到对以色列负责的位置,而且可能曾在拉玛教导过他的撒母耳的忠告。与撒母耳在一起,他会感到脱离扫罗的安全,就象那里有一个他可以逃往的避难所一样(见王上1:50-53;2:28-34)。
  往拿约去居住。可能字面意义是,“坐在寄宿处,”但是拿约的意思不确定。动词yashab,“居住,”意思也是“坐,”如王坐在他的宝座上,法官坐在审判庭前,或教师坐在教室前。这些“寄宿处是在拉玛”(19,22,23节),可能是撒母耳为他学校里的学生建造的宿舍。大卫在拉玛找到了撒母耳,他在教导他的学生们而不是到远处年巡(撒上7:16,17)。


撒上19:19 有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。 
撒上19:20 扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们;打发去的人也受上帝的灵感动说话。

【本会注释】
  扫罗打发人。扫罗的意愿三次受到他从基比亚打发去捉拿大卫之人的行为的挫败(见21节)。接二连三地,每一群人都被圣灵克制,不能逮捕大卫,并且反而加入了先知学校的先知们的活动。
  监管他们。或“作他们的首领”(修订标准本),即,学校的校长。


撒上19:21 有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。 
撒上19:22 然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。” 
撒上19:23 他就往拉玛的拿约去。上帝的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。

【本会注释】
  上帝的灵。从基比亚到拉玛不过7或8英里远。扫罗的狂怒日渐增长,以致他最后决定亲手杀死大卫,不管后果如何(见《祖知》第六十四章)。然而,圣灵的能力是那么强,以致扫罗被带领暴露了他灵魂的所有背信弃义,人的愤怒成全了上帝的荣美。


撒上19:24 他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
【本会注释】
  在撒母耳面前受感说话。从前有一次,就在他受膏的时候,扫罗曾加入先知们的行列,并且他的诚心诚意带来了心的改变(撒上10:5-11)。现在,他的愤怒再次受到了克制,并且蒙赐予清楚的证据证明上帝在保护大卫。约瑟夫说:“他的心思是混乱的,并且处在一种猛烈兴奋的精神之下;脱了他的衣服,倒下了,在撒母耳和大卫面前躺在地上一昼一夜”(《古代史》卷六 11. 5)。
  露体。被译为露体的这个词的意思可能是全然赤裸(伯1:21),衣衫褴褛或贫穷无衣(伯22:6;24:7,10;赛58:7),或者可能穿着一件长袍,披风放在一边(参赛20:2)。这里可能指的是后一种意思;换句话说,扫罗把他的王袍放在一边只穿着他的长袍,就是通常在家里穿的内衣。上街时通常套上外袍或斗篷。通过脱下他的王袍,扫罗可能会穿的更像那所学校里的学生。
  可能此时圣灵亲自向扫罗作了最后一次的恳求。从扫罗的口中可能不仅承认了大卫案件的公义,而且定了他自己任性行为的罪。在最后的审判日,众生的大仇敌会承认上帝伟大救赎计划的公义和他自己所行道路的错误(见腓2:10,11)。但是旧有的嫉妒和憎恨还会回来并最后一次表现为爆发强烈的仇恨与狂怒(见《善》第四十二章)。扫罗对大卫的仇恨就是这样。曾控制他的恶魔的每一次返回都发现他的心灵空无上帝的恩典,就比从前更结实地控制了他(见太12:44,45)。

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上19:1 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。

拼音版撒上19:1 Sǎoluó duì tā érzi Yuēnádān hé zhòng chénpú shuō, yào shā Dàwèi. Sǎoluó de érzi Yuēnádān què shén xǐaì Dàwèi.

吕振中撒上19:1 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀死大卫;但是扫罗的儿子约拿单却极喜爱大卫。

新译本撒上19:1 扫罗吩咐他的儿子约拿单和他所有的臣仆要把大卫杀死,但扫罗的儿子约拿单非常喜爱大卫。

现代译撒上19:1 扫罗告诉他的儿子约拿单和所有的臣仆,他要设法除掉大卫。约拿单很爱大卫,

当代译撒上19:1 扫罗吩咐他的大臣和儿子约拿单去杀掉大卫,但约拿单跟大卫的友情非常深厚,

思高本撒上19:1 撒乌耳曾对儿子约纳堂和臣仆提过,他愿杀达味;但撒乌耳的儿子约纳堂很爱达味,

文理本撒上19:1 扫罗语其子约拿单、及其臣仆、使杀大卫、

修订本撒上19:1 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣仆要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫。

KJV 英撒上19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.

NIV 英撒上19:1 Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David

和合本撒上19:2 约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。

拼音版撒上19:2 Yuēnádān gàosu Dàwèi shuō, wǒ fù Sǎoluó xiǎng yào shā nǐ, suǒyǐ míngrì zǎochen nǐ yào xiǎoxīn, dào yī gè pì jìng dìfang cáng shēn.

吕振中撒上19:2 约拿单告诉大卫说∶「我父扫罗想法子要杀死你;所以明日早晨你要小心,留在一个隐密地方藏着;

新译本撒上19:2 约拿单告诉大卫:“我父亲扫罗正设法要杀死你。所以明天早晨你要小心,留在隐密的地方里,躲藏起来。

现代译撒上19:2 就去告诉他:「我父亲想要杀你。明天清晨,你要藏在一个秘密的地方,留在那里。

当代译撒上19:2 於是,他就把父亲的计谋告诉大卫,说:“明天早上我爸爸要杀你啊!你要找个僻静的地方躲起来。

思高本撒上19:2 就警告达味说:「我父亲想杀害你,现今请你明晨多加小心,躲藏在一个隐密的地方。

文理本撒上19:2 惟约拿单甚悦大卫、告之曰、我父谋杀尔、诘朝请自慎、匿于僻处、

修订本撒上19:2 约拿单告诉大卫说:"我父扫罗想要杀你,现在你要小心,明日早晨留在一个僻静的地方藏起来。

KJV 英撒上19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

NIV 英撒上19:2 and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.

和合本撒上19:3 我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。”

拼音版撒上19:3 Wǒ jiù chū dào nǐ suǒ cáng de tián lǐ, zhàn zaì wǒ fùqin pángbiān yǔ tā tánlùn. wǒ kàn tā qíng xíng zenyàng, wǒ bì gàosu nǐ.

吕振中撒上19:3 我呢、要出去,在你藏身的田野里站在我父亲旁边,和他谈论到你的事;我看看怎样,便告诉你。」

新译本撒上19:3 我会出去,到你藏身的那块田那里,站在我父亲旁边,和他谈论你的事。我看看情形怎样,然后告诉你。”

现代译撒上19:3 我会到你藏匿的地方,在我父亲身旁跟他谈你的事。如果我有甚麽发现,一定告诉你。」

当代译撒上19:3 我会把我爸爸带来,跟他提到你,然后把打探得来的消息告诉你。”

思高本撒上19:3 我去陪我到你所在的田间,向我父亲向你说情,看情形怎样,然後告诉你」。

文理本撒上19:3 我出至尔所在之田、立于父侧、与言尔事、若有所见、即以告尔、

修订本撒上19:3 我会出去,到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与父亲谈论到你。我看情形怎样,会告诉你。"

KJV 英撒上19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.

NIV 英撒上19:3 I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."

和合本撒上19:4 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。

拼音版撒上19:4 Yuēnádān xiàng tā fùqin Sǎoluó tì Dàwèi shuō hǎo huà, shuō, wáng bùke dé zuì wáng de púrén Dàwèi. yīnwei tā wèicéng dé zuì nǐ, tā suǒ xíng de dōu yǔ nǐ dà yǒu yìchu.

吕振中撒上19:4 约拿单向他父亲替大卫说好话,说∶「王不可得罪王的仆人大卫;因为他未曾得罪了你;他所行的对于你都有极大好处。

新译本撒上19:4 约拿单向父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪你;并且他所作的,对你大有好处。

现代译撒上19:4 约拿单在扫罗面前赞扬大卫,并且说:「父亲,请不要伤害你的仆人大卫;他从来没有做对不起你的事。相反地,他所做的都是对你大有益处。

当代译撒上19:4 第二天早上,约拿单就在父亲面前尽量替大卫说好话,又恳求他不要跟大卫作对,他恳切说:“他从来没有做过损害你的事,向来他都尽心竭力地帮助你。

思高本撒上19:4 於是约纳堂向他父亲提及达味的长处,对他说:「君王不要得罪的仆人达味,因为他没有得罪你,并且他所行的,都是对你很有利的事。

文理本撒上19:4 约拿单对父扫罗、褒扬大卫、曰、王勿获罪于尔仆大卫、盖大卫未尝获罪于尔、彼之所为、于尔甚善、

修订本撒上19:4 约拿单向他父亲扫罗说大卫的好话,对他说:"王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的对你都很有益处。

KJV 英撒上19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:

NIV 英撒上19:4 Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.

和合本撒上19:5 他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜;现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”

拼音版撒上19:5 Tā pīn méng shā nà Fēilìshì rén, Yēhéhuá wèi Yǐsèliè zhòngrén dà xíng zhengjiù. nàshí nǐ kànjian, shén shì huānxǐ, xiànzaì wèihé wú gù yào shā Dàwèi, liú wúgū rén de xuè, zìjǐ qǔ zuì ne.

吕振中撒上19:5 他冒险拚命击杀了那非利士人,永恒主就向以色列众人大行拯救;那时你看见,也很欢喜;现在你为什么要无缘无故杀死大卫,流无辜人的血、来犯罪呢?」

新译本撒上19:5 他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”

现代译撒上19:5 他冒着生命的危险去杀歌利亚;上主使以色列赢得大胜利。那时你也高兴,现在为甚麽要伤害一个无辜的人,无缘无故去杀大卫呢?」

当代译撒上19:5 难道你忘记了他怎样冒着生命危险去杀那非利士人歌利亚,又忘记了主藉此使以色列人得到大大的胜利吗?当时你那麽喜欢他,为甚麽现在你却要枉杀无辜而犯罪呢?”

思高本撒上19:5 他冒着性命的危险,去杀了那培肋舍特人;上主藉他使以色列获得了这样大的胜利,你亲自看见了,也很喜欢;为什麽你要犯罪,流无辜者的血,无缘无故杀害达味?」

文理本撒上19:5 昔冒死击非利士人、耶和华为以色列众大施拯救、尔见之喜、今何无故杀之、流无辜之血、而干罪戾乎、

修订本撒上19:5 他拚了命杀那非利士人,并且耶和华为全以色列大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀大卫呢?"

KJV 英撒上19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

NIV 英撒上19:5 He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"

和合本撒上19:6 扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”

拼音版撒上19:6 Sǎoluó tīng le Yuēnádān de huà, jiù zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì shuō, wǒ bì bù shā tā.

吕振中撒上19:6 扫罗听了约拿单的话,就指着永活的永恒主来起誓,说∶「他决不会被杀死的。」

新译本撒上19:6 扫罗听了约拿单的话,就起誓,说:“我指着永活的耶和华起誓,大卫必不会被杀死。”

现代译撒上19:6 扫罗被约拿单说服了,就指着上主的名发誓不杀大卫。

当代译撒上19:6 扫罗同意了约拿单所说的,於是就指着主起誓,不杀大卫。

思高本撒上19:6 撒乌耳就听了约纳堂的话,并且发誓说:「上主永在,他必不死! 」

文理本撒上19:6 扫罗从约拿单言、指维生之耶和华而誓、必不杀之、

修订本撒上19:6 扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓:"我绝不杀他。"

KJV 英撒上19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.

NIV 英撒上19:6 Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."

和合本撒上19:7 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。

拼音版撒上19:7 Yuēnádān jiào Dàwèi lái, bǎ zhè yīqiè shì gàosu tā, daì tā qù jiàn Sǎoluó. tā jiù réngrán shì lì zaì Sǎoluó miànqián.

吕振中撒上19:7 约拿单把大卫叫来;约拿单将这一切事告诉他;约拿单带他去见扫罗;他就照常待立在扫罗面前。

新译本撒上19:7 约拿单叫大卫来,把这一切话都告诉他;约拿单把大卫带到扫罗那里,他就像以前一样,侍候在扫罗面前。

现代译撒上19:7 约拿单叫大卫来,告诉他每一件事,然后带他去见扫罗。於是大卫像以前一样侍候在王左右。

当代译撒上19:7 这事以后,约拿单就召大卫来,把一切经过告诉他,又带他到扫罗那里,使他像以前一样伺候扫罗。

思高本撒上19:7 约纳堂便叫回达味,告诉他这一切话,并且领他到撒乌耳前;就如和先前一样,侍立在君王左右。

文理本撒上19:7 约拿单招大卫、以是告之、导见扫罗、侍前如故、○

修订本撒上19:7 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他。约拿单带他去见扫罗,他就像以前一样侍立在扫罗面前。

KJV 英撒上19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

NIV 英撒上19:7 So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.

和合本撒上19:8 此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。

拼音版撒上19:8 Cǐ hòu yòu yǒu zhēng zhàn de shì. Dàwèi chū qù yǔ Fēilìshì rén dǎzhàng, dàdà shā baì tāmen, tāmen jiù zaì tā miànqián taópǎo.

吕振中撒上19:8 此后又有战事;大卫出去、和非利士人交战,大大击败他们;他们就在他面前逃跑。

新译本撒上19:8 后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。

现代译撒上19:8 以色列人跟非利士人的战争再度爆发。大卫攻打非利士人,大败他们,他们就都逃跑了。

当代译撒上19:8 不久,战事再度爆发,大卫领兵与非利士人交战,大大胜利,杀得敌人全军溃败。

思高本撒上19:8 再次爆发了战争,达味又出征攻打培肋舍特人,打得他们大败,他们都从他面前逃散了。

文理本撒上19:8 厥后又有战鬬、大卫出与非利士人战、大行杀戮、其众遂遁、

修订本撒上19:8 此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。

KJV 英撒上19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

NIV 英撒上19:8 Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.

和合本撒上19:9 从耶和华那里来的恶魔又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。

拼音版撒上19:9 Cóng Yēhéhuá nàli lái de è mó yòu jiàng zaì Sǎoluó shēnshang ( Sǎoluó shǒu lǐ ná qiāng zuò zaì wū lǐ ), Dàwèi jiù yòng shǒu tán qín.

吕振中撒上19:9 从永恒主那里来的恶灵临到扫罗身上;[扫罗坐在屋里,手里拿着矛]大卫则手弹弦琴。

新译本撒上19:9 从耶和华那里来的恶鬼又临到扫罗身上;那时扫罗坐在屋里,手里拿着枪。大卫正在弹琴,

现代译撒上19:9 有一天,从上主那里来的邪灵支配着扫罗。扫罗手里拿着矛,坐在屋里;大卫也在那里,正弹着竖琴。

当代译撒上19:9 有一天,扫罗正坐在家中静听大卫弹琴,突然又有从主而来的恶魔攻击他。当时他手里正持有矛枪,於是,他就用枪狠狠地掷向大卫,大卫连忙闪避,矛枪就插在墙上。大卫当天晚上就逃走了。

思高本撒上19:9 恶神由上主那里又降在撒乌耳身上;有一天,君王在家中坐着,手中拿枪,同时达味正在弹琴。

文理本撒上19:9 耶和华使恶神临于扫罗、扫罗执戟、坐于室中、大卫鼓琴、

修订本撒上19:9 从耶和华来的邪灵又降在扫罗身上,扫罗手里拿枪坐在屋里,大卫正用手弹琴。

KJV 英撒上19:9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.

NIV 英撒上19:9 But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,

和合本撒上19:10 扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲避了。

拼音版撒上19:10 Sǎoluó yòng qiāng xiǎng yào cī tòu Dàwèi, dīng zaì qiáng shàng. tā què duǒ kāi, Sǎoluó de qiāng cī rù qiáng neì. dāng yè Dàwèi taó zǒu, duǒbì le.

吕振中撒上19:10 扫罗想法子要用矛刺透大卫,给钉在墙上;大卫却从扫罗面前溜走;扫罗把矛击进墙内;大卫就逃走躲避了。

新译本撒上19:10 扫罗就想用枪刺杀大卫,把他刺在墙上,但大卫从扫罗面前躲开了,他的枪刺在墙上。那天晚上大卫逃跑,就逃脱了。

现代译撒上19:10 扫罗想用他的矛把大卫钉在墙上,但大卫躲开了,矛扎在墙上。大卫逃跑,离开了那里。

当代译撒上19:10 有一天,扫罗正坐在家中静听大卫弹琴,突然又有从主而来的恶魔攻击他。当时他手里正持有矛枪,於是,他就用枪狠狠地掷向大卫,大卫连忙闪避,矛枪就插在墙上。大卫当天晚上就逃走了。

思高本撒上19:10 撒乌耳想用枪把达味钉在墙上,但达味立刻由撒乌耳面前躲开,君王把枪钉在墙上,达味就逃跑了,没有丧命。

文理本撒上19:10 扫罗欲以戟刺大卫、钉之于墙、大卫避焉、戟入于墙、是夕大卫遁而获免、

修订本撒上19:10 扫罗想要用枪刺透大卫,把他钉在墙上,他却躲开扫罗,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲起来了。

KJV 英撒上19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin, but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.

NIV 英撒上19:10 Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.

和合本撒上19:11 扫罗打发人到大卫的房屋那里窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”

拼音版撒上19:11 Sǎoluó dǎfa rén dào Dàwèi de fángwū nàli kuītàn tā, yào deng dào tiān liàng shā tā. Dàwèi de qī mǐ jiǎ duì tā shuō, nǐ jīnyè ruò bù taó méng, míngrì nǐ yào beì shā.

吕振中撒上19:11 那一夜扫罗打发差役到大卫的住宅去窥伺他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子米甲对大卫说∶「你今夜若不逃命,明日就会被杀死。」

新译本撒上19:11 扫罗派人到大卫家里去监视他,要在第二天早晨杀死他。大卫的妻子米甲告诉他说:“今天晚上你若不逃命,明天就会被杀死。”

现代译撒上19:11 当天晚上,扫罗派人去守住大卫的家,要在第二天早上杀他。大卫的妻子米甲警告大卫说:「你今晚不逃,明天一定死。」

当代译撒上19:11 扫罗随即派遣军队监视大卫的家,要等他早上一出来就把他杀死。大卫的妻子米甲警告他说:“如果你今天晚上不走,明早你就必死无疑了。”

思高本撒上19:11 那一夜,撒乌耳派差役去看守达味的家,要在早晨杀死他。他的妻子米加耳警告他说:「今夜你不逃命,明日你就没有命了」。

文理本撒上19:11 扫罗遣使守大卫第、待旦杀之、大卫妻米甲告大卫曰、今夕不自救、明日必见杀、

修订本撒上19:11 扫罗派一些使者到大卫的房屋那里守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲对大卫说:"你今夜若不逃命,明日就要被杀。"

KJV 英撒上19:11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.

NIV 英撒上19:11 Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed."

和合本撒上19:12 于是,米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。

拼音版撒上19:12 Yúshì mǐ Jiǎjiāng Dàwèi cóng chuānghu lǐ zhuì xià qù. Dàwèi jiù taó zǒu, duǒbì le.

吕振中撒上19:12 于是米甲将大卫从窗户里缒下去、让他走;大卫就逃跑躲避了。

新译本撒上19:12 于是米甲从窗口把大卫缒下去,大卫就离开那里逃走,逃脱了。

现代译撒上19:12 於是米甲从窗口把大卫缒下去,让他逃走了。

当代译撒上19:12 於是,她就从窗口把大卫缒下,让他逃走;

思高本撒上19:12 米加耳把达味从窗口缒下去,他便逃跑了,救了命。

文理本撒上19:12 米甲自牖缒之、逃而获免、

修订本撒上19:12 于是米甲将大卫从窗户缒下去,让他走;大卫就逃走,躲起来了。

KJV 英撒上19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

NIV 英撒上19:12 So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.

和合本撒上19:13 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。

拼音版撒上19:13 Mǐ jiǎ bǎ jiā zhōng de shénxiàng fàng zaì chuáng shàng, tóu zhen zaì shānyáng maó zhuāng de zhentou shǎng4, yòng beì zhēgaì.

吕振中撒上19:13 米甲把家神像放在褥子里,又把一个山羊毛枕头放在搁枕头的地方,用衣服盖着。

新译本撒上19:13 米甲把家中的一尊神像拿来,放在床上,把头枕在用山羊毛弄成的枕头上,再用衣服盖着。

现代译撒上19:13 米甲把家里的一尊偶像放在床上,用一个山羊毛枕头垫在偶像头下,盖上被单。

当代译撒上19:13 然后她又把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,又盖上被子。

思高本撒上19:13 米加耳随即把神像放在床上,用毛毯把头盖上,又盖上一件衣服。

文理本撒上19:13 米甲取家神之像置于床、以羊绒衾蔽其首、覆之以裯、

修订本撒上19:13 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。

KJV 英撒上19:13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.

NIV 英撒上19:13 Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head.

和合本撒上19:14 扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”

拼音版撒上19:14 Sǎoluó dǎfa rén qù zhuōná Dàwèi, mǐ jiǎ shuō, tā bìng le.

吕振中撒上19:14 扫罗打发差役去捉拿大卫,米甲说∶「他病了。」

新译本撒上19:14 扫罗派人来捉拿大卫,米甲说:“他病了。”

现代译撒上19:14 扫罗的人来捉大卫的时候,米甲告诉他们大卫生病了。

当代译撒上19:14 扫罗派人来捉拿大卫的时候,米甲就推说他病了,不能下床;

思高本撒上19:14 当撒乌耳派差役去捉拿达味时,米加耳说:「达味病了」。

文理本撒上19:14 扫罗遣使执大卫、妇曰、彼病矣、

修订本撒上19:14 扫罗派一些使者去捉拿大卫,米甲说:"他病了。"

KJV 英撒上19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

NIV 英撒上19:14 When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill."

和合本撒上19:15 扫罗又打发人去看大卫说:“当连床将他抬来,我好杀他。”

拼音版撒上19:15 Sǎoluó yòu dǎfa rén qù kàn Dàwèi, shuō, dāng lián chuáng jiāng tā tái lái, wǒ hǎo shā tā.

吕振中撒上19:15 扫罗又打发差役去看大卫,说∶「把他连褥子都抬上我这里来,我好杀死他。」

新译本撒上19:15 扫罗又派人去看大卫说:“你们把他连床一起抬到我这里来,我好杀死他。”

现代译撒上19:15 但是扫罗要他们再去,非见到大卫不可。扫罗又吩咐:「把他连人带着一起抬来,我要杀他。」

当代译撒上19:15 扫罗就下令把大卫和床都一起抬来,为要杀他。

思高本撒上19:15 撒乌耳再派差役去看达味说:「将达味连床带到这 来,我要杀死他」。

文理本撒上19:15 扫罗复遣其使视大卫曰、以床舁之来、俾我杀之、

修订本撒上19:15 扫罗又派一些使者去看大卫,说:"把他连床一起抬到我这里,我好杀他。"

KJV 英撒上19:15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

NIV 英撒上19:15 Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."

和合本撒上19:16 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。

拼音版撒上19:16 Shǐzhe jìn qù, kànjian chuáng shàng yǒu shénxiàng, tóu zhen zaì shānyáng maó zhuāng de zhentou shàng.

吕振中撒上19:16 差役进去,看见有家神像在褥子里;又有山羊毛枕头放在搁枕头的地方。

新译本撒上19:16 奉派的人进去,看见床上有一尊家中的神像,头枕在用山羊毛弄成的枕头上。

现代译撒上19:16 他们进到屋里,发现躺在床上的是一尊家里的偶像,并且有个山羊毛枕头垫在头下。

当代译撒上19:16 众人进去的时候,就发现躺在床上的只不过是一个神像。

思高本撒上19:16 差役进去,见是「神像」躺在床上,有张毛毯盖着头。

文理本撒上19:16 使者入、见像于床、羊绒衾蔽其首、

修订本撒上19:16 使者进去,看哪,神像在床上,头枕在山羊毛的枕头上。

KJV 英撒上19:16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.

NIV 英撒上19:16 But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.

和合本撒上19:17 扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说:‘你放我走,不然我要杀你。’”

拼音版撒上19:17 Sǎoluó duì mǐ jiǎ shuō, nǐ wèishénme zhèyàng qī hōng wǒ, fàng wǒ chóudí taó zǒu ne. mǐ jiǎ huídá shuō, tā duì wǒ shuō, nǐ fàng wǒ zǒu, bù rán wǒ yào shā nǐ.

吕振中撒上19:17 扫罗对米甲说∶「你为什么这样哄骗我,放我的仇敌逃走呢?」米甲回答扫罗说∶「他对我说∶『你放我走;不然,我就杀死你』;何必呢?」

新译本撒上19:17 扫罗问米甲:“你为什么这样欺骗我,放了我的仇敌,让他逃走呢?”米甲回答扫罗:“他对我说:‘放我走!否则我要杀死你。’”

现代译撒上19:17 扫罗问米甲:「你为甚麽这样骗我,让我的敌人逃跑呢?」米甲说:「他说我不帮他逃,就要杀我。」

当代译撒上19:17 扫罗质问米甲说:“你为甚麽要欺骗我,让他逃走呢?”米甲回答说:“我是被迫的,因为他威胁我,如果我不帮助他逃走,他就要杀我啊!”

思高本撒上19:17 因此,撒乌耳对米加耳说:「 为什麽这样欺骗我?放走了我的仇人,叫他逃命」。米加耳回答撒乌耳说:「他对我说:放我走,不然我要杀 ! 」

文理本撒上19:17 扫罗谓米甲曰、何欺我若此、容我敌逃而获免、米甲对曰、彼云任我去、勿使我杀尔、○

修订本撒上19:17 扫罗对米甲说:"你为什么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?"米甲对扫罗说:"他对我说:'你放我走吧,我何必要杀你呢?'"

KJV 英撒上19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

NIV 英撒上19:17 Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?'"

和合本撒上19:18 大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。

拼音版撒上19:18 Dàwèi taóbì, lái dào Lāmǎ jiàn Sǎmǔer, jiāng Sǎoluó xiàng tā suǒ xíng de shì shùshuō le yī biàn. tā hé Sǎmǔer jiù wǎng ná yuē qù jūzhù.

吕振中撒上19:18 大卫就逃避躲,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他行的一切事告诉他。他和撒母耳就去住在拿约。

新译本撒上19:18 大卫逃跑,逃脱了,来到拉玛见撒母耳,把扫罗对他所作的一切都告诉了撒母耳。然后他和撒母耳去拿约,住在那里。

现代译撒上19:18 大卫逃到拉玛去见撒母耳,把扫罗对他做的事一一告诉撒母耳。然后,他跟撒母耳一起到拿约去,住在那里。

当代译撒上19:18 大卫逃到在拉玛的撒母耳那里去,把扫罗所做的一切都告诉他。后来,撒母耳就带他到拿约去,在那里住下来。

思高本撒上19:18 达味死 逃生,到了辣玛,去见撒慕尔,向他报告了撒乌耳对他所行的一切;然後他便和撒慕尔去了纳约特,住在那里。

文理本撒上19:18 大卫逃而获免、至拉玛见撒母耳、以扫罗所待告之、遂与撒母耳往拿约居焉、

修订本撒上19:18 大卫逃跑躲避,来到拉玛的撒母耳那里,把扫罗向他所行的事全告诉他。他和撒母耳就去,住在拿约。

KJV 英撒上19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

NIV 英撒上19:18 When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.

和合本撒上19:19 有人告诉扫罗说:“大卫在拉玛的拿约。”。

拼音版撒上19:19 Yǒu rén gàosu Sǎoluó, shuō Dàwèi zaì Lāmǎ de ná yuē.

吕振中撒上19:19 有人告诉扫罗说∶「看哪,大卫在拉玛的拿约呢。」

新译本撒上19:19 有人告诉扫罗:“大卫住在拉玛的拿约。”

现代译撒上19:19 有人告诉扫罗,大洒在拉玛的拿约,

当代译撒上19:19 扫罗得悉大卫在拉玛的拿约,

思高本撒上19:19 有人告诉撒乌耳说:「看,达味住在辣玛的纳约特」。

文理本撒上19:19 或告扫罗曰、大卫在拉玛之拿约、

修订本撒上19:19 有人告诉扫罗说:"看哪,大卫在拉玛的拿约"。

KJV 英撒上19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

NIV 英撒上19:19 Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";

和合本撒上19:20 扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们。打发去的人也受 神的灵感动说话。

拼音版撒上19:20 Sǎoluó dǎfa rén qù zhuōná Dàwèi. qù de rén jiàn yǒu yī bān xiānzhī dōu shòu gǎn shuōhuà, Sǎmǔer zhàn zaì qízhōng jiān guǎn tāmen. dǎfa qù de rén ye shòu shén de líng gǎndòng shuōhuà.

吕振中撒上19:20 扫罗打发差役去捉拿大卫;去的人看见一群神言人正在传神言,撒母耳也站在其中监管着他们;扫罗的差役们也受上帝的灵感动而发神言狂。

新译本撒上19:20 于是扫罗派人去捉大卫。派去的人看见一群先知正在受感说话,撒母耳站着带领他们。那时, 神的灵也临到扫罗的使者身上,他们都受感说话。

现代译撒上19:20 扫罗就派人去捉他。他们〔希伯来文是:他〕看见一群先知,由撒母耳领头,跳舞狂呼。上帝的灵突然支配扫罗派去的人,他们也开始跳舞狂呼。

当代译撒上19:20 就派人去捉拿他。扫罗的使者来到的时候,撒母耳和其他先知正受上帝的灵感动而说话,就在那个时候,上帝的灵也临到他们,他们就受感动而说话。

思高本撒上19:20 撒乌耳又派差役去捉拿达味,但是他们看见一大群先知正在出神说妙语,撒慕尔站在他们面前作领导;这些天主的神也降在撒乌耳的差役身上,他们也出神说起妙语来。

文理本撒上19:20 扫罗遣使执之、至则见彼先知一班、感神而言、撒母耳立于其中为之长、上帝之神临于使者、彼亦感灵而言、

修订本撒上19:20 扫罗派一些使者去捉拿大卫。去的人见一队先知受感说话,撒母耳站在当中领导他们,扫罗派去的使者也受上帝的灵感动说话。

KJV 英撒上19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

NIV 英撒上19:20 so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.

和合本撒上19:21 有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。

拼音版撒上19:21 Yǒu rén jiāng zhè shì gàosu Sǎoluó, tā yòu dǎfa rén qù, tāmen ye shòu gǎn shuōhuà. Sǎoluó dì sān cì dǎfa rén qù, tāmen ye shòu gǎn shuōhuà.

吕振中撒上19:21 有人将这事告诉扫罗,扫罗又打发别的差役去,这些差役也受感动而发神言狂。扫罗第三次打发差役去,这些差役也受感动而发神言狂。

新译本撒上19:21 有人把这事告诉了扫罗,他就再派别的人去,这些人也受感说话。扫罗第三次派人去,他们也受感说话。

现代译撒上19:21 扫罗听到这消息,再派更多的人去;这些人也跟先前去的人一样跳舞狂呼。扫罗第叁次派人去,同样的事再度发生。

当代译撒上19:21 扫罗听见所发生的事,就派了另一班人去,他们也照样受感动说话。第叁次也发生了同样事情。

思高本撒上19:21 有人将此事撒乌耳,他又打发别的差役去,他们也出神说开了妙语。撒乌耳第叁次又打发差役去,他们也出神说开了妙语。

文理本撒上19:21 或告扫罗、又遣他使、亦感灵而言、三遣使、亦感灵而言、

修订本撒上19:21 有人把这事告诉扫罗,他又派另一些使者去,他们也受感说话。扫罗第三次派使者去,他们也受感说话。

KJV 英撒上19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

NIV 英撒上19:21 Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.

和合本撒上19:22 然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。”

拼音版撒上19:22 Ránhòu Sǎoluó zìjǐ wǎng Lāmǎ qù, dào le xī gū de dà jǐng, wèn rén shuō, Sǎmǔer hé Dàwèi zaì nǎli ne. yǒu rén shuō, zaì Lāmǎ de ná yuē.

吕振中撒上19:22 最后、扫罗自己也往拉玛去;他来到无草木的小山禾场的井(传统∶来到西沽的大井)那里,问人说∶「撒母耳和大卫在哪里呢?」有一个人说∶「看哪,他们在拉玛的拿约呢。」

新译本撒上19:22 后来,扫罗也亲自到拉玛去,到了西沽的大井,就问人,说:“撒母耳和大卫在哪里?”有一个人回答:“在拉玛的拿约。”

现代译撒上19:22 最后扫罗亲自到拉玛去。当他来到西沽那口大井旁边的时候,他打听撒母耳和大洒在甚麽地方。有人告诉他,他们在拿约。

当代译撒上19:22 扫罗只好亲自到拉玛去。他走到西沽大井的地方,就质问那里的人说:“撒母耳和大卫在哪里?”有人告诉他,他们正在拉玛的拿约,

思高本撒上19:22 撒乌耳大发愤怒,便亲自去了辣玛;当他到了色雇的大井那里,就问说:「撒慕尔和达味在哪 ?」有人答说:「在辣玛的纳约特」。

文理本撒上19:22 乃亲往拉玛、至西沽大井、问撒母耳大卫安在、或曰、在拉玛之拿约、

修订本撒上19:22 然后扫罗亲自往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:"撒母耳和大卫在哪里?"有人说:"看哪,在拉玛的拿约。"

KJV 英撒上19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.

NIV 英撒上19:22 Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said.

和合本撒上19:23 他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走一面说话,直到拉玛的拿约。

拼音版撒上19:23 Tā jiù wǎng Lāmǎ de ná yuē qù. shén de líng ye gǎndòng tā, yī miàn zǒu yī miàn shuōhuà, zhídào Lāmǎ de ná yuē.

吕振中撒上19:23 扫罗就从那里往拉玛的拿约去;上帝的灵也临到他身上;他一面走,一面受感动而发神言狂,直到他抵达了拉玛的拿约。

新译本撒上19:23 扫罗就从那里往拉玛的拿约去。 神的灵也临到他身上,他一面走,一面受感说话,直到他到了拉玛的拿约。

现代译撒上19:23 扫罗正往那里去的时候,上帝的灵也突然支配着他,他就一路跳舞狂呼着到拿约。

当代译撒上19:23 於是扫罗便往拿约去。可是在路上,上帝的灵却临到扫罗,於是,他就沿途受感动而说话。

思高本撒上19:23 他就从那里起身往辣玛纳约特去;那时天主的神也降到他身上,所以他一边走,一边说妙语,一直到了辣玛纳约特。

文理本撒上19:23 遂往拉玛之拿约、上帝之神亦临之、且行且言、至拉玛之拿约、

修订本撒上19:23 他就往那里去,到了拉玛的拿约。上帝的灵也临到他,他一面走一面受感说话,直到拉玛的拿约。

KJV 英撒上19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

NIV 英撒上19:23 So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.

和合本撒上19:24 他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

拼音版撒上19:24 Tā jiù tuō le yīfu, zaì Sǎmǔer miànqián shòu gǎn shuōhuà, yī zhòu yī yè lòu tǐ tǎng wò. yīncǐ yǒu jù súyǔ shuō, Sǎoluó ye liè zaì xiānzhī zhōng ma.

吕振中撒上19:24 到了那里,他也就把衣服脱下来,也就在撒母耳面前受感动而发神言狂;那一整天一整夜他赤身裸体躺着。因此有句话说∶「扫罗也在神言人中间么?」

新译本撒上19:24 他脱掉了自己的衣服,也在撒母耳面前受感说话。那一日,他整天整夜赤着身子躺着,因此有一句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

现代译撒上19:24 他在撒母耳面前脱掉自己的衣服,跳舞狂呼,整天整夜光着身子躺着。(有一句俗语「扫罗竟也成了先知吗?」就是从这里出来的。)

当代译撒上19:24 他撕裂自己的衣服,赤身在撒母耳面前躺了一日一夜,跟先知们一起受感动而说话。扫罗的臣仆好不惊奇,不禁惊讶地说:“难道扫罗也是先知吗?”

思高本撒上19:24 并且他还脱去衣服,在撒慕尔面前出神说起妙语来,赤裸裸地一天一夜躺在地上:因此有句俗语说:「不是撒乌耳也列在先知中吗?」

文理本撒上19:24 解其衣、在撒母耳前、感灵而言、永朝永夕、裸体而卧、故有言曰、扫罗亦在先知中乎、

修订本撒上19:24 他也脱了衣服,也在撒母耳面前受感说话,一日一夜赤身躺卧。因此有人说:"扫罗也在先知中吗?"

KJV 英撒上19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?

NIV 英撒上19:24 He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录