您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

大卫救基伊拉的居民

1有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”

2所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”

3跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”

4大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”

5大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

6亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

7有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。”

8于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

9大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”

10大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。

11基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”

12大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”

13大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。

大卫在山地

14大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。

15大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时他住在西弗旷野的树林里。

16扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,

17对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”

18于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

19西弗人上到基比亚见扫罗说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗?

20王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”

21扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。

22请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里。因为我听见人说他甚狡猾,

23所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”

24西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。

25扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。

26扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。

27忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”

28于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。

29大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

提要:1 大卫通过亚比亚他求问耶和华,拯救基伊拉。7 上帝向他显明扫罗的到来,和基伊拉人的背信弃义,他逃离了基伊拉。14 在西弗,约拿单来访并安慰他。19 西弗人将他的行踪告诉了扫罗。25 在玛云他因非利士人的入侵从扫罗的手中获救。29 他住在隐基底。


大卫救基伊拉的居民 
撒上23:1 有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
【本会注释】
  基伊拉。亚杜兰南部约2又1/2英里(4公里)的一个城镇,位于Wadi es-Sur的多石面,出现在山区,并进入以拉平原。基伊拉距希伯仑城约9英里(14.4公里)。现在以Khibet Qîlā闻名。
  禾场。正是快到夏初季节的时候,因为谷物已被收割并已扬场,金黄的麦堆堆积在禾场上等候分发。这种工作大多是集体工程。选择这些禾场有三个因素要考虑:(1)需要一个平面,岩面更好;(2)这块地的高度必须足够让风吹走糠秕;(3)可能位于社区中心比较方便(见代上21:18-26)。


撒上23:2 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
【本会注释】
  大卫求问。有些人认为这是亚比亚他现在与大卫同在的证据,而且是通过乌陵与土明求问的(见9节的注释),尽管这节经文并没有提到求问的方式。但是6节似乎暗示亚比亚他并没有到大卫那里,直到大卫在基伊拉的时候。然而,在此之前,先知迦得与大卫在一起(撒上22:5)。在那时,先知是人们通常藉以求问上帝的人(撒上9:9)。所以大卫很容易通过迦得寻求上帝的指导。


撒上23:3 跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
【本会注释】
  在犹大地这里尚且惧怕。要是跟从大卫的人在那个时候显示自己,他们就会处于立即被发现的危险中。扫罗一发现他们的藏身之处就会派部队来捉拿他们。在他们自己的支派中尚且感到惧怕,所以就更犹豫去面对外国强敌了。他们会很高兴帮助保护以色列反对他们仇敌的无缘无故的攻击,但是这些所谓的逃犯对一个被认为是忠于王权的城镇能做什么好事呢?而且料想这个城镇还会帮助国王拘捕反对势力。尽管扫罗软弱,但是百姓大部分还是顺从王权的。大卫和他的谋士确实处于进退两难的境地,他们感到唯一明智的方针就是把他们的难题呈到耶和华面前。


撒上23:4 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
【本会注释】
  起身下到。上帝喜悦祂的儿女请教祂的旨意。他们越始终如一地这样做,就越对祂摆脱困境的办法有信心。上帝正在加强以色列去镇压非利士人的掠夺。如果大卫在这个问题上采取积极的立场,那么他就会赢得百姓的喜爱了,他们就会知道他的方针是要巩固国家而不是要煽动对它的革命。


撒上23:5 大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
【本会注释】
  往基伊拉去。人们同意随从神圣的指示,表明在这些结交的月份中,大卫已经使那些跟随他的人确信首先需要确定上帝的旨意,然后才无畏地前进,信靠天意眷顾敞开的门路。同样认真地求问上帝关于每一行动与态度的旨意应该是现今基督徒路线的标志。
  基伊拉是一座有围墙的城镇(7节),但是没有准备的居民毫无反抗有经验的非利士军兵的能力。扫罗远在许多英里之外,但是大卫和跟从他的人离的却很近。行动是迅雷不及掩耳的,吃惊的非利士人被杀败了。
  夺获他们的牲畜。要么是被打败的非利士人被远远驱逐到他们自己的领土,从而大卫可以为他们造成的损害收集赔偿,要么是这些牲畜原是非利士人带来驮运五谷的。大卫给基伊拉的战胜品是多少,留给跟从他的人多少,并没有告诉我们。几百人会需要大量的粮食储存。


撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
【本会注释】
  亚比亚他。挪伯的监督人似乎是带着大屠杀的消息到基伊拉大卫那里的(撒上22:20,21)。虽然有人理解“到基伊拉”伴随着其后的动词“下来”,但是这句话一般还是被认为意思是亚比亚他在伊基拉初次见到大卫。


撒上23:7 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头;这是上帝将他交在我手里了。”
【本会注释】
  困闭在里头。大卫显然在伊基拉停留了足够长的时间,以致扫罗感到终于可以捕获他了。


 撒上23:8 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
【本会注释】
  围困大卫。在其反对大卫的努力中,扫罗可能深信上帝在引导着他。一个人可以思想邪恶那么久以致邪恶终于在他眼中变成良善了,而且他会尽责的执行他心中的思念和主意。例如,可拉感到确信上帝曾指定他领导反对摩西的叛乱;米利暗批评摩西的妻子时曾确信是正确的;约雅敬拒绝接受耶利米关于以色列被巴比伦掳去的预言并焚烧预言的书卷时,显然没有任何良心不安(耶36:22-30)。
  正相反,大卫心中的愿望却是在邻邦部落面前维护他本国百姓的正义与尊严,也帮助任何一个在以色列可能遭受艰难困苦的人。他并没有通过自己支派的人逢迎自己来使扫罗厌恶。他作战也不象非利士人一样,为的是通过劫掠邻近地区的城镇获得战利品。


撒上23:9 大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
【本会注释】
  以弗得。通过自己恶毒地反对祭司的行为,扫罗已经剥夺了自己来自乌陵和土明的益处,即使自从他被弃后,耶和华确实曾以这种方式与他交通过(见撒上28:6)。不再接受神圣的交通了,他就通过在每一通路中看上帝对他的启示与他败坏之心中的热望是和谐一致的来安抚他问罪的良心。通过神圣的天意安排,并且无疑是因为大卫献身于不惜任何代价遵行上帝的旨意,所以扫罗丧失的以弗得,大卫却得到了。
  圣经并没有透露乌陵与土明给出求问之回答的确切方式。这一沉默在拉比中引起了许多猜测。巴比伦的《塔木德》说神谕被称为乌陵是因为它发出的解释性的亮光;它被称为土明是因为它的声明总是完成的。传统认为这些宝石是其上刻有以色列12支派名字的那些宝石,并且教导说需要拼出答复的那些字母是凸起的,就象硬币上的字母一样。构成12支派名字的那些字母并不是希伯来字母表上的所有字母,但是传统给这些加上了“亚伯拉罕”、“以撒”、“雅各”和“耶书仑的支派”的名字(Treatise Yoma 73,a,b)。
  约瑟夫说:“通过大祭司戴在胸前的嵌在胸牌里的那十二块宝石,上帝预先宣布,何时他们会在战争中获胜;因为在部队开始行军前有这么伟大的光辉从它们照射出来,所以百姓们都感到上帝临格为了帮助他们”(《古代史》卷三 8. 9)。然而,乌陵和土明并不是胸牌上的那12块宝石,而是两块更光辉显赫的宝石,在胸牌的两侧一侧一个。通过光明环绕在右侧的宝石上表明赞成,而将阴影笼罩在左侧的宝石上表明不赞成(见《祖知》第三十章)。归于乌陵和土明的回答并不总是等同于是或否(见士1:2;20:18;撒上23:11,12),而是在回答一系列的求问中,祭司可能会以句子的形式给出回答。


撒上23:10 大卫祷告说:“耶和华以色列的上帝啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
【本会注释】
  灭城。无疑基伊拉的居民十分感激大卫的帮助,并且暂时可能没有想到将来涉及的问题。没有继续留在哈列的树林,大卫反而发现这个城市对他和跟从他的人开放了,并且这城的人无疑尽其所能提供给这么一大群人的需要。但是消息传的很快,扫罗不久就得知了遭遇非利士人的细节,形势一夜之间就改变了。基伊拉人认识到他们会被迫作出决定,在一方面,忠于扫罗,就可以保留他们在以色列中的地位,而另一方面,他们待逃犯大卫如朋友所暗含地对扫罗的拒绝,后果就是他们的城市被毁灭。
  大卫在预料到这种情况中表现出了他的远见,但是即使他有这么长的经验,他还是不知道该走哪一步。他曾在神圣的指示之下到了哈列,恰好在需要的时间拯救了基伊拉。然而他知道如果继续留在城墙里,他就会与耶和华的受膏者作战并且启动一场内部革命,那是他的心灵所反抗的。


撒上23:11 基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的上帝啊,求你指示仆人!”耶和华说:“扫罗必下来。” 
撒上23:12 大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”

【本会注释】
  他们必交出来。上帝并没有指示大卫离开基伊拉,象祂不久前曾指示他去作战一样。在知道会发生什么事之后,祂留给大卫去使用自己的判断力。在考虑全体的安危过于自己的安危中,大卫表现了良好的将才。
  在扫罗早期的生涯中,上帝也曾给他提供过同样的神圣指导。扫罗拒绝按照上帝的忠告而行;而大卫却从中受益并且胜了又胜。大卫静悄悄地从基伊拉撤退了,他的人毫不犹豫地跟从了他。日复一日,新的经验鼓励了他自己的心,并鼓舞了跟从他的人对他们所爱之领袖的信心。


撒上23:13 大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走;于是扫罗不出来了。

大卫在山地 
撒上23:14 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。

【本会注释】
  西弗。希伯仑东南约3又3/4英里(6公里)在高原上的一座城镇。希伯仑位于两座海拔3,000英尺(915米)的山的西面。有一个很深的旱谷位于这两座山之间。在东面的山坡上面向死海就是西弗旷野,它向东延展数英里。这片区域是贫瘠不毛的焦干沙漠,布满了深深的干谷,成了极好的藏身之处。“要塞”或堡垒是居高临下的了望台,俯瞰大部分地区,并且相隔的足够近,以致于任何一个人想要横越这个地域而不被发现都是不可能的。可能大卫在不同的战略阵地都布置了他的人,每天都接到关于扫罗军队所在位置的报告。水和食物几乎是无法得到的。


撒上23:15 大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;
【本会注释】
  树林。希伯来文是chorshah,可能应该被译为一个地点的名称“何来什”。有人把这个地点定位于西弗镇正南1又3/4英里(2.8公里)处,在从希伯仑到隐基底的主干道上。可能大卫到那儿去找食物或饮用水。


撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
【本会注释】
  去见大卫。约拿单找到了某种可以安排与大卫见一次面的方法。也许有些被派出去的搜寻队士兵把这信息给了约拿单却没有给扫罗。假如是这样的话,大卫就可以确信许多人都同情他了。
  他需要这样一次访问所能给予的鼓励。虽然诗篇第11篇的标题并没有给出写作的时间,但它信心的笔调使有些人感到是在约拿单的来访后写的,大卫在诗句中表达了他对耶和华天佑门路的信靠(见诗11;《祖知》第六十五章)。


撒上23:17 对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手必不加害于你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。” 
撒上23:18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。 
撒上23:19 西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗?

【本会注释】
  西弗人。希伯来原文此处并没有使用定冠词;因此这个短语可能译为“有些西弗人”更好。这暗示并不是所有的西弗人都企图出卖大卫。当大卫得知他已被出卖时,就写了诗篇第54篇。
  哈基拉山。这座山的确切位置不知。有人认为它有一个长长的白垩质的石灰石山脊,从西弗旷野一直延伸到死海。
  耶什门[旷野。]。字面意义是,“旷野”(见申32:10;诗68:7),或“沙漠”(见诗78:40;106:14;赛43:19,20)。这里出现的“耶什门”是不是一个固有名称是可置疑的。 


撒上23:20 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。” 
撒上23:21 扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。 
撒上23:22 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。 
撒上23:23 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。” 
撒上23:24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。

【本会注释】
  玛云。西弗南方约8英里(12.8公里)的一个城镇。玛云旷野在这座城的东边,向死海延伸。这地点现在以Tell Ma`în闻名。


撒上23:25 扫罗和跟随他的人去寻找大卫;有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。 
撒上23:26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗;因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。 
撒上23:27 忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!” 
撒上23:28 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。

【本会注释】
  西拉哈玛希罗结。字面意义是“分开的绝壁”。根据康德尔所说:“在El Kôlah(古山哈基拉)的山脊和玛云的邻域之间,有一个大峡谷,叫作1/2岩谷,是一个窄而深的裂口,除了绕路而行许多英里之外,无路可通,所以可能扫罗眼看着大卫却无法上前抓住他的仇敌;这个1/2分开的绝壁现代的名字是Malâky,与希伯来词Mahlekoth很接近。邻近区域有很多急流的河底痕迹,但是靠近玛云再没有别的地点有sela`这个词所指的绝壁可以发现了。所以,对我来说,似乎把这个峡谷看作大卫奇妙逃脱的现场相当可靠,由于非利士人的突然入侵,就结束了大卫在南部地区九死一生的逃亡史(Tent Work,卷2,第91页)。 
撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。 

一、卷名

《撒母耳记上》和《撒母耳记下》在1517年以前所有的希伯来文本中是合为一卷的,直到大约公元前三世纪旧约译成希腊文时才第一次将它分为两部分。在那个七十士译本中,撒母耳记上,下分别被称为“王国记”第一,第二,而列王记上下被称为“王国记”第三,第四。公元四世纪的哲罗姆武加大拉丁译本首次给了“列王”的名称,以代替“王国”。基督降世几世纪后,玛所拉学派的人注意到撒上28:24在希伯来文本中处于本卷书的当中。事实上希伯来旧约一直保留原来的排列直到1517年在威尼斯丹尼尔·本伯格版本的印行。

原来前半部分主要讲撒母耳的人生和工作,所以冠以他的名字。鉴于他所起的重要作用,采用这个卷名是很合适的,因为他是最后一位士师,最伟大的先知之一,先知学校的创造者(见《教育论》46页),希伯来王国的创建者之一,以及其立国基本原则的奠定人之一(见撒上10:25)。本卷采用撒母耳的名字实质上是指内容而非作者。


二、作者

在摩西五经中,有特别指出其中某些部分系摩西所著,相比之下,撒母耳记中并没有提供有关其作者的线索。根据犹太传统说法,《撒母耳记上》的头二十四章是撒母耳所著。记上其余部分,以及《撒母耳记下》系拿单和迦得所著(见代上29:29)。

本卷书在希伯来文本以及大部分英译本中分为两部分时,仍采用《撒母耳记》的原名,尽管撒母耳的名字在记下中一次也没有提到。撒上25:1记载了撒母耳之死,他的名字最后一次出现在《撒母耳记》中是在撒上28:20中。鉴于《撒母耳记》的后半部分主要是讲大卫的事迹,这一部分冠以大卫的名字也许是更合适。塔木德说《撒母耳记》全部是撒母耳所著显然是不对的。因为全部《撒母耳记下》以及《撒母耳记上》的最后一部分,记载了撒母耳去世以后以色列的历史。圣经学者曾提出撒上27:6作为证据,表明撒母耳记著于王国分裂的年代。但是如果《撒母耳记》的两个部分是由不同的作者写于不同的时代,为什么原来它是一卷书?然而,这卷书若为一个作者所著,他必须写于扫罗和大卫去世以后(撒下21:1-14,见撒下23:1)。比较合理的说法是:其作者不止一位,是两部独立创作的叙事作品的合集。每一位作者均在圣灵的感动下写作,各个部分在圣灵的引导下合成一个整体。


三、历史背景

《撒母耳记上》记载了以色列从士师执政到联合王国的过渡时期,包括最后一位士师撒母耳和第一位国王扫罗。《撒母耳记下》专门叙述大卫的统治。所以《撒母耳记上》包括了一个世纪左右的历史,从公元前1100年左右至1011年;《撒母耳记下》包括了40年的历史,即从公元前1011至971年。

公元前1200年左右至公元900年,是一个民族动荡,政治冲突剧烈的时期。古时候没有专人把这段时期中发生的事件记录和保存下来。古代历史学家希罗多德,贝罗索斯,约瑟弗斯,以及后来的尤西比乌在撰写这段历史时,主要取材于民间传说。所以,需要用现代考古所提供的资料有许多是古代得不到的。有新的材料不断地发现,以增加我们对《撒母耳记》所述时代的认识。

这个动荡不安,历经苍桑的时期是从海上民族的迁移开始的,这次迁移直接或间接地影响了古代近东的所有地区。在《撒母耳记》所述的整个时期中,第二十王朝的神权君主和第二十一王朝的世俗君主统治着埃及。他们统治的特点是衰弱,全国性的腐败和分裂。在这段时期中,亚述国基本上也极其衰弱。巴比伦的状况与亚述和埃及也差不多,国力甚衰,又有外敌入侵。所以埃及和叙利亚的政治影响从叙利亚消失了。海上民族及阿拉米人的迁移加添了内部的动乱,使古代近东的国际政治形势在两个世纪的大部分时间里处于动荡之中。

结果,以色列早期的国王可以比较放手地巩固对应许之地和附近地区的控制,而没有受到过去南方北方强邻的干预。他们唯一的敌人就是巴勒斯坦当地的民族,如非利士人,亚摩利人,以东人,米甸人和亚扪人。这些邻近民族的反抗逐渐被镇压,其中大部分都臣服于以色列人。大卫和所罗门最终控制了原先属于埃及帝国以及米索不大米亚各国的大片领土。

以色列人进入迦南的时候,上帝曾命令他们在各个支派中给利未人划出城池,以便让全国人民受到公义之道的教诲。可是他们似乎不大注意这条命令。他们事实上甚至没有把迦南人赶出去,而是住在他们中间(士1:21,27,29-33)。在一段时间里,利未人由于没有分到地,也就失了业。甚至摩西的孙子约拿单(见士18:30注)来到以法莲人米迦家里,“要找一个可住的地方”(士17:8),后来成为米迦“神堂”(士17:5)的祭司。他后来从米迦家里偷走了神像,与但族移民同走,成了他们的祭司(见士18)。在那段时期中,以色列人“任意而行”,违背了上帝让利未人指教他们正路的计划,很快就陷入了周围外邦的无知和迷信之中。在士师时代,上帝六次藉着让他们受制于周围民族,而设法使他们认识自己的错误。可是每次得救以后不久,他们又步入无知和偶像崇拜之中。

撒母耳就是在这样的环境中长大,主动抵制当时的罪恶,立志纠正这些风气。为了达到这个目的,他创建了所谓的“先知学校”。其中之一设在他的故乡拉玛(撒上19:19-24),后来还有其他先知学校设在吉甲(王下4:38),伯特利(王下2:3)和耶利哥(王下2:15-22)。青年人在这里学习阅读,写作,音乐的原理,以及律法和圣史。他们学习各种手艺,以便尽可能地学会自立。旧约圣经里没有用“先知学校”的名称,不过那些如此接受训练的青年人被称作“先知的门徒”。他们献身事奉上帝,其中有些人受聘为国王顾问。

撒母耳在年老的时候接受了他所不愿意的任务,就是着手建立君主制。经过与百姓讨论,他写了一本关于“国法”的书放在上帝面前(撒上10:25)。这本书对于扫罗也许没有什么用,因为据认为扫罗没有阅读能力。撒母耳以上帝的时常同在鼓励扫罗,可是扫罗不久就拒绝撒母耳出于灵感的劝勉,为自己设立了身强力壮的卫士,让自己成为绝对的统治者。

扫罗被上帝弃绝以后,撒母耳奉召挑选和训练了一位合上帝心意的人(撒上13:14),一位不把自己放在律法之上,而愿意顺从上帝的人。大卫所受的训练,就象基督一样是在嫉妒和仇恨之中进行的。虽然大卫有时也违犯了他所尊崇和倡导的律法,但他总是在至尊的律法前谦卑己心。由于大卫与上帝藉着摩西和撒母耳所奠定的律法相配合,以色列人逐渐征服了它所有的敌人。其北部边界实际上推进到幼发拉底河,南部推进到埃及的边界。上帝赐福给以色列人,使他们在以后的所罗门时代享受了空前绝后的民族繁荣和光彩。


四、主题

《撒母耳记上》记载了以色列从先知和士师秉政的神权国家一下子转变为君主制的国家。有关扫罗的记录暴露了随着王国的建立而产生的若干问题。《撒母耳记下》记载了大卫先是在希伯仑,后是在耶路撒冷作王的鼎盛时期,最后记载了大卫购买了亚劳拿的禾场,以后让所罗门在上面盖圣殿。大卫的晚年和逝世记载在《列王记上》的头几章中。


五、纲要

(一)以色列的复兴者撒母耳的历史 撒上1:1-7:17

1、出生和早年训练 撒上1:1-2:11

1) 以利加拿和哈拿 撒上1:1-8

2) 哈拿的祈祷 撒上1:9-18

3) 撒母耳的出生和童年 撒上1:19-23

4) 撒母耳奉献给上帝 撒上1:24-28

5) 哈拿的赞歌 撒上2:1-11

2、祭司的状况 撒上2:12-36

1) 以利儿子们的行为 撒上2:12-17

2) 儿童撒母耳的工作 撒上2:18-19

3) 上帝给以利加拿和哈拿的福气 撒上2:20,21

4) 以利教子的失败 撒上2:22-36

3、撒母耳开始担任先知 撒上3:1-4:1

1) 上帝给以利的信息 撒上3:1-18

2) 撒母耳成为先知 撒上3:19-4:1

4、约柜被掳和归还 撒上4:2-7:1

1) 以色列人与非利士人作战 撒上4:2-9

2) 约柜被掳,以利之子被杀 撒上4:10,11

3) 士师兼祭司以利之死 撒上4:12-22

4) 约柜在非利士 撒上5:1-6:1

5) 约柜归还以色列人 撒上6:2-7:1

5、撒母耳20年的工作 撒上7:2-6

6、制伏非利士人 撒上7:7-14

7、撒母耳审判制度的设立 撒上7:15-17

(二)君主制的建立 撒上8:1-15:35

1、求立国王 撒上8:1-22

2、导致膏立扫罗的事件 撒上9:1-27

3、扫罗蒙召作王 撒上10:1-27

1) 受膏 撒上10:1

2) 上帝悦纳的超自然证据 撒上10:2-13

3) 扫罗回家后保持沉默 撒上10:14-16

4) 抽签送出扫罗 撒上10:17-25

5) 反对派 撒上10:26,27

4、导致最后确立扫罗为王的事件 撒上11:1-12:25

1) 与亚摩利人交战 撒上11:1-11

2) 宣布扫罗为王 撒上11:12-15

3) 撒母耳放弃行政权 撒上12:1-15

4) 上帝对于百姓选择的见证 撒上12:16-18

5) 撒母耳继续关心和祈祷 撒上12:19-22

5、与非利士人作战 撒上13:1-14:46

1) 扫罗在吉甲的僭越 撒上13:1-23

2) 约拿单进军密抹 撒上14:1-23

3) 扫罗鲁莽的决定 撒上14:24-46

6、扫罗的家谱 撒上14:47-52

7、扫罗的第二次考验 撒上15:1-35

1) 他放过亚甲 撒上15:1-9

2) 上帝弃绝扫罗 撒上15:10-35

(三)大卫担任国王的训练 撒上16:1-31:13

1、大卫受膏 撒上16:1-13

1) 撒母耳在访问伯利恒的事上犹豫 撒上16:1-4

2) 耶西的众子和大卫的受膏 撒上16:5-13

2、扫罗被弃绝后恶魔附身 撒上16:14-23

3、与非利士人作战及其后果 撒上17:1-18:8

1) 歌利亚的挑战 撒上17:1-11

2) 大卫的勇敢和胜利 撒上17:12-58

3) 约拿单与大卫结盟 撒上18:1-4

4) 大卫得民心撒上18:5-8

4、扫罗的嫉妒及其后果 撒上18:9-19:24

1) 大卫在危险中 撒上18:9-12

2) 扫罗在嫁女之事上的欺诈行为 撒上18:13-27

3) 扫罗公开与大卫为敌 撒上18:28-19:11

4) 大卫逃离自己的家投奔撒母耳 撒上19:12-18

5) 扫罗前往拉玛及其后果 撒上19:919-24

5、约拿单与大卫结盟 撒上20:1-42

1) 约定试试扫罗的态度 撒上20:1-8

2) 约拿单重新确认以前的盟约 撒上20:9-23

3) 试验扫罗的态度 撒上20:24-34

4) 大卫受到危险的警告 撒上20:35-40

5) 约拿单与大卫告别 撒上20:40-42

6、大卫逃离扫罗 撒上21:1-22:23

1) 大卫逃往拿伯亚希米勒处 撒上21:1-9

2) 逃往迦特王亚吉处 撒上21:10-15

3) 逃往亚林兰洞中 撒上22:1,2

4) 逃往摩押 撒上22:3,4

5) 回犹大 撒上22:5

6) 扫罗严惩拿伯的百姓 撒上22:6-23

7、大卫帮助基伊拉人以及基伊拉人的忘恩负义 撒上23:1-12

8、大卫第二次逃离扫罗 撒上23:13-24:22

1) 逃往西弗旷野 撒上23:13-15

2) 约拿单来访 撒上23:16-18

3) 扫罗白白追赶大卫 撒上23:19-28

4) 大卫逃亡隐基底 撒上23:29-24:2

5) 大卫在隐基底对扫罗的宽宏大量 撒上24:3-22

9、撒母耳逝世 撒上25:1

10、大卫与拿八和亚比该 撒上25:2-44

11、扫罗谋害大卫的最后一次尝试及其后果 撒上26:1-25

12、大卫第二次逃到迦特 撒上27:1-28:2

1) 他居留在洗革拉 撒上27:1-12

2) 亚吉令大卫随他出战 撒上28:1-2

13、扫罗求助于巫术 撒上28:3-25

14、亚吉遣走大卫 撒上29:1-11

15、亚玛力人的侵袭及其结果 撒上30:1-31

16、扫罗之死 撒上30:1-13

和合本撒上23:1 有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”

拼音版撒上23:1 Yǒu rén gàosu Dàwèi shuō, Fēilìshì rén gōngjī Jīyīlā, qiǎngduó hécháng.

吕振中撒上23:1 有人告诉大卫说∶「看哪,非利士人正在攻打基伊拉,抢掠着禾场呢。」

新译本撒上23:1 有人告诉大卫:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,并且抢掠禾场。”

现代译撒上23:1 大卫听说非利士人正在攻打基伊拉城,并且抢走了新收成的谷物。

当代译撒上23:1 有一天,大卫得到消息,知道非利士人正在基伊拉抢掠禾场。

思高本撒上23:1 有人告诉达味说:「看,培肋舍特人在攻打刻依拉,抢劫禾场」。

文理本撒上23:1 或告大卫曰、非利士人攻基伊拉、劫其禾场、

修订本撒上23:1 有人告诉大卫说:"看哪,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。"

KJV 英撒上23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.

NIV 英撒上23:1 When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"

和合本撒上23:2 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”

拼音版撒上23:2 Suǒyǐ Dàwèi qiú wèn Yēhéhuá shuō, wǒ qù gōngdǎ nàxiē Fēilìshì rén keyǐ bùke yǐ. Yēhéhuá duì Dàwèi shuō, nǐ keyǐ qù gōngdǎ Fēilìshì rén, zhengjiù jī yī là.

吕振中撒上23:2 大卫就求问永恒主说∶「我去击打这些非利士人、可以不可以?」永恒主对大卫说∶「你可以击打非利士人,拯救基伊拉。」

新译本撒上23:2 大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”

现代译撒上23:2 他就求问上主:「我该去攻打非利士人吗?」上主回答:「你去攻打他们,援救基伊拉城。」

当代译撒上23:2 大卫求问主说:“我可以去攻打非利士人吗?”主回答说:“可以。你去打退非利士人,营救基伊拉吧。”

思高本撒上23:2 达味就求问上主说:「我是否该去攻打这些培肋舍特人?」上主回答达味说:「去攻打培肋舍特人,解救刻依拉! 」

文理本撒上23:2 大卫咨诹耶和华曰、我往击非利士人可否、耶和华曰、其往击之、以援基伊拉、

修订本撒上23:2 大卫求问耶和华说:"我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?"耶和华对大卫说:"你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。"

KJV 英撒上23:2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

NIV 英撒上23:2 he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."

和合本撒上23:3 跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”

拼音版撒上23:3 Gēnsuí Dàwèi de rén duì tā shuō, wǒmen zaì Yóudà dì zhèlǐ shàngqie jùpà, hékuàng wǎng Jīyīlā qù gōngdǎ Fēilìshì rén de jūn lǚ ne.

吕振中撒上23:3 跟从大卫的人对他说∶「看哪,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的阵营呢?」

新译本撒上23:3 跟随大卫的人对他说:“看哪,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军兵呢?”

现代译撒上23:3 可是,大卫的部下对他说:「我们在犹大尚且惧怕,再到基伊拉去攻打非利士人不是更糟吗?」

当代译撒上23:3 可是,大卫的部属却畏惧地说:“我们在犹大这里尚且胆颤心惊,何况是叫我们到基伊拉去跟非利士人对阵呢!”

思高本撒上23:3 随从达味的人对他说:「看,我们在犹大这 ,已惴惴不安;如果到刻依拉去攻打培肋舍特军队,更将如何?」

文理本撒上23:3 大卫之从者曰、今在犹大尚惧、况往基伊拉、攻非利士之军旅乎、

修订本撒上23:3 大卫的人对他说:"看哪,我们在犹大这里尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军队呢?"

KJV 英撒上23:3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

NIV 英撒上23:3 But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"

和合本撒上23:4 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”

拼音版撒上23:4 Dàwèi yòu qiú wèn Yēhéhuá. Yēhéhuá huídá shuō, nǐ qǐshēn xià Jīyīlā qù, wǒ bìjiāng Fēilìshì rén jiāo zaì nǐ shǒu lǐ.

吕振中撒上23:4 于是大卫又求问永恒主。永恒主回答说∶「你只管起身、下基伊拉去;我必将非利士人交在你手里。」

新译本撒上23:4 于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”

现代译撒上23:4 於是大卫再求问上主。上主对他说:「去基伊拉吧!我会使你打败非利士人。」

当代译撒上23:4 大卫再求问主,主就回答说:“放心到基伊拉去吧,我一定帮助你打败非利士人。”

思高本撒上23:4 达味又求问了上主,上主回答他说:「动身下到刻依拉去,因为已将培肋舍特人交在你手中了! 」

文理本撒上23:4 大卫复咨诹耶和华、耶和华曰、起往基伊拉、我将以非利士人付于尔手、

修订本撒上23:4 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:"你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。"

KJV 英撒上23:4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.

NIV 英撒上23:4 Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."

和合本撒上23:5 大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

拼音版撒上23:5 Dàwèi hé gēnsuí tāde rén wǎng Jīyīlā qù, yǔ Fēilìshì rén dǎzhàng, dàdà shā baì tāmen, yòu duó huò tāmende shēngchù. zhèyàng, Dàwèi jiù le Jīyīlā de jūmín.

吕振中撒上23:5 大卫和跟从他的人就往基伊拉去、跟非利士人交战,将他们的牲畜赶走,在他们中间大行击杀;这样、大卫就拯救了基伊拉的居民。

新译本撒上23:5 大卫和跟随他的人就到基伊拉去,与非利士人争战,掳走了他们的牲畜,又在他们中间杀戮多人。这样,大卫拯救了基伊拉的居民。

现代译撒上23:5 大卫跟他的部下就往基伊拉去攻打非利士人。他们杀死了很多敌人,又掳来敌人的牲畜。大卫就这样救了那城。

当代译撒上23:5 於是,大卫就率领部下到基伊拉去攻打非利士人,夺取他们牲畜,大肆屠杀,解救了基伊拉人。

思高本撒上23:5 达味就和跟随他的人到刻依拉,攻打培肋舍特人,夺得了他们的牲口,打得他们惨败,营救了刻依拉的居民。

文理本撒上23:5 大卫及从者往基伊拉、与非利士人战、大行杀戮、虏其牲畜、而救基伊拉居民、○

修订本撒上23:5 于是大卫和他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大击败他们,夺取他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

KJV 英撒上23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

NIV 英撒上23:5 So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.

和合本撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

拼音版撒上23:6 Yà xī mǐ lè de érzi yà bǐ yà tā taó dào Jīyīlā jiàn Dàwèi de shíhou, shǒu lǐ ná zhe Yǐfúdé.

吕振中撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里拿着『神谕像』下去的。

新译本撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里带着以弗得下来的。

现代译撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉投奔大卫的时候,曾经把以弗得带去。

当代译撒上23:6 祭司亚比亚他也随着大卫一起到基伊拉,身上还带了以弗得。

思高本撒上23:6 那时阿希默肋客的儿子厄贝雅塔尔逃到达味那里,也下到了刻依拉,手中拿着「厄弗得」

文理本撒上23:6 初、亚希米勒子亚比亚他逃至基伊拉、见大卫时、手携圣衣、

修订本撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。

KJV 英撒上23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

NIV 英撒上23:6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)

和合本撒上23:7 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。”

拼音版撒上23:7 Yǒu rén gàosu Sǎoluó shuō, Dàwèi dào le Jīyīlā. Sǎoluó shuō, tā jìn le yǒu mén yǒu shuān de chéng, kùn bì zaì lǐtou. zhè shì shén jiāng tā jiāo zaì wǒ shǒu lǐ le.

吕振中撒上23:7 有人告诉扫罗说∶「大卫到了基伊拉了」;扫罗说∶「他进了有门有闩的城,自己关闭在里头;这是上帝将他交付(或译∶卖)于我手了。」

新译本撒上23:7 有人告诉扫罗,大卫到了基伊拉,扫罗就说:“ 神把他交在我的手中了,因为他进了一座有门有闩的城,把自己关闭起来了。”

现代译撒上23:7 扫罗知道大卫到基伊拉去了,就说:「上帝已经把他放在我手中了。大卫跑到一个有城墙,有门,有闩的城里去,等於自投罗网了。」

当代译撒上23:7 扫罗知道了大卫在基伊拉的消息,就兴奋地说:“好极了!这一次是上帝把他交在我手中了,因为他竟然自投罗网,把自己困在一个四面都是城墙的城里!”

思高本撒上23:7 有人报告撒乌耳说:「达味到了刻依拉」。撒乌耳便说:「天主真将他交在我手中了,因为他将自己封锁在一座有门有闩的城 」。

文理本撒上23:7 或以大卫至基伊拉告扫罗、扫罗曰、上帝付之于我手矣、盖入有门有楗之邑、受困于其中也、

修订本撒上23:7 有人告诉扫罗,大卫到了基伊拉。扫罗说:"上帝将他交在我手里了,因为他进了有门有闩的城,把自己关起来了。"

KJV 英撒上23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

NIV 英撒上23:7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."

和合本撒上23:8 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

拼音版撒上23:8 Yúshì Sǎoluó zhāo jù zhòng mín, yào xià qù gōngdǎ Jīyīlā chéng, wéi kùn Dàwèi hé gēnsuí tāde rén.

吕振中撒上23:8 于是扫罗呼招众民去赴战、去下基伊拉、围困大卫和跟从他的人。

新译本撒上23:8 于是扫罗召集众人去争战,要下到基伊拉去,围困大卫和跟随他的人。

现代译撒上23:8 於是扫罗召集军队备战,向基伊拉进发,围攻大卫和他的部队。

当代译撒上23:8 於是,扫罗动员全军,准备攻打基伊拉围困大卫和他的部属。

思高本撒上23:8 撒乌耳就调集了人民出征,下到刻依拉,要包围达味和他的部队。

文理本撒上23:8 扫罗乃招民众出战、欲下基伊拉、围困大卫、及其从者、

修订本撒上23:8 于是扫罗召集众百姓,要下去攻打基伊拉,围困大卫和他的人。

KJV 英撒上23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

NIV 英撒上23:8 And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.

和合本撒上23:9 大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”

拼音版撒上23:9 Dàwèi zhīdào Sǎoluó shèjì móu haì tā, jiù duì jìsī yà bǐ yà tā shuō, jiāng Yǐfúdé ná guō lái.

吕振中撒上23:9 大卫知道扫罗设毒计要害他,就对祭司亚比亚他说∶「将神谕像拿近前来。」

新译本撒上23:9 大卫知道扫罗设计害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿来!”

现代译撒上23:9 大卫探知扫罗计划攻打他,就对祭司亚比亚他说:「把以弗得带到这里来。」

当代译撒上23:9 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐亚比亚他把以弗得带来,向主求问,说:

思高本撒上23:9 达味一知道撒乌耳要陷害他,就给厄贝雅塔尔说:「拿「厄弗得」来! 」

文理本撒上23:9 大卫知扫罗蓄谋害己、遂谓祭司亚比亚他曰、携圣衣至、

修订本撒上23:9 大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:"把以弗得拿过来。"

KJV 英撒上23:9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

NIV 英撒上23:9 When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."

和合本撒上23:10 大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。

拼音版撒上23:10 Dàwèi dǎogào shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a, nǐ púrén tīng zhēn le Sǎoluó yào wǎng Jīyīlā lái, wèi wǒde yuángù miè chéng.

吕振中撒上23:10 大卫说∶「永恒主以色列的上帝阿,你仆人确实听见为了我的缘故扫罗要到基伊拉来毁坏这城。

新译本撒上23:10 大卫说:“耶和华以色列的 神啊!你仆人确实听见了扫罗想要到基伊拉来,为了我的缘故要毁灭这城。

现代译撒上23:10 大卫说:「上主—以色列的上帝啊!我听说扫罗正计划到基伊拉来,为了我—你仆人的缘故要毁灭这城。

当代译撒上23:10 “以色列的主上帝啊!扫罗因为我在这里的缘故,就要来毁灭基伊拉。

思高本撒上23:10 然後达味说:「上主,以色列的天主! 你仆人听说撒乌耳正在筹划到刻依拉来,为了我的缘故,要毁灭这座城。

文理本撒上23:10 大卫祷曰、以色列之上帝耶和华欤、尔仆确闻扫罗欲至基伊拉、以我之故、翦灭斯邑、

修订本撒上23:10 大卫说:"耶和华-以色列的上帝啊,你仆人确实听见扫罗设法要到基伊拉来,为我的缘故毁灭这城。

KJV 英撒上23:10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

NIV 英撒上23:10 David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.

和合本撒上23:11 基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”

拼音版撒上23:11 Jī yī lā rén jiāng wǒ jiāo zaì Sǎoluó shǒu lǐ bù jiāo. Sǎoluó zhào zhe nǐ púrén suǒ tīng de huà xià lái bú xià lái. Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a, qiú nǐ zhǐshì púrén. Yēhéhuá shuō, Sǎoluó bì xià lái.

吕振中撒上23:11 扫罗(传统加∶到底基伊拉公民会不会将我送交扫罗手里呢?)会不会照仆人所听到的下来呢?永恒主以色列的上帝阿,求你告诉仆人。」永恒主说∶「扫罗必下来。」

新译本撒上23:11 基伊拉人会把我交在扫罗的手里吗?扫罗会照着你仆人所听到的下来吗?耶和华以色列的 神啊!求你告诉你仆人。”耶和华说:“他必下来。”

现代译撒上23:11 基伊拉居民会不会把我交给扫罗?我听说扫罗要来,他真的会来吗?上主—以色列的上帝啊,恳求你回答我!」上主回答:「扫罗会来。」

当代译撒上23:11 这里的人会不会把我交给他呢?扫罗是不是要来呢?以色列的主上帝啊!求你告诉我吧!”主回答说:“他一定会来。”

思高本撒上23:11 刻依拉居民会将我交在他们手中吗?撒乌耳是否会像你仆人所听到的下来?请上主,以色列的天主,通知你的仆人! 」上主回答说:「他要下来! 」

文理本撒上23:11 基伊拉人付我于其手乎、扫罗果来、如仆所闻乎、以色列之上帝耶和华欤、请告尔仆、耶和华曰、扫罗将至矣、

修订本撒上23:11 基伊拉人会把我交在扫罗手里吗?扫罗会下来,正如你仆人所听见的吗?耶和华-以色列的上帝啊,求你指示仆人!"耶和华说:"他会下来。"

KJV 英撒上23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.

NIV 英撒上23:11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."

和合本撒上23:12 大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”

拼音版撒上23:12 Dàwèi yòu shuō, Jīyīlā rén jiāng wǒ hé gēnsuí wǒde rén jiāo zaì Sǎoluó shǒu lǐ bù jiāo. Yēhéhuá shuō, Bìjiāo chūlai.

吕振中撒上23:12 大卫又说∶「基伊拉公民会不会将我和跟从我的人送交扫罗手里呢?」永恒主说∶「会交出的。」

新译本撒上23:12 大卫又说:“基伊拉人会把我和跟随我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们必把你们交出来。”

现代译撒上23:12 大卫又问:「那麽,基伊拉的居民,会不会把我和我的部下交给扫罗呢?」上主说:「他们会这样做。」

当代译撒上23:12 大卫再问主说:“基伊拉人会不会把我出卖呢?”主回答说:“他们定会出卖你。”

思高本撒上23:12 达味又问说:「刻依拉的居民,会把我和随从我的的人,交在撒乌耳手中吗?」上主答说:「他们会把你们交出」。

文理本撒上23:12 大卫曰、基伊拉人以我及从者、付于扫罗手乎、耶和华曰、彼必付焉、

修订本撒上23:12 大卫又说:"基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?"耶和华说:"他们会交出来。"

KJV 英撒上23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.

NIV 英撒上23:12 Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."

和合本撒上23:13 大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。

拼音版撒上23:13 Dàwèi hé gēnsuí tāde yuē yǒu liù bǎi/bó rén, jiù qǐshēn chū le Jīyīlā, wǎng tāmen suǒ néng wǎng de dìfang qù. yǒu rén gàosu Sǎoluó, Dàwèi líkāi Jīyīlā taó zǒu. yúshì Sǎoluó bù chūlai le.

吕振中撒上23:13 大卫和跟从他的人、约六百名、就起身出了基伊拉,去了他们所能去的地方随处往来。有人告诉扫罗说大卫从基伊拉逃跑了;扫罗便不出来了。

新译本撒上23:13 大卫和跟从他的人,约有六百人,就起身离开基伊拉,到处漂泊。有人告诉扫罗,大卫已经逃离了基伊拉,扫罗就不出去了。

现代译撒上23:13 因此,大卫和他的部队约有六百人立刻离开基伊拉,到处流荡。扫罗听见大卫已经逃离基伊拉就取消了原来的计划。

当代译撒上23:13 大卫得到了主的指示,就率领那为数六百的部属离开基伊拉,在外面流浪。扫罗知道大卫已经离开基伊拉,也就不到基伊拉去了。

思高本撒上23:13 达味就动身率领士兵,约有六百人,离开了刻依拉,到处漂流。有人告诉撒乌耳说:「达味从刻依拉逃走了」。撒乌耳遂停止出动。

文理本撒上23:13 大卫与其从者、约六百人、遂去基伊拉、择地而往、或告扫罗曰、大卫脱离基伊拉、扫罗遂止不出、○

修订本撒上23:13 于是大卫和他的人约有六百名起身离开基伊拉,往他们所能去的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走了,扫罗就停止出发了。

KJV 英撒上23:13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.

NIV 英撒上23:13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.

和合本撒上23:14 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。

拼音版撒上23:14 Dàwèi zhù zaì kuàngye de shān zhaì lǐ, cháng zaì Xīfú kuàngye de shān dì. Sǎoluó tiāntiān xún suǒ Dàwèi, shén què bú jiāng Dàwèi jiāo zaì tā shǒu lǐ.

吕振中撒上23:14 大卫住在旷野山寨里;他住在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。

新译本撒上23:14 大卫住在旷野的山寨里,又住在亚弗旷野的山里。扫罗天天寻索大卫, 神却不把大卫交在他手里。

现代译撒上23:14 大卫继续在西弗一带的荒野躲躲藏藏。扫罗一直在寻索他,但上帝不把大卫交给他。

当代译撒上23:14 后来,大卫住在西弗山区的岩穴里。有一天,他接到消息,知道扫罗正沿途搜索他。扫罗每天都在搜捕大卫,但主却不把大卫交在他的手中,

思高本撒上23:14 达味住在旷野的深山 ,有时住在齐弗旷野的山中。撒乌耳每日找他,天主没有将达味交在他手中。

文理本撒上23:14 大卫居旷野之山寨、恒在西弗野之山地、扫罗索之无虚日、惟上帝不付于其手、

修订本撒上23:14 大卫住在旷野的山寨里,在西弗旷野的山区。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。

KJV 英撒上23:14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.

NIV 英撒上23:14 David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.

和合本撒上23:15 大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时他住在西弗旷野的树林里。

拼音版撒上23:15 Dàwèi zhīdào Sǎoluó chūlai xún suǒ tāde méng. nàshí, tā zhù zaì Xīfú kuàngye de shùlín lǐ.

吕振中撒上23:15 大卫惧怕,因为(传统∶大卫见)扫罗出来寻索他的性命,那时大卫在西弗旷野何利沙(即∶树林)那里。

新译本撒上23:15 大卫惧怕,因为扫罗出来寻索他的命。那时大卫住在西弗旷野的何列斯那里。

现代译撒上23:15 大卫明明知道扫罗决意要杀害他。大洒在靠近西弗荒野的哈列的时候,

当代译撒上23:15 后来,大卫住在西弗山区的岩穴里。有一天,他接到消息,知道扫罗正沿途搜索他。扫罗每天都在搜捕大卫,但主却不把大卫交在他的手中,

思高本撒上23:15 达味很是害怕,因为撒乌耳出来,不断搜索他,当时达味住在齐弗旷野的曷勒士。

文理本撒上23:15 大卫知扫罗已出、而索其命、时、大卫在西弗野之林中、

修订本撒上23:15 大卫看到扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;

KJV 英撒上23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.

NIV 英撒上23:15 While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.

和合本撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,

拼音版撒上23:16 Sǎoluó de érzi Yuēnádān qǐshēn, wǎng nà shùlín lǐ qù jiàn Dàwèi, shǐ tā yǐkào shén déyǐ jiāngù,

吕振中撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,往何利沙去见大卫,鼓励他,使他的手靠着上帝而刚强;

新译本撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,

现代译撒上23:16 约拿单去见他,鼓励他倚靠上帝的保护,

当代译撒上23:16 约拿单王子也出发找寻大卫,终於在何列沙的林中遇见大卫,他鼓励大卫要坚定的相信上帝。

思高本撒上23:16 撒乌耳的儿子约纳堂动身,到了曷勒士,去见达味,他以天主的名鼓励达味说:

文理本撒上23:16 扫罗子约拿单入林、见大卫、使赖上帝以为固、

修订本撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,

KJV 英撒上23:16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.

NIV 英撒上23:16 And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.

和合本撒上23:17 对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”

拼音版撒上23:17 Duì tā shuō, búyào jùpà. wǒ fù Sǎoluó de shǒu bì bú jiā haì yú nǐ. nǐ bì zuò Yǐsèliè de wáng, wǒ ye zuò nǐde zǎixiàng. zhè shì wǒ fù Sǎoluó zhīdào le.

吕振中撒上23:17 对他说∶「不要惧怕!我父扫罗的手必找不着你;你必作王管理以色列,我必在你以下居第二位;这事连我父亲扫罗都知道了。」

新译本撒上23:17 对他说:“你不要惧怕!我父亲扫罗的手必不能害你。你必要作以色列的王,我要在你以下位居第二,这事连我父亲扫罗也知道了。”

现代译撒上23:17 对他说:「不要怕!我父亲扫罗没有办法害你;他知道得很清楚,你将来一定会作以色列王,而我的地位仅次於你。」

当代译撒上23:17 约拿单又安慰他说:“不要害怕,我爸爸是不会找到你的;你要作以色列的王,我要作你的宰相。其实,我爸爸心里也明白这一切啊。”

思高本撒上23:17 「不必害怕! 我父撒乌耳的手决拿不住你! 你必要作以色列王,我要在你以下居第二位,连我父撒乌耳也知道这事」。

文理本撒上23:17 谓之曰、毋惧、我父扫罗之手、必不获尔、尔将为以色列王、我居其次、是我父扫罗所知也、

修订本撒上23:17 对他说:"不要惧怕!我父扫罗的手无法害你 ,你必作以色列的王,我必作你的宰相。我父扫罗也知道这事。"

KJV 英撒上23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.

NIV 英撒上23:17 "Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."

和合本撒上23:18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

拼音版撒上23:18 Yúshì èr rén zaì Yēhéhuá miànqián lì yuē. Dàwèi réng zhù zaì shùlín lǐ, Yuēnádān huí jiā qù le.

吕振中撒上23:18 于是二人在永恒主面前立了约;大卫仍住在何利沙,约拿单却回家去了。

新译本撒上23:18 于是他们二人在耶和华面前立了约。大卫仍住在何列斯,约拿单却回自己的家去了。

现代译撒上23:18 两人在上主面前重新结盟。大卫留在哈列;约拿单回家去了。

当代译撒上23:18 后来,他们又再为彼此的友谊立约,大卫留在树林里,约拿单就回家去。

思高本撒上23:18 他们二人在上主面前订了盟约。以後达味仍留在曷勒士,约纳堂回了家。

文理本撒上23:18 二人乃于耶和华前立约、大卫居林、约拿单归其家、

修订本撒上23:18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。

KJV 英撒上23:18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

NIV 英撒上23:18 The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.

和合本撒上23:19 西弗人上到基比亚见扫罗说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗?

拼音版撒上23:19 Xīfú rén shàng dào jī bǐ yà jiàn Sǎoluó, shuō, Dàwèi bú shì zaì wǒmen nàli de shùlín lǐ shān zhaì zhōng, kuàngye nánbiān de Hājī lā shān cáng zhe ma.

吕振中撒上23:19 西弗人上基比亚去见扫罗、说∶「大卫不是在我们那里、在何列山寨中、荒野南边的哈基拉山藏着么?

新译本撒上23:19 西弗人上到基比亚去见扫罗,说:“大卫不是在我们这里的何列斯的山寨,就是在旷野南边的哈基拉山上藏着吗?

现代译撒上23:19 有人从西弗到基比亚见扫罗,说:「大卫藏在我们境内,在犹大荒野南部,哈基拉山上的哈列。

当代译撒上23:19 西弗人却到基比亚去见扫罗,把大卫出卖了,他们告密说:“我们知道大卫就躲在荒野南面哈基拉山何列沙的山洞里。

思高本撒上23:19 有些齐弗人上了基贝亚见撒乌耳,说:「达味不是在我们当中,在曷勒士隐藏着吗?

文理本撒上23:19 西弗人上基比亚、见扫罗曰、大卫匿于我所、处于林中之寨、在旷野南之哈基拉山、

修订本撒上23:19 西弗人上基比亚到扫罗那里,说:"大卫不是在我们那里,在树林里的山寨中,在荒野南边的哈基拉山藏着吗?

KJV 英撒上23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?

NIV 英撒上23:19 The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?

和合本撒上23:20 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”

拼音版撒上23:20 Wáng a, qǐng nǐ suí nǐde xīnyuàn xià lái, wǒmen bì qīnzì jiāng tā jiāo zaì wáng de shǒu lǐ.

吕振中撒上23:20 王阿,现在请下去,随你心愿下去,我们呢、总要将他送交王手里。」

新译本撒上23:20 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”

现代译撒上23:20 我们知道陛下很想捉拿他;请到我们境内来,我们一定协助陛下抓到他。」

当代译撒上23:20 请你来吧!我们会为你捉拿他,你的愿望一定可以达到。”

思高本撒上23:20 大王! 现在你随意下到我们这 ,我们必将他交在大王手中」。

文理本撒上23:20 王欤、随意往彼、付之于王手、乃我之责也、

修订本撒上23:20 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。"

KJV 英撒上23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.

NIV 英撒上23:20 Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."

和合本撒上23:21 扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。

拼音版撒上23:21 Sǎoluó shuō, yuàn Yēhéhuá cì fú yǔ nǐmen, yīn nǐmen gù xù wǒ.

吕振中撒上23:21 扫罗说∶「愿你们蒙永恒主赐福;因为你们顾惜我。

新译本撒上23:21 扫罗说:“愿耶和华赐福你们,因为你们关心我。

现代译撒上23:21 扫罗说:「你们对我很好。愿上主赐福给你们!

当代译撒上23:21 扫罗高兴地说:“赞美主!终於有人体恤我了!

思高本撒上23:21 撒乌耳答说:「望上主祝福你们,因为你们同情了我。

文理本撒上23:21 扫罗曰、尔既恤我、愿耶和华锡嘏于尔、

修订本撒上23:21 扫罗说:"愿耶和华赐福给你们,因为你们体恤我。

KJV 英撒上23:21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

NIV 英撒上23:21 Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.

和合本撒上23:22 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里。因为我听见人说他甚狡猾,

拼音版撒上23:22 Qǐng nǐmen huí qù, zaì quèshí chá míng tāde zhù chù hé xíng zōng, shì shuí kànjian tā zaì nàli, yīnwei wǒ tīngjian rén shuō tā shén jiǎohuá.

吕振中撒上23:22 我们去进一步查实;要准知道、要看清楚他脚踪所在的地方──其实谁看见他在那里呢?──因为人都对我说,他很狡猾。

新译本撒上23:22 你们要去再确实查看他脚踪所到的地方,有谁看见他在那里,因为有人对我说,他非常狡猾。

现代译撒上23:22 去吧,再一次查清楚,他在哪里,谁看见过他。我听说他很狡猾。

当代译撒上23:22 你们快去弄清楚他栖身的确实地点,又查探有哪一个曾经见过他,因为这家伙是非常狡猾的。

思高本撒上23:22 你们再去查看清楚,看他的脚步急速往哪 去,因为有人给我说,他非常狡滑。

文理本撒上23:22 人言大卫甚狡、请尔旋归、复察其实、观其匿于何方、为谁所见、

修订本撒上23:22 请你们回去,再确定一下,调查并看清楚他落脚的地方,是谁看见他在那里,因为有人告诉我他很狡猾。

KJV 英撒上23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

NIV 英撒上23:22 Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.

和合本撒上23:23 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”

拼音版撒上23:23 Suǒyǐ yào kàn zhún tā cáng nì de dìfang, huí lái jū shí dì gàosu wǒ, wǒ jiù yǔ nǐmen tóng qù. tā ruò zaì Yóudà de jìng neì, wǒ bì cóng qiā mén wàn hù zhōng sōu chū tā lái.

吕振中撒上23:23 所以你们要看清楚、要准知道他所有藏匿的地方,回来据实告诉我,我就和你们一同去;如果他在本地,我总会在犹大众族系中把必从他搜寻出来的。」

新译本撒上23:23 你们要去查看他所有藏身的地方,确定以后再回来见我,我就与你们同去;如果他在本地,我必从犹大的千门万户中把他搜出来。”

现代译撒上23:23 你们去查明他所藏匿确实的地方,立刻回来报告,我就跟你们去。如果他还在这个地区,即使我必须搜遍全犹大,我也要把他找出来。」

当代译撒上23:23 你们去查明他躲藏的确实地点,回来如实报告给我,然后我就与你们同去。如果他真是在犹大境内,我就是找遍每一寸地方,也都要找到他!”

思高本撒上23:23 所以你们去观察清楚,他藏身的一切地方,确定後,回来见我,我必同一起去,只要他在这地方,我必在犹大各乡村中搜捕他」。

文理本撒上23:23 察其所匿诸处、既得其实、则返以告、我偕尔往、若在斯土、我必于犹大亿兆中、索之务获、

修订本撒上23:23 你们要看清楚,调查他藏匿的每一个地方,回来给我确实的报告,我就与你们同去。他若在境内,我必从犹大的千门万户中搜出他来。"

KJV 英撒上23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.

NIV 英撒上23:23 Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."

和合本撒上23:24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。

拼音版撒上23:24 Xīfú rén jiù qǐshēn, zaì Sǎoluó yǐ xiān wǎng Xīfú qù. Dàwèi hé gēnsuí tāde rén què zaì mǎ yún kuàngye nánbiān de Yàlābā.

吕振中撒上23:24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随的人却在玛云的旷野、荒野南边的亚拉巴。

新译本撒上23:24 于是西弗人起身,在扫罗以先到西弗去了。那时大卫和跟随他的人却在玛云旷野,就是在荒野南边的亚拉巴。

现代译撒上23:24 於是,这些人动身,在扫罗以先回到西弗去。大卫跟他的部下躲在玛云荒野,在犹大荒野南边的荒谷中。

当代译撒上23:24 於是,西弗人就回家去。大卫听说扫罗正在来西弗的途中,便率领部下走向深入玛云荒野南面亚拉巴的地方;但扫罗却不肯放过他,一路苦苦追赶。

思高本撒上23:24 他们就在撒乌耳以先动身往齐弗去了;达味和他的人那时住在玛红旷野,即在旷野南方的荒野原中。

文理本撒上23:24 西弗人遂起、先扫罗而返、时、大卫与从者、在玛云旷野南之亚拉巴、

修订本撒上23:24 西弗人动身,在扫罗以先往西弗去。 大卫和他的人却在玛云旷野,在荒野南边的亚拉巴。

KJV 英撒上23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.

NIV 英撒上23:24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.

和合本撒上23:25 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。

拼音版撒上23:25 Sǎoluó hé gēnsuí tāde rén qù xúnzhǎo Dàwèi. yǒu rén gàosu Dàwèi, tā jiù xià dào pánshí, zhù zaì mǎ yún de kuàngye. Sǎoluó tīngjian, biàn zaì mǎ yún de kuàngye zhuīgǎn Dàwèi.

吕振中撒上23:25 扫罗和跟随的人去寻索大卫。有人告诉大卫,大卫就下到玛云旷野的岩石那里(传统∶下到岩石那里,住在玛云旷野)。扫罗听见,便在玛云旷野追赶大卫。

新译本撒上23:25 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到盘石那里,留在玛云旷野。扫罗听见了,就在玛云旷野追赶大卫。

现代译撒上23:25 扫罗领他的部下出发搜索大卫;大卫听到风声,就往玛云荒野逃去,躲在一个大岩石后。扫罗探知大卫的行踪,就去追赶。

当代译撒上23:25 於是,西弗人就回家去。大卫听说扫罗正在来西弗的途中,便率领部下走向深入玛云荒野南面亚拉巴的地方;但扫罗却不肯放过他,一路苦苦追赶。

思高本撒上23:25 撒乌耳率领士兵去寻找达味。有人将这事告诉了达味,他就下到轰立玛红旷野的山崖间;撒乌耳一听说,便到玛红旷野去追赶达味。

文理本撒上23:25 扫罗率从者往索之、或告大卫、大卫遂下至磐石、居玛云野、扫罗闻之、追于其野、

修订本撒上23:25 扫罗和他的人去寻索大卫。有人告诉大卫,他就下到岩石那里,留在玛云的旷野。扫罗听见了,就在玛云的旷野追赶大卫。

KJV 英撒上23:25 Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.

NIV 英撒上23:25 Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.

和合本撒上23:26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。

拼音版撒上23:26 Sǎoluó zaì shān zhèbiān zǒu, Dàwèi hé gēnsuí tāde rén zaì shān nàbiān zǒu. Dàwèi jímáng duǒbì Sǎoluó. yīnwei Sǎoluó hé gēnsuí tāde rén, sìmiàn wéi zhù Dàwèi hé gēnsuí tāde rén, yào ná huò tāmen.

吕振中撒上23:26 扫罗在山这边走,大卫和跟从他的人却在山那边走;大卫慌慌张张地要躲避扫罗;因为扫罗和跟随扫罗的人四面包围大卫和跟从他的人,要把他们拿住。

新译本撒上23:26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人却在山那边走。大卫匆匆忙忙逃避扫罗,扫罗和跟随他的人却四面包围大卫和跟随他的人,要把他们捉住。

现代译撒上23:26 扫罗和他的部下在岩石的这一边;大卫和他的部下在另一边。扫罗这边的人已经很靠近他们,快要抓到他们了,他们急忙走避。

当代译撒上23:26 两队人就在山的两边奔跑追逐。大卫拼命逃跑,因为扫罗和他的手下已经把他们包围,要围捕他们。

思高本撒上23:26 撒乌耳带领士兵走在山这面,达味带领他的士兵走在山那边;达味正在急速逃避撒乌耳时,撒乌耳率领着他的士兵追踪达味和他的士兵,几乎要把他们捉住,

文理本撒上23:26 扫罗行于山左、大卫与从者行于山右、大卫畏扫罗、急欲逃避、因扫罗与从者围大卫及其从者、欲执之、

修订本撒上23:26 扫罗在山的这一边走,大卫和他的人在山的那一边。大卫急忙躲避扫罗,扫罗和他的人正四面围住大卫和他的人,要捉拿他们。

KJV 英撒上23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

NIV 英撒上23:26 Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,

和合本撒上23:27 忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”

拼音版撒上23:27 Hū yǒu shǐzhe lái bàogào Sǎoluó shuō, Fēilìshì rén fàn jìng qiǎng lüè, qǐng wáng kuaì kuaì huí qù.

吕振中撒上23:27 忽有使者来见扫罗说∶「非利士人正在侵犯我们的国土呢;赶快回去吧!」

新译本撒上23:27 那时忽有使者来见扫罗说:“请你赶快回去,因为非利士人来突击这地。”

现代译撒上23:27 正在这时候,有一个送信的人到了,向扫罗报告说:「请快回去!非利士人进犯我们的国境了!」

当代译撒上23:27 就在这危急的时候,扫罗接到消息,知道非利士人正在袭击以色列,

思高本撒上23:27 就在这时,有一个使者来见撒乌耳说:「快回去,因为培肋舍特已侵入边境! 」

文理本撒上23:27 有使者至、谓扫罗曰、非利士人犯境、其速返、

修订本撒上23:27 有使者来对扫罗说:"非利士人入境抢掠,请快快回去!"

KJV 英撒上23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

NIV 英撒上23:27 a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."

和合本撒上23:28 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。

拼音版撒上23:28 Yúshì Sǎoluó bù zhuīgǎn Dàwèi, huí qù gōngdǎ Fēilìshì rén. yīncǐ nà dìfang míng jiào Xīlā Hāmǎ xī luó jié.

吕振中撒上23:28 于是扫罗回去、不追赶大卫,乃去和非利士人接战。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结(即∶分开的岩石)。

新译本撒上23:28 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎战非利士人。因此这地方被称为西拉.哈玛希罗结。

现代译撒上23:28 於是扫罗停止追赶大卫,回师去打非利士人。因此那地方叫「隔离岩」。

当代译撒上23:28 扫罗只好放弃追赶,回师还击非利士人。从那时候开始,大卫扎营的地方就叫做“逃难的磐石”。

思高本撒上23:28 撒乌耳遂立即收兵,不再追赶达味,而去迎击培肋舍特人;因此,人给那地方起名叫「隔离岩」。

文理本撒上23:28 扫罗乃舍大卫、转攻非利士人、故名其处曰西拉哈玛希罗结、

修订本撒上23:28 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎击非利士人。因此那地方名叫西拉.哈玛希罗结。

KJV 英撒上23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.

NIV 英撒上23:28 Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.

和合本撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

拼音版撒上23:29 Dàwèi cóng nàli shàng qù, zhù zaì yǐn jī dǐ de shān zhaì lǐ.

吕振中撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

新译本撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。(本节在《马索拉抄本》为24:1)

现代译撒上23:29 大卫离开那里,往隐基底地区去,躲藏在那里。

当代译撒上23:29 后来,大卫又迁徙到隐基底的山洞那里去了。

思高本撒上23:29 撒乌耳追击培肋舍特人回来,有人告诉他说:「达味现今藏在因革狄旷野」。

文理本撒上23:29 大卫去彼、居隐基底山寨、

修订本撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。

KJV 英撒上23:29 And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.

NIV 英撒上23:29 And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录