提要:1 赎愆祭的条例,11 平安祭的条例,12 不论是为了感恩,16 还是为了还愿,或是甘心献的。22 脂油,26 和血都禁止食用。28 祭司在平安祭中所当得的分。
1 “赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。
【本会注释】
一般说来,所有的供物都是圣的,而每个祭牲中献在坛上或归祭司使用的部分则是至圣的(利2:10;10:12)。因此陈设饼(利24:9),香(出30:36),赎罪祭和赎愆祭的肉都是至圣的(利6:17,18;7:1,6;14:13;民18:9,10;又见利10:13-20注释)。
2 人在哪里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
3 又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
【本会注释】
献赎愆祭的仪式与赎罪祭一样,但施血的方式不同。赎罪祭的血是抹在燔祭坛的四角上;而赎愆祭的血则洒在坛的周围。两种祭的脂油在坛上焚烧,“为献给耶和华的火祭”(第5节)。
4 两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
5 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
6 祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
【本会注释】
就是在会幕的院子里。那里有厨具,可让祭司们聚餐。有的祭司虽然可能因身体的残疾而不能履行圣职,但可以吃“上帝的食物,无论是圣的,至圣的”(利21:22,23)。
7 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
8 献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
【本会注释】
除了利4:11,12,21,这里没有提如何处理赎愆祭或赎罪祭的皮。燔祭牲的皮是特别指定给献祭的祭司的。
9 凡在炉中烤的素祭和煎盘中做的,并铁鏊上做的,都要归那献祭的祭司。
10 凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。”
11 “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
12 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
13 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
14 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
【本会注释】
就是不论带来多少供物,都要从中取一个。供物通常是十个。饼要给祭司。他要在耶和华面前举饼,即在燔祭坛旁上下摇动,或前后摇动。饼就是这样先献给耶和华,再归祭司。
15 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
【本会注释】
这条命令是有充分理由的。它促进了卫生,鼓励社交和对穷人的慷慨。在这三条理由中,卫生是最主要的。在一个炎热的国度,很难长期保存易腐食物。特别是一个人离家的时候。而来到圣殿献祭的人们大多都远离家乡。如果献祭者要保存祭肉两天以上,就会腐败。
献祭者本人不可能在一两天内把一头祭牲所有的肉都吃完。他自然会邀请别人与他一同分享。这正是上帝的旨意(申12:11,12,17,18;16:11)。于是这种场合成了严肃而快乐的家庭聚餐(诗42:4;赛30:29)。邀请利未人出席为这个场合增添了光彩,并使他有机会进行教诲。
世界财富的分布是不均匀的。有些人所拥有的少于他们所需要的;有些人所拥有的要多得多。上帝要求有的人要与没有的人分享(申15:7-11)。在很少拥有这个世界财富而需要纪念的人中就有利未人(申12:19,12)。基督所吩咐“你摆设筵席,要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的”(路14:12,13),是重申了摩西的这些命令,并加强了以赛亚的话语(赛58:6,7)。
16 若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
17 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
18 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
19 “挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
20 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
【本会注释】
剪除。见出12:15注释。
21 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
22 耶和华对摩西说:
23 “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
【本会注释】
经常重复这条命令。因为“脂油都是耶和华的”(利3:16)。自死的或被野兽撕裂的动物脂油可用于其他用途,但不可以吃(利7:24)。
24 自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以做别的使用,只是你们万不可吃。
25 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
26 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
27 无论是谁吃血,那人必从民中剪除。”
28 耶和华对摩西说:
29 “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
【本会注释】
第3章已详细讨论过平安祭。这里补充一些细节。
30 他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
31 祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
32 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
【本会注释】
见出29:27;利7:14注释)。
33 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分;
34 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。”
35 这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文作他)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
【本会注释】
第7章中所强调的是属于祭司的部分。上帝为祂的圣工做出充裕的安排,并希望每一个以色列人都能理解自己支持圣工的责任。这提高了祭司的职务在百姓心目中的地位。他们所奉献的有许多都归给了祭司。
36 就是在摩西(原文作他)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
37 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
38 都是耶和华在西乃山所吩咐摩西的,就是他在西乃旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
一、卷名
《利未记》主要记载祭司制度。祭司是由利未人担任的,《利未记》的卷名因此而来。古代希伯来学者取该卷书的第一个词,称之为 Wayiqra,现代犹太学者保留了这个名称。《塔木德》称之为“祭司法典”或“祭祀法典”。副标题“摩西的第三卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。
二、作者
《创世记》的作者摩西,无疑也是《利未记》的作者,有人把《利未记》看作是托名摩西的作品,这种学说自相矛盾,不值一谈。自古以来,犹太人和基督徒都认为《利未记》为摩西所作,只是到了现代才有人对其作者身份提出疑问。
《利未记》是耶稣所说“摩西的律法”(路24:44)中的一部分。在治疗麻疯病人的故事中,祂明确地把《利未记》同摩西联系在一起(见太8:4;路5:14;利14:13,4,10)。祂对不信的犹太人所说的话意义深长:“你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”(约5:46,47)这里提到摩西“写”书,称他所写的为“他的书”。在原文中“书”是复数,说明不止一卷书。如果耶稣所指的不是一般所公认的“摩西的书”,那又会指什么呢?
三、历史背景
《利未记》所涉及的时间仅30天。《出埃及记》的结尾记载了会幕建立起来,并准备奉献。会幕是“第二年正月初一日”(出40:17)完工的。而《利未记》以后的《民数记》则是从“第二年二月初一日”(民1:1)记起的。中间的时间刚好一个月。在这个月中,摩西得到了《利未记》中的指示。该书所记载的事件也发生在这一个月。
在西乃山颁布律法以后,紧接着就建造会幕。以色列人从山顶密布的乌云中听到上帝的声音。“所见的极其可怕,甚至摩西说,‘我甚是恐惧战兢。’”(来12:21)在《利未记》中,以色列人要再次听见上帝的声音,不是从山上,而是从藏有律法和施恩座的圣所之中。上帝在基路伯之间,就是赎罪的地方显示自己。圣所既代表律法又代表恩典。律法和恩典在这里相遇,救赎在这里成就。也是在这里,上帝发出了《利未记》的圣训。
四、主题
《利未记》主要讲述祭司制度和圣所的崇祀。它没有包括上帝就这些问题赐给以色列人的全部指示,因为其中有许多重要部分记在《民数记》中。然而《利未记》阐述了崇拜大部分的基本原则,所以很重要,值得特别研究。
人类始祖堕落以后就有了献祭。然而《利未记》的仪式对于一切祭牲所代表的救主有了更加明确的显示。经常象征性地把血抹在坛的四角,溅在幕前,或供奉在至圣所约柜前,使百姓充分认识到罪和牺牲之间的关系。在每日的仪式中,献祭的人把手放在祭牲头上承认自己的罪。还有正规的祭司制度建立起来,服务于上帝和人之间。早晚的献祭,个人的燔祭和赎罪祭,大祭司一年一度进入至圣所上帝面前,这一切都彰显了罪的转移,调停,和解和救赎等原则。从这些规则和教训中,人们可以看到救主的调停工作。祂把罪承担在自己身上,为我们而牺牲。因祂所受的鞭伤,我们得到医治。《利未记》是福音的预示。凡要一路跟随“羔羊”的人应当把研究《利未记》放在重要的位置上。
圣所的崇祀显然都是象征性的,因而也是暂时性的,因为在公牛和山羊的血与赦罪之间并没有必然的联系。祭牲都是象征性的,本身并没有什么价值,可是它们预示了将来美好的事物,所以意义重大。只要有正确地理解,就能把人带到上帝面前。它们告诉我们罪的严重性,认罪的必要,律法的尊严,上帝的圣洁,祂对于堕落人类的大爱,以及要站立在祂面前所必需的准备。
也许其中最重要的教训是有关圣洁的教训。这确实是《利未记》每一章所涉及的伟大主题。祭司必须圣洁,他们的生活必须无可指摘;他们的食物必须清洁,甚至他们的衣服也必须是圣洁的象征。所献的祭牲必须纯全没有瑕疵。圣所本身必须圣洁,用具必须圣洁。祭牲献给祭司的部位必须圣洁,甚至圣所的场地也是神圣的,不得有任何的玷污。与会幕有关的任何事物和任何人都必须有严格认真的洁净,作为上帝所要求属灵上清洁的象征。上帝一再申明的命令是“你们要成为圣洁,因为我是圣洁的”(利11:44,45;利19:2;利20:7,26)。这种圣洁的象征就是上帝命令摩西为大祭司“用精金”制作“圣冠上的牌”,上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。(出39:30)
《利未记》处在摩西五经的当中,前面是《创世记》和《出埃及记》,后面是《民数记》和《申命记》。正如圣所是以色列人崇拜的中心,照样,《利未记》也处在有关崇拜之训示的当中。它是雏形的福音。有了它,就能更好地理解新约圣经。没有它,四福音和使徒书信有些部分就难以理解。基督担任祭司和大祭司,作为上帝的羔羊;作为我们的罪牲;作被杀的祭物,血溅在祭坛的四周;作天上降下来的粮;作世上的光;作芬芳的香──这些以及其他许多暗喻,若没有《利未记》的光照,就无法充分明白。保罗在撰写《希伯来书》,论述基督徒信心的道理时,大量引用了《利未记》。今日的以色列人当然也不能忽视这卷书。有关赎罪工作,赎罪日,洁净圣所,基督担任我们的大祭司在天上的圣所中供职,有关审判和基督再来,有关律法和安息日的真义──既然这一切的道理是宗教和生活不可少的组成部分,是必须传给世界的信息,那么,在传扬真理的工作中应当把《利未记》放在正确的位置上“《利未记》的训言里彰示了福音。”(《证言》卷六392页)
有时有人问,为什么上帝设立献祭的制度,要求流血?上帝憎恨罪恶,深知其后果。祭牲的主要目的之一就是使以色列人也憎恨罪恶。祂本来只须劝告祂的子民不要犯罪,因为罪极其可恶,应予以杜绝。可是让他们亲眼看见罪的后果,会给他们留下更深更久的印象,使他们认识到罪的后果就是死。在伊甸园中,因着亚当犯罪,上帝曾这样做,让一只羔羊被杀。由罪人自己执行死刑,难道不会使他更深刻地体会罪的后果?上帝也许问道:在帮助人认识罪恶之严重性的事上,凡能够做的,我还有什么没有做的呢?“我为我葡萄园所作的之外,还有什么可作的呢?”(赛5:4)
然而以色列人在很大的程度上曲解了上帝的计划。他们没有把祭牲的死看作罪恶可憎本质,以及需要离弃罪恶的证据,反而逐渐把祭牲看作是为他们犯罪的特权所付的代价。所以上帝派先知告诉他们,祂不再要他们献祭。“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了,公羊的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜欢。”(赛1:11)
祂藉着阿摩司说, “你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦,也不顾你们用肥畜献的平安祭。”(摩5:22)弥迦问:“我朝见耶和华,在至高上帝面前跑跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献上我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?”接着他自己回答说:“祂向你所要的是什么呢?只要你们行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。”(弥6:6-8)
这是旧约圣经,也是新约圣经的至理名言。可见我们仍能从上帝当初所规定的仪式中学到许多宝贵的教训。研究《利未记》会获得很大的收获。
五、纲要
(一)有关祭祀和礼拜的律法 利1:1-10:20
1、几种主要的祭 利1:1-7:38
1)燔祭 利1:1-17
2)素祭 利2:1-16
3)平安祭 利3:1-17
4)赎罪祭 利4:1-15
5)赎愆祭 利5:1-6:7
6)燔祭的条例 利6:8-13
7)素祭的条例 利6:14-18
8)大祭司的素祭 利6:19-23
9)赎罪祭的条例 利6:24-30
10)赎愆祭的条例 利7:1-7
11)燔祭和素祭当归祭司的份 利7:8-10
12)平安祭的条例 利7:11-21
13)禁食血和脂油 利7:22-27
14)平安祭当归祭司的份 利7:28-34
15)结语 利7:35-38
2、使圣幕,亚伦及其儿子成圣;他们首次献祭 利8:1-9:24
1)使亚伦和他儿子成圣 利8:1-9
2)用膏油抹圣幕 利8:10,11
3)为亚伦和他的儿子献赎罪祭 利8:12-17
4)为亚伦和他儿子献燔祭 利8:18-21
5)献公绵羊 利8:22-30
6)亚伦和他儿子留在圣所七天 利8:31-36
7)亚伦和他儿子首次为自己献祭 利9:1-14
8)为百姓献祭 利9:15-23
9)上帝降火悦纳 利9:24
3、亚伦的两个儿子犯罪,以及有关饮食的指示 利10:1-20
1)亚伦的两个儿子犯罪被杀 利10:1-7
2)禁用清酒,浓酒和不洁净之物 利10:8-11
3)吃圣物的条例 利10:12-15
4)摩西责备亚伦不吃赎罪祭 利10:16-20
(二)洁净的条列 利11:1-15:33
1、洁净和不洁净动物的区别 利11:1-47
2、人、衣服和房屋洁净的条例 利12:1-15:33
1)因生育而致的不洁 利12:1-8
2)因麻疯病而致的不洁 利13:1-14:57
a.染疾之人 利13:1-46
b.染疾之人的衣服 利13:47-59
c.染疾之人的洁净 利14:1-32
d.染疾之人的房屋 利14:33-53
3)个人的不洁 利15:1-33
a.男人的不洁 利15:1-18
b.女人的不洁 利15:18-33
(三)洁净圣所和其他条例 利16:1-17:16
1、赎罪日 利16:1-34
1)亚伦进入圣所 利16:1-4
2)亚伦为百姓献赎罪祭和燔祭, 并为两只山羊拈阉利16:5-10
3)为自己和本家献赎罪祭, 并把血和香带进至圣所利16:11-14
4)宰杀主的羊,为圣所和至圣所行赎罪之礼利16:15-17
5)用公羊和公山羊的血为燔祭坛行赎罪之礼 利16:18,19
6)把双手按在罪羊头上,把以色列人一切的罪都转移到它身上,然后将它送到旷野去 利16:20-22
7)更衣,洗身,为自己和百姓献祭,将公牛在营外焚烧 利16:23-28
8)遵守七月初十赎罪日作为永远的定例利16:29-31
9)守为安息日;为圣所,祭坛,祭司和百姓行洁净之礼 利16:32-34
2、关于献祭地点的规定 利17:1-9
3、禁止吃血 利17:10-14
4、关于洁净的其他规定 利17:15,16
(四)道德法律的民法 利18:1-20:27
1、伦常的罪 利18:1-30
1)以色列人不可随从迦南人,而当遵守上帝的律例 利18:1-5
2)违法的婚姻 利18:6-18
3)违法的淫欲 利18:19-30
2、若干道德戒例与仪式献祭方面的规定 利19:1-20:27
(五)有关祭司,其资格,权利和义务的其他规定。利21:1-22:33
(六)安息日和节期:逾越节,五旬节,赎罪节,住棚节。利23:1-44
(七)圣所崇祀的其他条例 利24:1-9
(八)亵渎的罪 利24:10-16,23
(九)有关侵犯人身及财产之罪的法律 利24:17-22
(十)安息年 利25:1-55
(十一)遵守安息日和上帝其他诫命的福气,以及不顺从的咒诅 利26:1-46
(十二)其他律例 利27:1-34
1、许愿 利27:1-25
1)关于被许之人 利27:1-8
2)供物不可更换,外加五分之一 利27:9-13
3)将房屋或田地分别为圣 利27:14-25
2、当献之物 利27:26-34
1)头生的牲畜和当献之物 利27:26-29
2)十分之一归主为圣 利27:30-34
圣所崇祀提要
燔 祭
性质:就个人而言是自愿的,但在某些大众的场合和个人的情况下则是规定要献的。利1:3 |
|
献祭场合 |
祭 物 |
1、通常是甘心的(利1:3) |
1、一般用来献祭的任何雄性洁净动物(利1:) |
2、每天(出29:38-42;尼28:3-8) |
2、两只一岁的羊羔 |
3、在奉献的礼节中(出29:15-18;利18:18-21;民7,8) |
3、公牛犊,公绵羊,公羊羔 |
4、在特殊的日子和节期上 |
4、在特殊的日子和节期上 |
1)安息日(民28:9,10) |
1)再加两只公羊羔 |
2)月朔(民28:11-14) |
2)两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔 |
3)无酵节(民28:17-25) |
3)每天两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔 |
4)摇捆日(利23:10-14) |
4)一只一岁的公绵羊羔 |
5)五旬节 (利23:17-21;民28:16-31) |
5)为了这日子,献公牛犊二只,公绵羊一只,公羊羔七只;为了收成的粮食献公牛犊一只,公绵羊二只,公羊羔七只 |
6)七月初一(民29:1-6) |
6)除了当月的祭以外,再献公牛犊一只,公绵羊一只公羊羔七只 |
7)赎罪日(利16:;民29:7-11) |
7)为祭司献公绵羊一只(利16:3),为百姓献公绵羊一只(利16:5),为这节日献公牛赎一只,公绵羊一只,公羊羔七只(民29:7-11) |
8)住棚节(民29:12-34) |
8)第一天13只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔,以后每天减少一只公牛犊直至第7日7只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔 |
9)住棚节的第八天(民29:35-38) |
9)公牛一只,公绵羊一只,公羊羔七只 |
5、为洁净 |
5、为洁净 |
1)出生(利12:) |
1)羊羔,雏鸽或斑鸠 |
2)麻疯(利14:) |
2)羊羔,雏鸽或斑鸠 |
3)漏症(利15:13-15,25-30) |
3)雏鸽或斑鸠 |
6、许拿耳人的愿(民6:) |
6、许拿细耳人的愿 |
|
1)偶然违愿:雏鸽和斑鸠 |
|
2)期满:公羊羔 |
7、与穷人的赎罪祭同献(利5:7-10) |
7、雏鸽或斑鸠 |
8、合众因无知而犯罪时与赎罪祭同献(民15:22-26) |
8、公牛犊 |
与燔祭伴献之物
通常:盐(利2:13)
素祭(民15:2-12)
每一只绵羊羔或山羊羔要调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒。
每一只公绵羊要调和2/10伊法细面,1/3欣油 1/3欣酒。
每一只公牛犊要调和3/10伊法细面,1/2欣油,1/2欣酒,乳香 (利2:1,2)
安息日:每只羊羔要调和2/10伊法细面(平时的2倍)油适量,1/4欣酒(与平时一样) (利23:13)
出生洁净之礼:没有特别规定
麻疯洁净之礼: 3/10伊法细面,加上油或1/10伊法细面加上油。
漏症洁净之礼: 无
献燔祭的手续
公牛、绵羊或山羊 (利1:3-13)
1、献祭者按手在祭牲头上,宰杀祭牲。
2、祭司把血洒在坛周围。
3、献祭者剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块,用水洗净燔祭牲的内脏和腿。
4、祭司点火,架柴,把切成块的燔祭牲摆在火上。
5、把祭牲全然烧在坛上。
斑鸠和雏鸽 (利1:14-17)
1、祭司掀下鸟头, 把鸟烧在坛上。
2、鸟血要流在坛的旁边。
3、除掉鸟的嗉子和翎毛。
4、把鸟撕开,但不要撕断。
5、祭物在坛上完全烧掉。
祭物的处置:
血 洒在坛的周围 (利1:5,11,15)
脂油 不要分开 (利1:8,12)
摇祭 无
整个身体 烧在坛上 (利1:9,13,17)
皮 给祭司 (利7:8)
嗉子和翎毛 丢在倒灰在地方 (利1:16)
平 安 祭
性质:一般是自愿的。包括为还愿,感谢或是甘心献的(利19:5;利17:15,16)。祭物献给上帝,同时由祭司和百姓聚餐分食(利3:11;利7:14,31-33;利7:15-18;利19:5-8;申27:7;申12:17,18)。 |
|
目的:赎罪──“蒙悦纳”。利1:4 |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、甘心献的,或是为还愿(利19:5;利7:16) |
1、任何适于献祭的洁净动物,公母都行(利3:) |
2、在奉献的礼节中(出29:19-28;利8:22;利9:4;民7) |
2、公绵羊(利8:22);公牛和公绵羊(利9:4);公牛,公绵羊,公山羊,公羊羔(民7) |
3、在五旬节与饼一同献上(利23:17-20) |
3、两只公绵羊羔(利23:20) |
4、还拿细耳人的愿(民6:14,17,18) |
4、公绵羊(民6:14) |
规则:要蒙悦纳,祭牲的肢体必须完整,但甘心祭可以用肢体有余的,或是缺少的(利22:21-24) |
与平安祭伴献之物
为感谢献上帝的(利7:12-14) 调油的无酵饼; 抹油的无酵饼;油煎饼;存酵之饼,一部分作为举祭归给洒平安祭的祭司。为还愿或是作甘心祭:
每只绵羊羔调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒
每只公绵羊调和2/10伊法细面,1/3欣油和1/3欣酒
每只公牛调和1/10伊法细面, 1/2欣油和1/2欣酒
所有的供物都要用盐调和。(利2:13)
献平安祭的手续 (见利3:)
1、献祭者把手放在祭牲头上。
2、献祭者宰杀祭牲。
3、祭司把血洒在坛的周围。
4、献祭者在上帝面前摇祭牲的胸,右腿和脂油。(利 7:29-32)
5、祭司把脂油烧在坛上。
6、把剩下的吃掉。(见祭物的处置)
祭物的处置
血: 洒在祭坛周围 (利3:2等)
脂油等: 烧在坛上 (利3:3-5; 7:31)
摇祭: 胸和右腿归祭司 (利7:29-36)
其余部分:由献祭者吃掉 (申27:7; 12:17,18)
规则: 感恩祭必须当天吃掉,为还愿或是作甘心祭也可以在第二天吃,但不可以再拖延了。(利7:16-18)
赎 罪 祭
性质:在误犯罪时,以及在特殊场合为全会众赎这样的罪,需献赎罪祭(利4:2;民15:12-29) |
|
目的:为赎罪(利4:35;民15:24) |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、一般情况──人“误犯罪”时(利4:2;民15:12-29) 1)祭司(利4:3-12) 2)会众(利4:13-21) 3)官长(利4:22-26) 4)平民(利4:27-35) 需献赎罪祭的特殊疑难场合: 1)伪证(利5:1) 2)因触摸死尸而不洁(利5:2) 3)摸了别人的污秽(利5:3) 4)冒失发誓(利5:4) |
1、一般情况──人“误犯罪”时 |
2、在奉献的礼节中 |
2、在奉献的礼节中 |
3、在特殊的日子 |
3、在特殊的日子 |
4、为洁净而献 |
4、为洁净而献 |
5、为拿细耳人的愿 |
5、为拿细耳人的愿 |
伴献之物: 盐 (利2:13)
献赎罪祭的手续
祭司和会众 (利4:)
1、按手在祭牲头上
2、宰杀祭牲
3、血弹在圣所的幔子上,抹在金坛的四角
4、剩下的血倒在燔祭坛的脚那里
5、脂油,腰子等烧在坛上
6、整个祭牲,包括皮和内脏搬到营外烧掉
官长和平民 (利4:)
1、按手在祭牲头上
2、宰杀祭牲
3、血抹在燔祭坛在四周
4、剩下在血倒在祭坛在脚那里
5、脂油等烧在坛上
6、肉由祭司吃掉(利6:25-29;10:16-20)平时献赎罪祭显然按照一般规则
(至于赎罪节的赎罪祭,见“特殊仪式”部分)
祭物的处置
血:
1、祭司和会众──弹在幔子上,抹在金坛的四角,剩下的倒掉(利4:6,7,16-18)
2、官长和平民──抹在燔祭坛的四角,剩下的倒掉(利4:25,30,34)
脂油等: 烧在坛上 (利4:8-10,19,26,35)
摇祭: 无
肉:
1、祭司和会众──在营外烧掉 (利4:12,21)
2、官长和平民──由祭司吃掉 (利6:25-29)
皮:
1、祭司和会众──同整个祭牲一起烧掉 (利4:12,21)
2、官长和平民──没有规定,可以假定它归祭司
规则:
“凡赎罪祭,若将血带进会幕,在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧”(利6:30)
赎 愆 祭
性质:为已知的罪而献 |
|
目的:赎罪(利5:16) |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、为已知的罪(利6:2,3) |
1、公绵羊(利6:6) |
2、在圣物上误犯了罪(利5:15)(在疑难情况下用赎愆祭) |
2、公绵羊(利5:15) |
3、与已许配人的婢女行淫(利19:20-22) |
3、公绵羊(利19:20-22) |
4、为麻疯病行洁净之礼(利14:12-18) |
4、公羊羔(利14:10,13等) |
5、意外违拿细耳人的愿(民6:9-12) |
5、公羊羔(民6:12) |
伴献之物: 盐 (利2:13)
献赎愆祭的手续
除了血以外,与赎罪祭相同 (利7:1-7)
血洒在坛的周围,而不是抹在坛的四角(利7:2)
素 祭
性质:不流血的,与流血的祭同献。 |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、与常规的、特殊的和个人的燔祭同献(民15:2-12,28,29) |
1、细面(利2:1-2),油煎饼(利2:7) |
2、与所有的平安祭同献(民15:3;利7:11-14) |
2、无酵的面饼(利2:4),轧了的禾穗子(利2:14-16) |
3、特殊场合 |
3、无酵的薄饼(利2:4),大麦饼(民5:15) |
规则:素祭不可有酵,因为酵和蜜不可献在坛上(利2:11) |
|
例外:五旬节作为初熟之物献的面饼,以及为感恩献上的面饼要有酵,但不可烧在坛上(利2:12;7:12,13;23:17-20) |
伴献之物
盐 (利2:13) 油 (利2:2-7;民15:4-11)
酒 (民15:4-11) 乳香 (利2:2; 24;7)
献素祭的手续
一般情况下 (利2:)
1、把祭物带给祭司
2、由祭司烧掉─把浇在油上的细面和所有的乳香,或部分加油的饼。
3、剩下的归祭司。
大祭司的素祭: 全部烧掉 (利6:23)
陈设饼: 放在圣所的桌上一星期,旁边放净乳香 (利24:5-8)
作举祭禾捆和新穗子: 在耶和华面前摇一摇 (利3:11)
祭物的处置
面粉: 通常烧一把在坛上,其余归祭司。(利7:10)
面饼: 一部分烧在坛上。(利2:9) 其余归给献祭的祭司。(利7:9)
陈设饼:归给祭司。(利24:5-9)
作举祭的有酵饼: 为感恩献上的归给祭司, 其他的归奉献的人。(利7:13,14;申27:7)
初熟麦子作的饼: 归给祭司 (利23:20)
逾 越 节
性质: 特定的。作为记号和纪念 (出13:9,10)
目的: 纪念从埃及地被拯救出来 (出12:12,13)
献祭时间: 正月(亚笔月)十四(出12:2,6)
祭 牲 : 公羊羔(山羊和绵羊均可。出2:5)
伴献之物: 苦菜(出12:8),无酵饼(出12:8),葡萄酒( 犹太传统,历代愿望653页)
献祭手续: 1、于亚笔月十四日挑选祭牲
2、在十四日黄昏宰杀
3、把血涂在门框和门楣上
4、烤熟整只动物
5、与苦菜同吃
6、剩下的用火焚烧
处 置:
血: 涂在门框和门楣上
肉: 由献的人和朋友吃掉
剩下的: 烧掉
香
性 质: 特定的
目 的: 与祷告同献在上帝面前 (诗141:2; 启8:3)
奉献时间: 1.早晚 (出30:7,8)
2.赎罪日 (利16:12,13)
3.特殊场合 (民16:46,47)
规定的原料: 用各种香料调制 (出30:34-38)
伴献之物: 无
手续: 烧在上这帝面前
特 殊 仪 式
赎 罪 日
经文: 利16; 23:27-32; 民29:7-10; 出30:10
供献: 每日的燔祭; 为祭司献一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭; 为百姓献两只公绵羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭;为那日子献一只公牛犊,一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
手续:
1、大祭司穿着圣衣, 完成日常早晨的供奉后, 用水洗身,换上白衣。
2、把公牛带到上帝面前,按手在牛头上。
3、带来两只公山羊,拈阄确定哪一只归耶和华,哪一只归阿撒泻勒。
4、宰杀公牛,留下血。
5、把香炉和香料带到至圣所,把香放在火炭上。
6、回到外院取公牛的血,带进至圣所,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面,弹血七次。
7、回到外院,宰杀归于耶和华的公山羊,把羊的血带到至圣所,弹在施恩座 上面和前面,好象弹公牛的血一样。
8、回到圣所,为圣物行赎罪之礼。
9、回到外院,为坛行赎罪之礼,取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围,并用指头把血弹在坛上七次。
10、按手在那只活着的公山羊头上,承认以色列人诸般的罪孽,然后藉所派之人把羊牵到旷野去。
11、重新穿上圣服,献上赎罪祭的脂油,为自己和百姓献丰燔祭,为那日子献上燔祭,为那日子献上公山羊作为赎罪祭。
拿细耳人的愿
经文: 民6:1-21
意外违愿:
当献之物: 两只斑鸠,一只作燔祭,一只作赎罪祭;一只公羊羔作赎愆祭。
手续:
1、在得洁净的第一日和第七日剃头。
2、在第八日把两只斑鸠给祭司,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
3、牵来一只公羊羔作赎愆祭。
4、先前的日子归于徒然。
还愿:
当献之物:一只公羊羔作燔祭,一只母羊羔作赎罪祭,一只公绵羊作平安祭,并一筐无酵调油的细面饼和抹油和无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
手续:
1、献赎罪祭 4、剃下头发并烧掉
2、献燔祭 5、摇祭
3、献平安祭
麻疯洁净之礼
经 文: 利 14:1-32
初步仪式
当献之物:两只活鸟、香柏木、朱红色线、牛膝草、活水
手续:
1、把一只鸟宰在活水的瓦器中。
2、把另一只鸟和香柏木,朱红色线,牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,在患者身上洒七次。
3、放走活鸟
4、第七日患者剃头洗澡。
5、第八日回来完成仪式并献祭。
(以上仪式亦适用于洁净染疾之宅, 见利14:48-53)
主要仪式
当献之物:一只公羊羔为赎愆祭,一只公羊羔为燔祭,一只母羊羔为赎罪祭,调油的细面3/10伊法为素祭,一罗革油。
手续:
1、宰杀赎愆祭牲和那一罗革油一同地耶和华面前摇一摇。
2、取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人在右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
3、在耶和华面前弹油七次。
4、把油抹在求洁净的人涂过血的右耳垂,右拇指和右脚大拇指上。
5、把油抹在那求洁净之人的头上。
6、献赎罪祭。
7、献燔祭和素祭。
(若是贫穷,只须献一只公羊羔作赎愆祭,一只斑鸠作赎罪祭,一只斑鸠作燔祭就够了。)
除污秽的水(红母牛仪式)
经文: 民19:
目的: 洁净因摸尸体, 人的骨头或坟墓而致的不洁。
准备工作: (任何洁净的人都可执行, 但须有祭司监督)
1、把红母牛牵到营外。
2、宰杀红母牛。
3、祭司用指头蘸血向会幕面前弹七次。
4、把母牛全部焚烧。
5、祭司把香柏木, 牛膝草和红色线丢在火中。
6、由洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方。
手续: (任何洁净的人都可执行)
1、把灰和活水调和。
2、把水洒在涉及的房屋或帐棚里。
3、把水洒在不洁净的人身上。
4、第三天和第七天洒水在不洁净的人身上。
5、不洁净的人在第七日洗澡, 到晚上就洁净了。
生子成洁之例
经文: 利12:
隔离: 生儿子, 七天加33天; 生女儿,14天加66天
当献之物: 一只羊羔作燔祭,一只斑鸠作赎罪祭, 若是贫穷,两只斑鸠就行了──一只作燔祭,一只作赎罪祭。
患漏症洁净之例
经文: 利15:
当献之物: 二只斑鸠, 一只作燔祭, 一只作赎罪祭。
手续: 1、从痊愈之日起计算七天。
2、在第七天洗澡。
3、在第八天带二只斑鸠给祭司。
4、一只作赎罪祭, 一只作燔祭。
疑妻行淫试验之法
经文: 民5:11-31
当献之物: 大麦面1/10伊法
适用场合: 怀疑妻子不贞时
手续: 1、把供物带到祭司面前。
2、祭司把圣水盛在瓦器里,又用帐幕的地上取点尘土放在水中调成苦水。
3、祭司宣布行淫的咒诅,写在纸上, 将写的字抹在苦水里。
4、在耶和华面前摇素祭,取出一把烧在坛上。
5、妇人喝下这水。
6、如果她是清白的,就平安无事,如有罪,咒诅就实现。
察究凶杀疑案之例
经文: 申21:1-9
当献之物: 未曾耕地, 未曾负轭的母牛犊。
手续: 1、从被杀之人量到最近的城。
2、那城的长老把母牛犊牵到未曾耕种的山谷去。
3、打折母牛犊的颈项。
4、祭司走前来。
5、众长老 在母牛犊以上洗手。
6、长老宣告自己的清白。
节期和圣会
安息日
经文: 出20:8-11 民28:9,10
时间: 每周的第七日为圣日
供献: 二只公羊羔为燔祭, 这是除了常献的燔祭之外的
月朔
经文: 民28:11-15
时间: 每月初一
供献: 两只公牛犊, 一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,加上适量的素祭和奠祭; 一只公山羊为赎罪祭。
逾越节
经文: 出12; 利23:5; 民9:1-14; 民28:16 申16:1-7
时间: 正月(亚笔月)十四
供献: 逾越节的羊羔
无酵节
经文: 出12:15-20;13:5-9; 利23:6-8; 民28:17-25;申16:8
时间: 亚笔月十五至廿一
供献: 每日献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭,再加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。
节期的安息日: 第一日和第七日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。
摇捆的仪式
经文: 利23:10-14
时间: 亚笔月十六日, 即无酵节第二日。
供献: 一捆大麦, 在耶和华面前摇, 一岁的公绵羊及适量的素祭。“无论是饼, 是烧的子粒, 是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天,才可以吃。(利23:14)
五旬节
经文: 利23:15-21; 民28:26-31; 申 16:9-11
时间: 献禾捆为摇祭后50天
供献: 二个摇祭的饼, 以及──
1、当那日子要献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。(民28:26-30)
2、为摇祭的饼献羊羔七只, 公牛犊一只,公绵羊二只为燔祭, 加上适量素祭, 一只公山羊为赎罪祭, 二只公绵羊为平安祭。(利23:15-21)
节期的安息日:当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
吹角日
经文: 利23:24,25; 民29:1-6
时间: 七月初一
供献: 一只公牛犊, 一只公绵羊,七只公羊羔为燔祭, 同献适量的素祭;一只公山羊为赎罪祭,这些都是在月朔的祭和常献的燔祭之外的。
节期的安息日:这日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。
赎罪日
经文: 利16; 23:27-32; 民 29:7-10
时间: 七月初十
供献: (见前面赎罪日特殊仪式项)
节期安息日: 这日当有圣会,“刻苦己心”,什么劳碌的工也不可做。
住棚节
经文: 利23:34-43; 民 29:12-34; 申16:13-15
时间: 七月十五至廿一日
供献: 第一天13只公牛犊, 2只公绵羊, 14 只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭 ,以后每天减一只公牛犊,直到最后一天献7只公牛犊, 14只公羊羔, 2只公绵羊为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
节期的安息日:这天当有圣会, 什么劳碌的工都可做。
住棚节第八天
经文: 利23:36,39; 民29:35-38
时间: 七月廿二日
供献: 公牛一只, 公羊一只, 公羊羔七只作燔祭, 公山羊一只为赎罪祭。
节期的安息日: 这日当有严肃会, 什么劳碌的工都不可做。
和合本利7:1 赎愆祭的条例乃是如此,这祭是至圣的。
拼音版利7:1 Shú qiā jì de tiaólì nǎi shì rúcǐ, zhè jì shì zhì shèng de.
吕振中利7:1 「解罪祭的法规是这样∶这祭是至圣的。
新译本利7:1 “赎愆祭的律例是这样:这祭是至圣的。
现代译利7:1 以下是赎过祭的条例;这是至圣的。
当代译利7:1 “以下是有关献最神圣的赎愆祭的规矩:
思高本利7:1 赎罪祭的法律如下:这是至圣之祭。
文理本利7:1 补过之祭、其例如左、此祭至圣、
修订本利7:1 "赎愆祭的条例是这样:这祭是至圣的。
KJV 英利7:1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
NIV 英利7:1 "'These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
和合本利7:2 人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲。其血,祭司要洒在坛的周围。
拼音版利7:2 Rén zaì nàli zǎi Fánjì shēng, ye yào zaì nàli zǎi shú qiā jì shēng, qí xuè, jìsī yào sǎ zaì tán de zhōuwéi.
吕振中利7:2 人在什么地方宰燔祭牲,也要在那地方宰解罪责祭牲;祭司要把祭牲的血泼在祭坛的四围。
新译本利7:2 人在什么地方宰杀燔祭牲,就要在那里宰杀赎愆祭牲,牠的血要泼在祭坛的四周。
现代译利7:2 要在祭坛北边,就是杀烧化祭祭牲的地方,杀赎过祭的祭牲,把血洒在祭坛四周。
当代译利7:2 用来献赎愆祭的祭牲,要在杀燔祭牲的地方宰掉,祭司要把血洒在祭坛上面的周围。
思高本利7:2 赎过祭牺牲应在宰杀全燔祭牺牲的地方宰杀,血应 在祭坛的四周。
文理本利7:2 于宰燔牲之处、宰补过之牲、祭司必以其血沃于坛之四周、
修订本利7:2 人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
KJV 英利7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
NIV 英利7:2 The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be sprinkled against the altar on all sides.
和合本利7:3 又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
拼音版利7:3 Yòu yào jiàng féi weiba hé gaì zàng de zhīyóu,
吕振中利7:3 他要把祭牲所有的脂肪都献上∶就是那肥尾巴和盖脏腑的脂肪、
新译本利7:3 祭司要把祭牲的一切脂肪都献上,就是肥尾巴和遮盖内脏的脂肪,
现代译利7:3 全部脂肪:整条肥尾巴、包着内脏的脂肪、
当代译利7:3 他要献上所有的脂肪,包括尾巴和包着内脏的脂肪,
思高本利7:3 携牲所有的一切脂肪都应献上,即油尾和遮盖内脏的脂肪,
文理本利7:3 献其所有之脂、其尾及盖脏之脂、
修订本利7:3 祭司要献上它所有的脂肪,把肥尾巴和包着内脏的脂肪,
KJV 英利7:3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
NIV 英利7:3 All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the inner parts,
和合本利7:4 两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
拼音版利7:4 Liǎng gè yàozi hé yàozi shàng de zhīyóu, jiù shì kào yào liǎng páng de zhīyóu, bìng gān shàng de wǎngzi hé yàozi, yígaì qǔ xià.
吕振中利7:4 两个腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰两旁的脂肪、和肝上的附属物、连腰子、都取下来。
新译本利7:4 以及两个肾、肾上近腰旁的脂肪和肾旁的肝叶,一起取下。
现代译利7:4 两个腰子和腰子上的脂肪、肝最好的部份,都要放在祭坛上。
当代译利7:4 两个肾脏连同两肾近腰那地方的脂肪和肝叶都割下来。
思高本利7:4 两肾和两肾上靠腰部的脂肪,以及同两肾一起取出的肝叶。
文理本利7:4 腰间二肾与其脂、及肝网、宜悉取之、
修订本利7:4 两个肾和肾上的脂肪,即靠近肾两旁的脂肪,以及肝上的网油,连同肾一起取下。
KJV 英利7:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
NIV 英利7:4 both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which is to be removed with the kidneys.
和合本利7:5 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
拼音版利7:5 Jìsī yào zaì tán shàng fùnshāo, wéi xiàn gei Yēhéhuá de huǒ jì, shì shú qiā jì.
吕振中利7:5 祭司要把这些祭品熏在祭坛上、做火祭献与永恒主∶这是解罪责祭。
新译本利7:5 然后把这些焚烧在祭坛上,作献给耶和华的火祭,这是赎愆祭。
现代译利7:5 祭司要在祭坛上向上主烧献全部脂肪;这是赎过祭。
当代译利7:5 祭司要把这些放在坛上作为一种火祭焚烧,献给主作赎愆祭。
思高本利7:5 司祭应将这一切放在祭坛上焚烧,献与上主当作火祭:这是赎过祭。
文理本利7:5 祭司焚之于坛、以为火祭、奉于耶和华、是为补过之祭、
修订本利7:5 祭司要把这些烧在坛上,献给耶和华为火祭,作为赎愆祭。
KJV 英利7:5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
NIV 英利7:5 The priest shall burn them on the altar as an offering made to the LORD by fire. It is a guilt offering.
和合本利7:6 祭司中的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃,是至圣的。
拼音版利7:6 Jìsī zhōng de nán dīng dōu keyǐ chī zhè jìwù, yào zaì shèng chǔ chī, shì zhì shèng de.
吕振中利7:6 祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
新译本利7:6 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
现代译利7:6 祭司家属中的任何男子都可以吃这种祭肉,但是必须在神圣的场所吃,因为这是至圣的。
当代译利7:6 所有祭司都可以吃祭牲馀下的部分,这是他们应得的。他们要在神圣的地方吃,因为这是最神圣的祭。
思高本利7:6 至於祭肉,司祭家中,凡是男人都可以吃,应在圣处吃:这是至圣之物。
文理本利7:6 此物至圣、惟祭司诸丁男可食之、在圣地食之、
修订本利7:6 祭司中所有的男丁都可以吃这祭物,要在圣处吃;这是至圣的。
KJV 英利7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
NIV 英利7:6 Any male in a priest's family may eat it, but it must be eaten in a holy place; it is most holy.
和合本利7:7 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
拼音版利7:7 Shú zuì jì zenyàng, shú qiā jì ye shì zenyàng, liǎng gè jì shì yī gè tiaólì. xiàn shú qiā jì shú zuì de jìsī yào de zhè jìwù.
吕振中利7:7 解罪祭怎样,解罪责祭也怎样∶两个祭只有一样法规∶用这祭物行除罪礼的祭司、可得这祭物。
新译本利7:7 赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样;两个祭的律例相同;
现代译利7:7 有一个条例同时适用於赎罪祭和赎过祭:祭肉要归主持祭礼的祭司。
当代译利7:7 赎愆祭和赎罪祭有一条共同的定例,就是祭物要归给主持祭礼的祭司。
思高本利7:7 关於赎过祭牺牲,像赎罪祭牺牲有同样的法律:应全归举行赎罪礼的司祭。
文理本利7:7 补过之祭、与赎罪之祭同、其例维一、代为赎罪之祭司、俱必得之、
修订本利7:7 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,都有一样的条例,用赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
KJV 英利7:7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
NIV 英利7:7 "'The same law applies to both the sin offering and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
和合本利7:8 献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
拼音版利7:8 Xiàn Fánjì de jìsī, wúlùn wéi shuí fèng xiàn, yào qīnzì de tā suǒ xiàn nà Fánjì shēng de pí.
吕振中利7:8 献燔祭的祭司、无论为任何人献上,所献的燔祭牲的皮要给那祭司∶那要属于他。
新译本利7:8 祭物要归主持赎罪的祭司,祭司替人献燔祭,祭牲的皮要归献燔祭的祭司。
现代译利7:8 烧化祭祭牲的皮要归主持祭礼的祭司。
当代译利7:8 替人献燔祭的祭司也可以得到祭牲的皮。
思高本利7:8 代人奉献全燔祭的司祭,得享献作全燔祭牺牲的皮;
文理本利7:8 祭司为人献燔祭、可得其牲之皮、
修订本利7:8 献燔祭的祭司,无论为谁献,所献燔祭牲的皮要归给那祭司,那是他的。
KJV 英利7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
NIV 英利7:8 The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
和合本利7:9 凡在炉中烤的素祭,和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。
拼音版利7:9 Fán zaì lú zhōng kǎo de sù jì hé jiān pán zhōng zuò de, bìng tie ào shàng zuò de, dōu yào guī nà xiànjì de jìsī.
吕振中利7:9 凡手提炉子里烤的素祭、以及凡在浅锅里或煎盘上作的、都要归给献祭的祭司∶那要属于他。
新译本利7:9 一切在炉里烤的,或在浅锅里或在煎盘上做的素祭,都要归给那献祭的祭司。
现代译利7:9 素祭,无论是用炉烘的、用煎盘煎的,或用浅锅烤的,都要归主持祭礼的祭司。
当代译利7:9 同样,所有献素祭以后剩下来的,不论是用炉烤的,用平底锅或铁锅做的,都要归给主持祭礼的祭司。
思高本利7:9 凡在炉 烤的,或在锅 ,或在烤盘上预备的素祭祭品,应归献此祭的司祭。
文理本利7:9 凡素祭以炉烤、以釜炊、以铛制者、俱归献之之祭司、
修订本利7:9 任何素祭,无论是在炉中烤的,用煎锅或铁盘做成的,都要归给献祭的祭司。
KJV 英利7:9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
NIV 英利7:9 Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
和合本利7:10 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。
拼音版利7:10 Fán sù jì, wúlùn shì yóu tiaóhe de shì gàn de, dōu yào guī Yàlún de zǐsūn, dàjiā jūn fèn.
吕振中利7:10 一切素祭、无论是用油调和的、是乾的、都要给亚伦所有的子孙、大家均分。
新译本利7:10 一切用油调和,或是干的素祭,都要归给亚伦所有的子孙,大家均分。
现代译利7:10 但是生的素祭,无论是调和着油的或是乾的,都要归给亚伦系所有的祭司。他们要平均分配这些祭物。
当代译利7:10 其他的素祭,无论是加上油或是乾的,都要归给亚伦的子孙平均分配。”
思高本利7:10 一切素祭祭品无论是调油的,或是乾制的,全归亚郎的子孙彼此平分。
文理本利7:10 凡素祭或和油与否、必归亚伦子孙、而均分之、○
修订本利7:10 任何素祭,无论是用油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。"
KJV 英利7:10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
NIV 英利7:10 and every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
和合本利7:11 人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
拼音版利7:11 Rén xiàn yǔ Yēhéhuá píngān jì de tiaólì nǎi shì zhèyàng,
吕振中利7:11 「献与永恒主平安祭的法规是这样∶
新译本利7:11 “献给耶和华的平安祭的律例是这样:
现代译利7:11 以下是有关向上主献平安祭的条例。
当代译利7:11 下面是献平安祭给主的规矩:
思高本利7:11 献与上主和平祭的法律如下:
文理本利7:11 献耶和华酬恩之祭、其例如左、
修订本利7:11 "献给耶和华平安祭的条例是这样:
KJV 英利7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
NIV 英利7:11 "'These are the regulations for the fellowship offering a person may present to the LORD:
和合本利7:12 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
拼音版利7:12 Tā ruò wéi gǎnxiè xiànshang, jiù yào yòng diào yóu de wú jiào bǐng hé mā yóu de wú jiào baóbǐng, bìng yòng yóu diào yún xì miàn zuò de bǐng, yǔ gǎnxiè jì yītóng xiànshang.
吕振中利7:12 若是为了感谢而供献,他就要用油调和的无酵哈拉饼、和抹上油的无酵薄饼、以及调匀了的细面用油调和的哈拉饼、连感谢的祭一同献上。
新译本利7:12 人若是为感恩献祭,就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼,以及用油调和了细面做的饼,与感恩祭一同献上。
现代译利7:12 如果有人为感谢上主献平安祭,除了祭牲外,还要献上没有酵的饼:细面粉调和着橄榄油做的厚饼、抹橄榄油的薄饼,以及细面粉调和着橄榄油的饼。
当代译利7:12 倘若所献的是平安祭,除了祭牲以外,献祭的人就要同时献上用油调制的无酵饼、涂上油的无酵薄饼和用油和细面做的饼。
思高本利7:12 若有人为感恩而祭献,除感恩祭祭品外,还应献上油调的无酵饼,抹油的无酵薄饼,以及用油和好细面做成的油饼。
文理本利7:12 如因感谢而献、则以和油无酵之饼、抹油无酵之薄饼、与浸油之细面饼、随同牺牲献之、
修订本利7:12 若有人为感谢献祭,就要把用油调和的无酵饼、抹了油的无酵薄饼,和用油调匀细面做成的饼,与感谢祭一同献上。
KJV 英利7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
NIV 英利7:12 "'If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.
和合本利7:13 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
拼音版利7:13 Yào yòng yǒu jiào de bǐng hé wéi gǎnxiè xiàn de píngān jì, yǔ gōngwù yītóng xiànshang.
吕振中利7:13 他要将他的供连有酵的哈拉饼带那为了感谢而献的平安祭、都献上。
新译本利7:13 他要把他的供物,连同有酵的饼,跟那为感恩而献的平安祭,一起献上。
现代译利7:13 除了这些以外,他还要献上一些有酵的饼。
当代译利7:13 又要加上有酵饼一同献上。
思高本利7:13 除这些饼以外,还应奉献发酵的饼作祭品,与感恩的和平祭品一同奉献。
文理本利7:13 因感谢而献酬恩祭、亦当同献有酵之饼、
修订本利7:13 要用有酵的饼,和那为感谢而献的平安祭,与供物一同献上。
KJV 英利7:13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
NIV 英利7:13 Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast.
和合本利7:14 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
拼音版利7:14 Cóng gèyàng de gōngwù zhōng, tā yào bǎ yī gè bǐng xiàn gei Yēhéhuá wéi jǔ jì, shì yào guī gei sǎ píngān jì shēng xuè de jìsī.
吕振中利7:14 他要从各样供物中取一个饼献与永恒主做提献物,给那泼平安祭牲之血的祭司;那要属于他。
新译本利7:14 他要从各物中,取出一个饼作为举祭,献给耶和华,归给那泼平安祭牲之血的祭司。
现代译利7:14 他要从这些饼当中各拿一份作特别的礼物献给上主。这礼物要给那把平安祭的血洒在祭坛边的祭司。
当代译利7:14 在献给主的祭物中,当取出一部分,归给洒平安祭牲的血的祭司所有。
思高本利7:14 由这些祭品中,每样应取出一份,献与上主作献仪:这一份应归那里和平祭牲血的司祭。
文理本利7:14 由所献之饼中、各取其一、献于耶和华为举祭、归于洒酬恩祭牲血之祭司、
修订本利7:14 他要从每一种供物中拿一个饼,献给耶和华为举祭,是要归给那洒平安祭牲血的祭司。
KJV 英利7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
NIV 英利7:14 He is to bring one of each kind as an offering, a contribution to the LORD; it belongs to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offerings.
和合本利7:15 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
拼音版利7:15 Wéi gǎnxiè xiàn píngān jì shēng de ròu, yào zaì xiàn de rìzi chī, yídiǎn bùke liú dào zǎochen.
吕振中利7:15 「那为感谢而献之平安祭牲的肉、要在供献的日子吃,不可留下到早晨。
新译本利7:15 “为感恩而献的平安祭的肉,只能在献祭那日吃,一点也不可留到早晨。
现代译利7:15 祭肉要在献祭当天吃完,不可把任何部份留到第二天早上。
当代译利7:15 至於祭牲的肉,一定要在献祭的当天吃完,不可留到次日早晨。”
思高本利7:15 为感恩所献的和平祭的祭肉,应在奉献的当日吃尽;不可留到次日早晨。
文理本利7:15 因感谢而献之酬恩祭牲、其肉必于是日食之、勿留于明日、
修订本利7:15 为感谢而献的平安祭的肉,要在献祭当天吃,一点也不可留到早晨。
KJV 英利7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
NIV 英利7:15 The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.
和合本利7:16 若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的,第二天也可以吃。
拼音版利7:16 Ruò suǒ xiàn de shì wéi hái yuàn, huò shì gānxīn xiàn de, bì zaì xiànjì de rìzi chī, suǒ shèngxia de dì èr tiān ye keyǐ chī.
吕振中利7:16 他供献的祭若是个还愿祭、或是自愿献的祭,也要在献祭的日子吃,不过所余留的部分第二天也可以吃。
新译本利7:16 他献的供物若是还愿祭,或是甘心祭,献祭那日可以吃;剩下的,第二天也可以吃。
现代译利7:16 如果所献的平安祭是作还愿祭或自愿祭,祭肉就不必在献祭当天吃完,剩下的可以留到第二天才吃。
当代译利7:16 但倘若所献的是还愿或是自愿的祭,当天吃剩的祭肉次日也可以吃;
思高本利7:16 如所献的牺牲是还愿祭或是自愿祭,在奉献的那天应该吃;如有剩下的,第二天也可吃;
文理本利7:16 如所献之祭、或以偿愿、或出乐献、必于是日食之、其余明日亦可食、
修订本利7:16 若所献的是还愿祭或甘心祭,要在献祭当天吃,剩下的,第二天也可以吃。
KJV 英利7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
NIV 英利7:16 "'If, however, his offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day he offers it, but anything left over may be eaten on the next day.
和合本利7:17 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。
拼音版利7:17 Dàn suǒ shèngxia de jì ròu, dào dì sān tiān yào yòng huǒ fùnshāo.
吕振中利7:17 所余留的祭肉、第三天就要用火烧。
新译本利7:17 还剩下的祭肉,到了第三天,就要用火烧掉。
现代译利7:17 如果到第叁天还有剩下的肉,必须烧掉。
当代译利7:17 但到了第叁天,还剩下来的便要用火烧掉。如果有人在第叁天还吃平安祭的祭肉,他所献的便不为主所接纳,这祭不但变得毫无价值,更是冒犯主,吃的人都要担当自己的罪。
思高本利7:17 如还有剩下的祭肉,到第叁天应用火烧了。
文理本利7:17 祭肉之余、留至三日、必爇以火、
修订本利7:17 第三天,所剩下的祭肉要用火焚烧。
KJV 英利7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
NIV 英利7:17 Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
和合本利7:18 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳;人所献的,也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
拼音版利7:18 Dì sān tiān ruò chī le píngān jì de ròu, zhè jì bì bù meng yuènà, rén suǒ xiàn de ye bù suàn wéi jì, fǎn wéi kè zēng xián de, chī zhè jì ròu de, jiù bì dāndāng tāde zuìniè.
吕振中利7:18 第三天他的平安祭肉如果真地给人吃了,这祭就不蒙悦纳,也不算为供献的人献的∶那就会成了『不新鲜』的;吃这祭肉的就必须担当他的罪罚。
新译本利7:18 如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,他献上的也不再算为祭,因为祭肉已经成为不洁;吃这肉的人,必担当自己的罪责。
现代译利7:18 如果在第叁天还吃那祭肉,上帝就不接受他所献的祭;他所献的不算为祭。这祭物是不洁净的;无论谁吃这种祭肉要自己承担后果。
当代译利7:18 但到了第叁天,还剩下来的便要用火烧掉。如果有人在第叁天还吃平安祭的祭肉,他所献的便不为主所接纳,这祭不但变得毫无价值,更是冒犯主,吃的人都要担当自己的罪。
思高本利7:18 若在第叁天还吃和平祭祭肉,祭献必不被悦纳;为奉献的人,也不算作祭献,因为肉已不洁;吃的人,必负罪债。
文理本利7:18 如于三日而食酬恩祭肉、则其祭不见纳、于献者亦不得为祭、乃为可憎之物、食之者必任其咎、
修订本利7:18 第三天若吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,所献的也不算为祭;这祭物是不洁净的,凡吃这祭物的,必担当自己的罪孽。
KJV 英利7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
NIV 英利7:18 If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible.
和合本利7:19 挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃。
拼音版利7:19 ái le wūhuì wù de ròu jiù bùke chī, yào yòng huǒ fùnshāo. zhìyú píngān jì de ròu, fán jiéjìng de rén dōu yào chī.
吕振中利7:19 「肉触着任何『不洁净』的、都吃不得;要用火烧。至于洁净的肉呢、凡洁净的都可以吃;
新译本利7:19 “祭肉若是接触了任何不洁,就不可以吃,要用火烧掉。洁净的人才可以吃祭肉;
现代译利7:19 如果祭肉接触了礼仪上不洁净的东西,就不可吃,要烧掉。礼仪上定为洁净的人,无论谁,都可以吃平安祭的肉。
当代译利7:19 祭肉若接触到任何在礼仪上不洁净之物,就不可以再吃;应当用火烧掉。所有在礼仪上洁净的人都可以吃平安祭的祭肉。
思高本利7:19 祭肉若接触了不洁之物,不许再吃,应用火焚烧;凡洁净的人可吃祭肉;
文理本利7:19 祭肉为秽物所触、则不得食、必爇以火、祭肉惟清洁者可食、
修订本利7:19 "沾了不洁净之物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于其他的肉,凡洁净的人都可以吃这肉;
KJV 英利7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
NIV 英利7:19 "'Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
和合本利7:20 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
拼音版利7:20 Zhǐshì xiàn yǔ Yēhéhuá píngān jì de ròu, rén ruò bù jiéjìng ér chī le, zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利7:20 惟独献与永恒主的平安祭的肉、人若吃它、而身上却有不洁净,那人就必须从他族人中被剪除。
新译本利7:20 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
现代译利7:20 但是礼仪上不洁净的人吃了这肉,他必须从上帝的子民中被开除。
当代译利7:20 但倘若有人按礼仪是不洁净的,却去吃那献给主作平安祭的祭肉,你们要将这人从民中铲除。
思高本利7:20 但是染有不洁的人,若吃了献与上主和平祭肉,这人应由民间铲除。
文理本利7:20 人蒙不洁、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、
修订本利7:20 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
KJV 英利7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
NIV 英利7:20 But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.
和合本利7:21 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。’”
拼音版利7:21 Yǒu rén mó le shénme bù jiéjìng de wù, huò shì rén de bù jiéjìng, huò shì bù jiéjìng de shēngchù, huò shì bù jié kè zēng zhī wù, chī le xiàn yǔ Yēhéhuá píngān jì de ròu, zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利7:21 人若触着什么不洁净、无论是人的不洁净、或是不洁净的牲口、或是任何不洁净的昆虫(或译∶可憎物),而去吃属永恒主的平安祭的肉,那人就必须从他的族人中被剪除。」
新译本利7:21 人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
现代译利7:21 若有人在接触了礼仪上不洁净的东西后吃这种祭肉,无论所接触的是人或兽,或任何不洁之物,他必须从上帝的子民中被开除。
当代译利7:21 倘若有人触摸了任何在礼仪上不洁净之物,无论是人的或是野兽的,或是其他可憎之物的,而又去吃那献给主作平安祭的祭肉,你们要从民中铲除这人。”
思高本利7:21 若有人接触了任何不洁,或不洁的人,或不洁的禽兽,或任何不洁之物,而吃了献与上主和平祭的祭肉,这人应由民间铲除。」
文理本利7:21 如人扪不洁、或不洁之人、或不洁之兽、或不洁可憎之物、而食归耶和华之酬恩祭肉、必绝于民中、○
修订本利7:21 若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物t ,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。"
KJV 英利7:21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
NIV 英利7:21 If anyone touches something unclean--whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing--and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.'"
和合本利7:22 耶和华对摩西说:
拼音版利7:22 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利7:22 永恒主告诉摩西说∶
新译本利7:22 耶和华对摩西说:
现代译利7:22 上主吩咐摩西把以下的条例颁布
当代译利7:22 主又嘱咐摩西说:
思高本利7:22 上主训示梅瑟说:「
文理本利7:22 耶和华谕摩西曰、
修订本利7:22 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利7:22 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利7:22 The LORD said to Moses,
和合本利7:23 “你晓谕以色列人说:‘牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
拼音版利7:23 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, niú de zhīyóu, miányáng de zhīyóu, shānyáng de zhīyóu, nǐmen dōu bùke chī.
吕振中利7:23 「你要告诉以色列人说∶牛或绵羊或山羊的脂肪、你们都不可吃。
新译本利7:23 “你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
现代译利7:23 给以色列人。牛、绵羊,和山羊的脂肪都不可吃。
当代译利7:23 “告诉以色列人,叫他们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪;
思高本利7:23 你告诉以色列子民说:凡是牛、绵羊和山羊的脂肪,你们都不可吃。
文理本利7:23 告以色列族云、牛与绵羊山羊、其脂均勿食、
修订本利7:23 "你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
KJV 英利7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
NIV 英利7:23 "Say to the Israelites: 'Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
和合本利7:24 自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们万不可吃。
拼音版利7:24 Zì sǐ de hé beì yeshòu sī liè de, nà zhīyóu keyǐ zuò biéde shǐyòng, zhǐshì nǐmen wàn bùke chī.
吕振中利7:24 自己死的的脂肪或野兽撕裂的的脂肪可作别的使用,却千万不可吃。
新译本利7:24 自死的或被野兽撕裂的动物的脂肪,可以作别的用途,只是你们决不可吃。
现代译利7:24 自然死去或被野兽咬死的动物的脂肪也不可吃,但是可以做别的用途。
当代译利7:24 自然死亡或被野兽咬死的动物的脂肪,可以作其他用途,却千万不可以吃。
思高本利7:24 自死或被野兽撕裂的走兽的脂肪,可用作任何用途,但决不可吃。
文理本利7:24 或自毙、或为兽所裂之畜、其脂可供他需、惟不可食、
修订本利7:24 自然死去的或被野兽撕裂的,那脂肪可以作别的用途,你们却万不可吃。
KJV 英利7:24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
NIV 英利7:24 The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
和合本利7:25 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
拼音版利7:25 Wúlùn hé rén chī le xiàn gei Yēhéhuá dàng huǒ jì shēngchù de zhīyóu, nà rén bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利7:25 因为凡吃了献与永恒主为火祭之牲口的脂肪的、那人必须从他的族人中被剪除。
新译本利7:25 因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
现代译利7:25 任何人吃了烧献给上主的祭牲的脂肪,他必须从上帝的子民中被开除。
当代译利7:25 无论是谁吃了献给主作火祭祭牲的脂肪,你们要从民中剪除这人。
思高本利7:25 不论谁,若吃了能献与上主作火祭的牲畜的脂肪,吃的人就应由民间铲除。
文理本利7:25 献耶和华为火祭之牲、有食其脂者、必绝于民中、
修订本利7:25 任何人吃了献给耶和华作火祭祭牲的脂肪,这人必从民中剪除。
KJV 英利7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
NIV 英利7:25 Anyone who eats the fat of an animal from which an offering by fire may be made to the LORD must be cut off from his people.
和合本利7:26 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血、是野兽的血,你们都不可吃。
拼音版利7:26 Zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ, wúlùn shì qiǎo niǎo de xuè shì yeshòu de xuè, nǐmen dōu bùke chī.
吕振中利7:26 在你们一切的住所、一切的血、无论是禽鸟的、是牲口的、你们都不可吃。
新译本利7:26 在你们的一切住处,任何血,无论是飞鸟或是牲畜的,你们都不可吃。
现代译利7:26 以色列人,无论住在哪里,都不可吃鸟或兽的血。
当代译利7:26 你们也不可吃血,不论是鸟是兽的血,都不可吃。
思高本利7:26 在你们任何所居之地,凡是血,不论是鸟血或兽血,决不可吃。
文理本利7:26 于尔所居之处、或禽或兽、其血均勿食、
修订本利7:26 在你们一切的住处,无论是鸟或兽的血,你们都不可吃。
KJV 英利7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
NIV 英利7:26 And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
和合本利7:27 无论是谁吃血,那人必从民中剪除。’”
拼音版利7:27 Wúlùn shì shuí chī xuè, nà rén bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利7:27 无论什么人吃什么血,那人必须从他的族人中被剪除。
新译本利7:27 无论谁吃了什么血,那人必从自己的族人中被剪除。”
现代译利7:27 谁违反这规定,谁就必须从上帝的子民中被开除。
当代译利7:27 倘若有人吃了血,你们要将他从民中铲除。”
思高本利7:27 不论谁,若吃了什麽血,这人应由民间铲除。」
文理本利7:27 凡食血者、必绝于民中、
修订本利7:27 无论谁吃了血,这人必从民中剪除。"
KJV 英利7:27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
NIV 英利7:27 If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.'"
和合本利7:28 耶和华对摩西说:
拼音版利7:28 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利7:28 永恒主告诉摩西说∶
新译本利7:28 耶和华对摩西说:
现代译利7:28 上主吩咐摩西把以下的条例颁布
当代译利7:28 主又对摩西说:
思高本利7:28 上主训示梅瑟说:
文理本利7:28 耶和华谕摩西曰、
修订本利7:28 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利7:28 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利7:28 The LORD said to Moses,
和合本利7:29 “你晓谕以色列人说:‘献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
拼音版利7:29 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, xiàn píngān jì gei Yēhéhuá de, yào cóng píngān jì zhōng qǔ xiē lái fèng gei Yēhéhuá.
吕振中利7:29 「你要告诉以色列人说∶那将平安祭献与永恒主的、要从他的平安祭中取些供物奉给永恒主。
新译本利7:29 “你要告诉以色列人:向耶和华献平安祭的,必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
现代译利7:29 给以色列人。无论谁献上平安祭,他必须把一部份祭肉献给上主作礼物。
当代译利7:29 “你去告诉以色列人,凡献平安祭给主的,都要在平安祭中取出一分,亲手带到主面前。他要把祭牲的脂肪和胸肉带来,在主面前当作摇祭献上。
思高本利7:29 「你告诉以色列子民说:凡向上主奉献和平祭祭品的,应由和平祭祭品取出一部份,作为献於上主的供物。
文理本利7:29 告以色列族云、凡献酬恩之祭于耶和华、必由所献之中、取其归耶和华者而奉之、
修订本利7:29 "你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。
KJV 英利7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
NIV 英利7:29 "Say to the Israelites: 'Anyone who brings a fellowship offering to the LORD is to bring part of it as his sacrifice to the LORD.
和合本利7:30 他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
拼音版利7:30 Tā qīn shǒu xiàn gei Yēhéhuá de huǒ jì, jiù shì zhīyóu hé xiōng, yào daì lái, hǎo bà xiōng zaì Yēhéhuá miànqián zuò yáo jì, yáo yī yáo.
吕振中利7:30 他要亲手把准备献与永恒主的火祭带来;把脂肪连胸都带来,好把胸摇献在永恒主面前做摇献物。
新译本利7:30 亲手把献给耶和华的火祭带来,就是把脂肪连胸带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
现代译利7:30 他要亲手把这些礼物带来献给上主作祭物。他要带祭牲的脂肪和胸肉来,作特别的礼物献给上主。
当代译利7:30 “你去告诉以色列人,凡献平安祭给主的,都要在平安祭中取出一分,亲手带到主面前。他要把祭牲的脂肪和胸肉带来,在主面前当作摇祭献上。
思高本利7:30 亲手带来献与上主的火祭,即带来脂肪和胸脯;胸脯应在上主前行奉献的摇礼。
文理本利7:30 手奉耶和华之火祭、即脂与腔、摇于耶和华前、以为摇祭、
修订本利7:30 他要亲手把献给耶和华的火祭带来,要把脂肪和胸带来,把胸在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
KJV 英利7:30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
NIV 英利7:30 With his own hands he is to bring the offering made to the LORD by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the LORD as a wave offering.
和合本利7:31 祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
拼音版利7:31 Jìsī yào bà zhīyóu zaì tán shàng fùnshāo, dàn xiōng yào guī Yàlún hé tāde zǐsūn.
吕振中利7:31 祭司要把脂肪熏在祭坛上,胸却要给亚伦和他的子孙。
新译本利7:31 祭司要把脂肪焚烧在祭坛上,胸归给亚伦和他的子孙。
现代译利7:31 祭司要把脂肪放在祭坛上烧;胸肉要给亚伦和他的子孙。
当代译利7:31 然后祭司要把脂肪放在坛上焚烧;胸肉却要归给亚伦和他的子孙。
思高本利7:31 司祭将脂肪放在祭坛上焚烧,胸脯归於亚郎和他的儿子。
文理本利7:31 祭司必焚脂于坛、腔则归亚伦、及其子孙、
修订本利7:31 祭司要把脂肪烧在坛上,但胸要归给亚伦和他的子孙。
KJV 英利7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
NIV 英利7:31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
和合本利7:32 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
拼音版利7:32 Nǐmen yào cóng píngān jì zhōng bǎ yòu tuǐ zuò jǔ jì, fèng gei jìsī.
吕振中利7:32 你们要从平安祭物中把右腿做提献物给予祭司。
新译本利7:32 你们要从平安祭牲中,拿右后腿来作举祭,奉给祭司。
现代译利7:32 右后腿要给那位负责献平安祭的脂肪和血的祭司作礼物。
当代译利7:32 又要把祭牲的右腿分给那为你主持祭礼的祭司。
思高本利7:32 和平祭牺牲後右腿,你们应送给司祭作献仪。
文理本利7:32 酬恩祭中、以右腿与祭司、以为举祭、
修订本利7:32 你们要从平安祭牲中把右腿作为举祭,送给祭司。
KJV 英利7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
NIV 英利7:32 You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
和合本利7:33 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分。
拼音版利7:33 Yàlún zǐsūn zhōng, xiàn píngān jì shēng xuè hé zhīyóu de, yào de zhè yòu tuǐ wéi fèn.
吕振中利7:33 亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的、那右腿要做属于他的分儿。
新译本利7:33 亚伦的子孙中,谁献平安祭牲的血和脂肪,右后腿就归给他,是他的分。
现代译利7:33 见 :
当代译利7:33 又要把祭牲的右腿分给那为你主持祭礼的祭司。
思高本利7:33 亚郎子孙中谁奉献了和平祭牺牲的血和脂肪,右後腿应归於他,是他的一分。
文理本利7:33 亚伦子孙、献酬恩祭牲之血与脂者、必得右腿、
修订本利7:33 亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
KJV 英利7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
NIV 英利7:33 The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
和合本利7:34 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。’”
拼音版利7:34 Yīnwei wǒ cóng Yǐsèliè rén de píngān jì zhōng, qǔ le zhè yáo de xiōng hé jǔ de tuǐ gei jìsī Yàlún hé tā zǐsūn, zuò tāmen cóng Yǐsèliè rén zhōng suǒ yǒng de de fèn.
吕振中利7:34 因为我从以色列人中、从他们的平安祭物中取了所摇献的胸所提献的腿给祭司亚伦和他的子孙做他们从以色列人中永远应得的分儿。
新译本利7:34 因为我从以色列人的平安祭中,取出了这摇祭的胸和举祭的后腿,给亚伦祭司和他的子孙,成为以色列人中永远的律例。
现代译利7:34 祭牲的胸肉和右后腿是上主从以色列人中拿出来赐给祭司们的一种特别礼物。以色列人必须把这部份归给祭司们。这是永不改变的规定。
当代译利7:34 因为我已经从以色列民献上的平安祭中,把作摇祭的胸肉和腿归给祭司亚伦和他的子孙,他们在以色列民中要永远享有这一分。
思高本利7:34 因为我由以色列子民所献的和平祭中,取出当摇献的胸脯和当举献的右後腿,给了亚郎司祭和他的儿子,作为他们在以色列子民中永享的权利。」
文理本利7:34 盖以色列族所献酬恩之祭、我取所摇之腔、所举之腿、锡于祭司亚伦、及其子孙、著为永例、○
修订本利7:34 因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。"
KJV 英利7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
NIV 英利7:34 From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their regular share from the Israelites.'"
和合本利7:35 这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
拼音版利7:35 Zhè shì cóng Yēhéhuá huǒ jì zhōng, zuò Yàlún shòu gāo de fèn hé tā zǐsūn shòu gāo de fèn, zhèngzaì Móxī ( yuánwén zuò tā ) jiào tāmen qián lái gei Yēhéhuá gòng jìsī zhífèn de rìzi,
吕振中利7:35 这是从永恒主的火祭中取给亚伦的津贴、和给他子孙的津贴,是在摩西(原文作他)引进他们做祭司来服事永恒主的日子开始给的。
新译本利7:35 “这是亚伦和他子孙,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,受膏立应得的分。
现代译利7:35 这部份祭肉是从亚伦和他的子孙被按立为祭司那天就指定给他们的。
当代译利7:35 这就是亚伦和他的子孙从受膏立为祭司那天开始,在一切献给主的火祭中所应得的。
思高本利7:35 这是亚郎和他的儿子,在受命为上主尽司祭职的那一天,因受傅由献与上主火祭中应得的一分;
文理本利7:35 亚伦及其子、受膏立为祭司、奉事耶和华时、
修订本利7:35 这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。
KJV 英利7:35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
NIV 英利7:35 This is the portion of the offerings made to the LORD by fire that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the LORD as priests.
和合本利7:36 就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
拼音版利7:36 Jiù shì zaì Móxī ( yuánwén zuò tā ) gāo tāmende rìzi, Yēhéhuá fēnfu Yǐsèliè rén geitāmende. zhè shì tāmen shì shìdaì daì yǒng de de fēn.
吕振中利7:36 就是在摩西(原文作他)膏立他们的日子永恒主吩咐给他们的;是从以色列人中他们世世代代永远应得的分儿。
新译本利7:36 就是耶和华膏立他们的时候,命令以色列人给他们的。这是世世代代永远的律例。”
现代译利7:36 那一天,上主命令以色列人把这部份祭肉分给祭司们。以色列人必须永远遵守这条例。
当代译利7:36 在主膏立他们的那天开始,他就吩咐以色列民要把这些肉分给那些作祭司的,这是他们世世代代所应得的。”
思高本利7:36 是上主在他们受傅的那一天,吩附以色列子民应交给他们的一分:这是他们世世代代永享的权利。
文理本利7:36 耶和华命以色列族、于火祭中、以此赐亚伦、及其子孙、为其所应得者、历世弗替、
修订本利7:36 这是在摩西膏他们的日子,耶和华吩咐给他们的,作为他们在以色列人中世世代代永远当得的份。
KJV 英利7:36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
NIV 英利7:36 On the day they were anointed, the LORD commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.
和合本利7:37 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
拼音版利7:37 Zhè jiù shì Fánjì, sù jì, shú zuì jì, shú qiā jì, hépíng ān jì de tiaólì, bìng chéngjiē shèng zhí de lǐ,
吕振中利7:37 这是关于燔祭、关于素祭和解罪祭、解罪责祭、受圣职祭、跟平安祭的法规;
新译本利7:37 以上关于燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承受圣职祭和平安祭的律例,
现代译利7:37 以上的记载就是有关烧化祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、按立祭司,和平安祭的条例。
当代译利7:37 以上是献燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的规例,
思高本利7:37 以上是关於全燔祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、祝圣祭及和平祭的法律。
文理本利7:37 燔祭、素祭、赎罪之祭、补过之祭、区别任职之祭、酬恩之祭、其例如此、
修订本利7:37 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、圣职礼和平安祭的条例,
KJV 英利7:37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
NIV 英利7:37 These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
和合本利7:38 都是耶和华在西乃山所吩咐摩西的,就是他在西乃旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
拼音版利7:38 Dōu shì Yēhéhuá zaì Xīnǎi shān suǒ fēnfu Móxī de, jiù shì tā zaì Xīnǎi kuàngye fēnfu Yǐsèliè rén xiàn gōngwù gei Yēhéhuá zhī rì suǒ shuō de.
吕振中利7:38 就是永恒主在西乃山所吩咐摩西的,是他在西乃旷野吩咐以色列人献供物给永恒主的日子所规定的。
新译本利7:38 都是耶和华在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的旷野吩咐以色列人,把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
现代译利7:38 上主在旷野,在西奈山把这些条例交给摩西。当天,他命令以色列人向上主献祭。
当代译利7:38 这些都是主在西奈山上吩咐摩西,叫他指示以色列民在西奈荒野向他献祭那天说的。
思高本利7:38 这些法律是上主在他命令以色列子民,於西乃旷野给上主奉献祭品的那天,在西乃山上向梅瑟所吩附的。
文理本利7:38 乃耶和华在西乃山所谕摩西、于西乃野所命以色列族献于耶和华者、
修订本利7:38 都是耶和华在西奈山上吩咐摩西的,也是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华的日子所说的。
KJV 英利7:38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
NIV 英利7:38 which the LORD gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the LORD, in the Desert of Sinai.