提要:1 耶和华的节期。 3 安息日。 4 逾越节。9 初熟节。15 五旬节。22 留给穷人的落穗。23 吹角节。26 赎罪日。33 住棚节。
1 耶和华对摩西说:
2 “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
【本会注释】
一年一度的“节期”(民29:39)共有六个:一,逾越节(民28:16);二,除酵节(民28:17);三,“收割节”,即“七七节”(初熟节)或五旬节(出23:16;34:22;民28:26;徒2:1);四,吹角节(民29:1);五,赎罪日(民29:7);六,“收藏节”,即“住棚节”(出23:16;利23:34;民29:12)。
在这六个节期中有七天“圣会”;除酵节的第一天和最后一天(民28:18,25);七七节(民28:26);吹角节(民29:1);赎罪日(民29:7);住棚节的第一天和最后一天(利23:35,36)。
“节期”的原文有两个:一,Mo'ed,意为“指定的聚会”(用于利23:2,4,37;民29:39等)。二,Chag,节日(用于利23:6,34,39,41;民28:17;29:12等)。这两个词有时可以互换使用。但mo'ed强调的是节日的时间(民29:39);chag强调的是节日的性质。Chag源于一个动词,其含义之一是“朝圣”。相应的阿拉伯词haj指穆斯林到麦迦朝圣。在年度的“节期”中,chag只用于除酵节,初熟节和住棚节。“一年三次,你要向我守节[chag]”(出23:14)。为了庆祝这三个节期,所有的男丁都要“在耶和华你上帝所选择的地方朝见他”(申16:16)。他们要“朝圣”。
因此《出埃及记》所说的以色列人要一年守节三次(出23:14)与《利未记》中一年六个节期并没有矛盾(另见民28,29)。这六个节期都被称为mo'ed,但其中的三个也可称为chag。换一句话说,一年共有六个mo'ed,但只有三个chag。《国际标准圣经百科全书》称这三个节期为“朝圣的节日”。
逾越节虽然可以算为一个单独的mo'ed (“指定的聚会”),但也可视为除酵节的一部分。因为逾越节的羊羔是在正月十四日宰杀,并在当天晚上,也就是除酵节的第一天(正月十五日)的开始吃掉的。逾越节和除酵节实际上是一个整体的两个部分。有时也是这样看的(见结45:21)。所以我们也可以说年度的节期是五个而不是六个。
3 六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
【本会注释】
圣安息日。意为“深深安息的安息日”,“完全安息的安息日”,“完全的安息日”,“严肃安息的安息日”。
安息日与其他所有的节期和圣会都不同(见第37,38节),因为它起源于创造(创2:1-3),而年度的节期和假日则起源于犹太民族。第七日的安息日“是为人设立的”(可2:27),所以全人类永远需要遵守。年度的节期是为犹太人设立的,当基督受死,预表遇到实体时,就不再需要遵守了(西2:16,17)。第七日的安息日列入赐给这个世界的宪法——十诫之中。它是罪恶进入世界以前设立的,所以要存留到罪恶消灭以后(赛66:22,23)。而年度的犹太节期只是临时性,地区性的,仪文性的,只适合巴勒斯坦的环境,不适用于全球的范围。
所以春末五月份庆祝的(冬季庄稼)初熟节在南半球要推迟六个月。同样,世界各地的人也不可能都在秋季守住棚节。犹太人发现连赎罪日都难以按上帝的吩咐遵守,除非是在圣殿。遵守逾越节是为了期待将来的救赎主,故不适于祂来以后。这些节期都有其目的,符合弥赛亚来临之前犹太人在巴勒斯坦时的需求。它们已经失效了,但第七日的安息日依然存在。
为了确保安息日不被视为犹太人的制度,随着犹太的亡国而废除,基督强调说:“安息日是为人设立的”(可2:27)。祂又补充说:“因此人子也是安息日的主”(第28节)。安息日是属于祂的;祂是它的“主”。任何人都不得篡改它,因为他们无权这样做。上帝说,这是“我的圣日”(赛58:13)。
向耶和华守的安息日。就是“耶和华的安息日”,表明所有权。如果上帝说七日的第一日是“我的圣日”或“向耶和华守的安息日”,今日就不会有人对祂的话质疑了。但祂指的是第七日。这是祂的日子。
4 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。”
5 “正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
【本会注释】
逾越节是以色列人从埃及得救以后制定的(出12:14,27)。它纪念上帝在那个历史时刻为他们施展拯救的大能,所以对他们来说这是“耶和华的逾越节”。但“耶和华的安息日”是在创造周结束时设立的。上帝在那日安息,并为全人类的益处和使用而把它分别出来。(创2:1-3;出20:8-11;可2:27,28)。人类的存在都出于上帝创造的大能,所以他们有义务永远尊祂所指定的安息日为圣。
如上所述,逾越节是为纪念以色列人脱离埃及的奴役而制定的。正月初十日,家家户户都要“按着人数”选定一只羊羔。如果一家的人口太少,两家或几家人可以合用一只祭牲。羊羔要到十四日黄昏才宰杀,把血被洒在门框上(见出12:1-10注释)。当夜要把羊羔的肉吃掉,不是象平常那样煮熟,而是用火烤熟。羊肉只能与无酵饼和苦菜同食(第8节)。后来这个礼节有所修改,但基本上是一样的。
逾越节祭牲的独特之处就是被称为“我的祭牲”(出23:18;34:25)。逾越节既纪念以色列人出离埃及,也展望那将要“被杀献祭”的“我们逾越节的羔羊基督”(林前5:7)。逾越节在各个方面都十分恰当地预表基督钉十字架。在十字架上,基督的身体连一根骨头也没有折断(约19:36);逾越节羊羔的骨头也一根都不可折断(出12:46;民9:12)。逾越节的羊羔是在亚笔月十四日被宰杀并在当夜吃掉的(出12:6-10);基督也是在逾越节死的(约19:14)。洒血意味着凭恩典“逾越”,得救脱离死亡(出12:13);同样,凭着基督的血,也逾越了我们所已经承认的罪行(罗3:25)。逾越节的祭牲是一只羊羔(出12:3);基督也是“上帝的羔羊”(约1:29)。羊羔应当是无残疾的(出12:5);基督也是没有瑕疵的(彼前1:19)。羊的肉要吃掉(出12:7);我们也要分享祂的肉(约6:51)。
逾越节和除酵节充满了福音的真理。羊羔的宰杀为头生的得救做了预备。但羊羔的死还不足以保证得救;还需把血涂在门框上。
逾越节象征基督的死。祂是我们逾越节的羔羊(林前5:7)。在十字架上,祂为每个人的得救做了准备。但十字架本身并不能自动地救人。它只是使救恩成为可能(见约1:12)。羔羊的死提供了拯救的手段;而血的应用使所提供的手段生效。两者都是必不可少的。就基督徒而言,十字架上的赎罪虽然对于众人来说是必要而充分的,但只有把血运用到个人身上发挥拯救的作用。洒血和羊羔的死一样重要,但还不够;还必须把肉吃掉,并且必须在特定的条件下吃掉(出12:11)。这还不够;还要除净所有的酵。任何一点的疏忽都将导致悲剧性的后果(出12:13,19,23)。
得救脱离死亡是一回事,拥有维持生命的手段则是另一回事。它的获得,从正面说,是借着吃羊羔的肉;从反面说,是借着酵的除净。基督是“从天上降下来生命的粮。”人若想“永远活着”就必须吃这粮(约6:51)。羊羔要整只用火烤(出12:9)。每一只羊羔都应有足够人数把它的肉吃完(出12:4)。不得把肉带出房屋或留到早晨。吃剩下的肉都要烧掉(出12:10,46)。同样,基督徒也必须完全吸收羊羔所象征之主的生命。这意味着信徒与基督合而为一,完全接受耶稣的生命和品格。
在《新约》中与逾越节相对应的就是圣餐。基督来到以后, 宰杀预表祂来临的逾越节羊羔就不再有用了。但纪念髑髅地的牺牲及其维持生命的能力仍是很有意义的。所以我们的主设立了象征性的圣餐,其目的就是提醒我们十字架为我们所预备的救法。和它所象征的对象一样,它具有瞻前顾后的意义──我们应当纪念髑髅地“直等到他来”(林前11:26)。
6 这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
与逾越节紧密相关但又有区别的是随之而来的无酵节。实际上这两个节期被视为一个,它们的名称也经常互换,但它们的目的却有些不同。逾越节象征拯救(出12:13);无酵饼则纪念以色列人出埃及时的匆忙(出12:33,39;申16:3)。上帝详细说明了纪念无酵节的方法(出12:15)。关于这个节日,保罗后来说:“我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼”(林前5:8)。
酵要完全除掉。它象征着恶毒和邪恶(林前5:8),以及在法利赛人,撒都该人和希律党人的教训中所宣扬的假道理(太16:6,12;可8:15)。法利赛人的酵就是贪婪和不义(太23:14),拦在天国门口不让人进来(第13节),假热心(第15节),对属灵价值的错误认识(第16-22节),缺乏公义、怜悯和信实(第23节),无谓的谨慎(第24节),假冒为善(第25-28节),狭隘(第29-33节)和残酷(第34-36节)。撒都该人的酵是怀疑主义(太22:23)和不了解圣经以及上帝的大能(第29节)。希律党人的酵就是阿谀,世俗化和伪善(第16-21节),并且阴谋陷害上帝的代表(可3:6)。
7 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
【本会注释】
该节期的第一天和最后一天当有圣会,什么劳碌的工都不可做。每天要献两只公牛犊,一只公绵羊和七只公羊羔为燔祭,还有同献的素祭,以及一只山羊为赎罪祭(民28:19-24)。
8 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。”
9 耶和华对摩西说:
10 “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
【本会注释】
奉献初熟之物是无酵节庆典活动的一部分。时间是在“安息日的次日”,即亚笔月十六日(利23:11)。这一天既没有“圣会”也不是“安息日”,但有一件重要的工作要在完成。在亚笔月十四日要标出一块麦田准备收割在十六日奉献。三个被选中的人在证人面前割下大麦。这几捆大麦在收割以前就已经捆了起来。收割以后,这些麦子捆成一大捆,献在耶和华面前作为“初熟的庄稼一捆”。还要把一只完美的公绵羊羔,调油的素祭和奠祭献给上帝(第12,13节)。这一切都完成以后,以色列人才可以享用田间的出产。这个礼节指出“初熟的果子是基督,以后在祂来的时候,是那些属基督的”(林前15:23)。
11 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
12 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
13 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
14 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。”
【本会注释】
逾越节的仪式强调了基督教伟大的核心真理。逾越节象征基督的死。正如逾越节的羊羔死了,基督也死了。羊羔的血从灭命天使的手下拯救了古时的以色列人。如今基督的血现在也使一切凭着信心到祂面前来的人与上帝和好。
逾越节还象征复活,正如摇祭的禾捆所预表的。羊羔死于亚笔月十四日。到十六日,就是“安息日的次日”,收割好的初熟之物要献在耶和华面前。基督也在星期五下午死去,在安息日安息在坟墓里(路23:53-56)。到安息日的次日(路24:1),“初熟的果子”基督(林前15:20)从坟墓中复活了,并将自己献在天父面前(约20:17)。
“安息日的次日”(利23:11)无论在预表还是在实体中,都没有“圣会”,也不是“安息日”,但在那日有一项重要的工作要完成。基督在七日的第一日复活,升到天父那里去,听上帝说悦纳祂牺牲的话。
逾越节还促进团契生活。吃逾越节的羊羔使家人和邻舍都聚在一起。这是象征拯救,呼吁献身的聚餐。一切罪恶都必须放弃。任何酵都不得留在家中。每一个角落都必须检查以免有酵。除了完全“归耶和华为圣”的东西以外,任何其他东西都不会蒙悦纳(见诗29:2;96:9)。逾越节是一个非常严肃的场合。
逾越节对于古代以色列人具有上述甚至更多的意义。圣餐今天对于我们也是这样。我们很容易忘记或不领会上帝为那些正确参加圣殿仪式的人所存留的奇妙福气。我们应当认真研究赐给以色列人的逾越节,以便更加理解那逾越节的真羔羊。我们的圣餐就是纪念祂的主。
15 “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
【本会注释】
七个安息日。就是七周(见第16节)。
16 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
【本会注释】
“七七节”或“初熟节”(出34:22)在亚笔月十六日献禾捆为摇祭以后的第五十天,也就是在三月初六日,即公历的五月底或六月初。它在新约时代称为“五旬节”,源于希腊词语“五十”。
正如在收割开始,享用新收成的粮食以前要献摇祭,五旬节标志着收割季节的结束,尽管在山区有些庄稼可能还有待收割。以色列人藉此欢乐地承认自己仰赖上帝赐予一切美好的礼物。这时所献的不是一捆庄稼,而是两张加酵的烤细面饼作为摇祭。还有七只公羊羔,一只公牛犊和两只公绵羊(利23:17,18)。另外还要一只山羊为赎罪祭;两只公绵羊羔为平安祭(第19节)。
逾越节的庆典中不可吃酵,百姓家中也不可有酵。但五旬节所献的两张饼却要“加酵、烤成”(第17节)。作为摇祭的禾捆乃是“初熟的庄稼”基督(见第14节注释)。祂是无罪的。
五旬节象征圣灵的沛降。正如摇祭的饼是在作为摇祭的禾捆献上五十天以后奉献的,基督复活和五旬节的圣灵沛降也相隔五十天(徒2:1-4)。其中四十天基督在地上教训和帮助祂的门徒(徒1:3)。然后祂升天了。十一位门徒在接下的十天里继续祈祷恳求,直到“五旬节到了”。随之而来的是圣灵的充满(徒1:8;2:4)。门徒在五旬节的工作加在基督的工作之上,结果使天国大得荣耀。
这十天对于地上的教会是十分重要的,对于天上也是很重要的。当基督“升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人”(弗4:8)。那些在基督受死时起来的圣徒,“在耶稣复活以后,他们从坟墓里出来”,与祂一同升天,然后被献在圣父面前作为复活的初熟果子(太27:52,53)。
17 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
18 又要将一岁、没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
19 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
20 祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
21 当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
22 “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的上帝。”
【本会注释】
本节重复利19:9,10的吩咐。在丰收的时节,应该对穷人和外人格外的关照。
23 耶和华对摩西说:
24 “你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
【本会注释】
七月初一日要守为安息日,举行“圣会”,吹响号角,因为赎罪日近了。这个月的头九天要为赎罪日作准备。宗教历的七月初一日是民事历的元旦。
25 什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
26 耶和华晓谕摩西说:
27 “七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
【本会注释】
这是唯一指定禁食的日子(见徒27:9)。在以色列人中,这是个大日,被称为“圣安息日”(利23:32)。除了每周的安息日以外,这是唯一禁止作任何工的日子。
28 当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华你们的上帝面前赎罪。
29 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
【本会注释】
赎罪日也是一个审判的日子。凡不“刻苦己心”的,都要被“剪除”(见创17:14;出12:15注释)。如果有人在那日做工,上帝就要消灭他。关于赎罪日的遵守,详见第16章注释。
30 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
31 你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
32 你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
33 耶和华对摩西说:
34 “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
【本会注释】
这是宗教年历一年中最后的节期,通常是在公历十月份,秋收结束,庄稼已经收藏好的时候。这是一个大家欢乐的时刻。赎罪日已经结束;一切误会都已消除;罪恶都已承认并被抛弃。以色列人非常高兴。这种高兴在住棚节表达出来。
35 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
36 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
37 “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
38 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
39 “你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息;第八日也为圣安息。
40 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七日。
【本会注释】
用这些枝子来搭建以色列人住棚节所住的棚子。百姓在赎罪日要刻苦己心,但在住棚节则要“欢乐”。这是一年中最快乐的时刻。朋友和邻舍要和谐相爱地住在一起,亲密交往。在这方面,它预表上帝子民的大会聚,“从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各,一同坐席”(太8:11)。
住棚节纪念以色列人四十年在旷野飘流住帐棚的日子(见申16:12-15)。
我们应当记住上帝过去曾如何引导我们。不要忘记祂的眷顾,因为我们有时会抱怨祂今天引领我们的方式。我们难道不应该思考上帝赐给我们的众多福气,以及祂引导我们的奇妙方式吗?这样,我们就会更加感恩。感恩是宗教的一个重要部分。
41 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
42 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的上帝。”
44 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
一、卷名
《利未记》主要记载祭司制度。祭司是由利未人担任的,《利未记》的卷名因此而来。古代希伯来学者取该卷书的第一个词,称之为 Wayiqra,现代犹太学者保留了这个名称。《塔木德》称之为“祭司法典”或“祭祀法典”。副标题“摩西的第三卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。
二、作者
《创世记》的作者摩西,无疑也是《利未记》的作者,有人把《利未记》看作是托名摩西的作品,这种学说自相矛盾,不值一谈。自古以来,犹太人和基督徒都认为《利未记》为摩西所作,只是到了现代才有人对其作者身份提出疑问。
《利未记》是耶稣所说“摩西的律法”(路24:44)中的一部分。在治疗麻疯病人的故事中,祂明确地把《利未记》同摩西联系在一起(见太8:4;路5:14;利14:13,4,10)。祂对不信的犹太人所说的话意义深长:“你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”(约5:46,47)这里提到摩西“写”书,称他所写的为“他的书”。在原文中“书”是复数,说明不止一卷书。如果耶稣所指的不是一般所公认的“摩西的书”,那又会指什么呢?
三、历史背景
《利未记》所涉及的时间仅30天。《出埃及记》的结尾记载了会幕建立起来,并准备奉献。会幕是“第二年正月初一日”(出40:17)完工的。而《利未记》以后的《民数记》则是从“第二年二月初一日”(民1:1)记起的。中间的时间刚好一个月。在这个月中,摩西得到了《利未记》中的指示。该书所记载的事件也发生在这一个月。
在西乃山颁布律法以后,紧接着就建造会幕。以色列人从山顶密布的乌云中听到上帝的声音。“所见的极其可怕,甚至摩西说,‘我甚是恐惧战兢。’”(来12:21)在《利未记》中,以色列人要再次听见上帝的声音,不是从山上,而是从藏有律法和施恩座的圣所之中。上帝在基路伯之间,就是赎罪的地方显示自己。圣所既代表律法又代表恩典。律法和恩典在这里相遇,救赎在这里成就。也是在这里,上帝发出了《利未记》的圣训。
四、主题
《利未记》主要讲述祭司制度和圣所的崇祀。它没有包括上帝就这些问题赐给以色列人的全部指示,因为其中有许多重要部分记在《民数记》中。然而《利未记》阐述了崇拜大部分的基本原则,所以很重要,值得特别研究。
人类始祖堕落以后就有了献祭。然而《利未记》的仪式对于一切祭牲所代表的救主有了更加明确的显示。经常象征性地把血抹在坛的四角,溅在幕前,或供奉在至圣所约柜前,使百姓充分认识到罪和牺牲之间的关系。在每日的仪式中,献祭的人把手放在祭牲头上承认自己的罪。还有正规的祭司制度建立起来,服务于上帝和人之间。早晚的献祭,个人的燔祭和赎罪祭,大祭司一年一度进入至圣所上帝面前,这一切都彰显了罪的转移,调停,和解和救赎等原则。从这些规则和教训中,人们可以看到救主的调停工作。祂把罪承担在自己身上,为我们而牺牲。因祂所受的鞭伤,我们得到医治。《利未记》是福音的预示。凡要一路跟随“羔羊”的人应当把研究《利未记》放在重要的位置上。
圣所的崇祀显然都是象征性的,因而也是暂时性的,因为在公牛和山羊的血与赦罪之间并没有必然的联系。祭牲都是象征性的,本身并没有什么价值,可是它们预示了将来美好的事物,所以意义重大。只要有正确地理解,就能把人带到上帝面前。它们告诉我们罪的严重性,认罪的必要,律法的尊严,上帝的圣洁,祂对于堕落人类的大爱,以及要站立在祂面前所必需的准备。
也许其中最重要的教训是有关圣洁的教训。这确实是《利未记》每一章所涉及的伟大主题。祭司必须圣洁,他们的生活必须无可指摘;他们的食物必须清洁,甚至他们的衣服也必须是圣洁的象征。所献的祭牲必须纯全没有瑕疵。圣所本身必须圣洁,用具必须圣洁。祭牲献给祭司的部位必须圣洁,甚至圣所的场地也是神圣的,不得有任何的玷污。与会幕有关的任何事物和任何人都必须有严格认真的洁净,作为上帝所要求属灵上清洁的象征。上帝一再申明的命令是“你们要成为圣洁,因为我是圣洁的”(利11:44,45;利19:2;利20:7,26)。这种圣洁的象征就是上帝命令摩西为大祭司“用精金”制作“圣冠上的牌”,上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。(出39:30)
《利未记》处在摩西五经的当中,前面是《创世记》和《出埃及记》,后面是《民数记》和《申命记》。正如圣所是以色列人崇拜的中心,照样,《利未记》也处在有关崇拜之训示的当中。它是雏形的福音。有了它,就能更好地理解新约圣经。没有它,四福音和使徒书信有些部分就难以理解。基督担任祭司和大祭司,作为上帝的羔羊;作为我们的罪牲;作被杀的祭物,血溅在祭坛的四周;作天上降下来的粮;作世上的光;作芬芳的香──这些以及其他许多暗喻,若没有《利未记》的光照,就无法充分明白。保罗在撰写《希伯来书》,论述基督徒信心的道理时,大量引用了《利未记》。今日的以色列人当然也不能忽视这卷书。有关赎罪工作,赎罪日,洁净圣所,基督担任我们的大祭司在天上的圣所中供职,有关审判和基督再来,有关律法和安息日的真义──既然这一切的道理是宗教和生活不可少的组成部分,是必须传给世界的信息,那么,在传扬真理的工作中应当把《利未记》放在正确的位置上“《利未记》的训言里彰示了福音。”(《证言》卷六392页)
有时有人问,为什么上帝设立献祭的制度,要求流血?上帝憎恨罪恶,深知其后果。祭牲的主要目的之一就是使以色列人也憎恨罪恶。祂本来只须劝告祂的子民不要犯罪,因为罪极其可恶,应予以杜绝。可是让他们亲眼看见罪的后果,会给他们留下更深更久的印象,使他们认识到罪的后果就是死。在伊甸园中,因着亚当犯罪,上帝曾这样做,让一只羔羊被杀。由罪人自己执行死刑,难道不会使他更深刻地体会罪的后果?上帝也许问道:在帮助人认识罪恶之严重性的事上,凡能够做的,我还有什么没有做的呢?“我为我葡萄园所作的之外,还有什么可作的呢?”(赛5:4)
然而以色列人在很大的程度上曲解了上帝的计划。他们没有把祭牲的死看作罪恶可憎本质,以及需要离弃罪恶的证据,反而逐渐把祭牲看作是为他们犯罪的特权所付的代价。所以上帝派先知告诉他们,祂不再要他们献祭。“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了,公羊的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜欢。”(赛1:11)
祂藉着阿摩司说, “你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦,也不顾你们用肥畜献的平安祭。”(摩5:22)弥迦问:“我朝见耶和华,在至高上帝面前跑跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献上我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?”接着他自己回答说:“祂向你所要的是什么呢?只要你们行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。”(弥6:6-8)
这是旧约圣经,也是新约圣经的至理名言。可见我们仍能从上帝当初所规定的仪式中学到许多宝贵的教训。研究《利未记》会获得很大的收获。
五、纲要
(一)有关祭祀和礼拜的律法 利1:1-10:20
1、几种主要的祭 利1:1-7:38
1)燔祭 利1:1-17
2)素祭 利2:1-16
3)平安祭 利3:1-17
4)赎罪祭 利4:1-15
5)赎愆祭 利5:1-6:7
6)燔祭的条例 利6:8-13
7)素祭的条例 利6:14-18
8)大祭司的素祭 利6:19-23
9)赎罪祭的条例 利6:24-30
10)赎愆祭的条例 利7:1-7
11)燔祭和素祭当归祭司的份 利7:8-10
12)平安祭的条例 利7:11-21
13)禁食血和脂油 利7:22-27
14)平安祭当归祭司的份 利7:28-34
15)结语 利7:35-38
2、使圣幕,亚伦及其儿子成圣;他们首次献祭 利8:1-9:24
1)使亚伦和他儿子成圣 利8:1-9
2)用膏油抹圣幕 利8:10,11
3)为亚伦和他的儿子献赎罪祭 利8:12-17
4)为亚伦和他儿子献燔祭 利8:18-21
5)献公绵羊 利8:22-30
6)亚伦和他儿子留在圣所七天 利8:31-36
7)亚伦和他儿子首次为自己献祭 利9:1-14
8)为百姓献祭 利9:15-23
9)上帝降火悦纳 利9:24
3、亚伦的两个儿子犯罪,以及有关饮食的指示 利10:1-20
1)亚伦的两个儿子犯罪被杀 利10:1-7
2)禁用清酒,浓酒和不洁净之物 利10:8-11
3)吃圣物的条例 利10:12-15
4)摩西责备亚伦不吃赎罪祭 利10:16-20
(二)洁净的条列 利11:1-15:33
1、洁净和不洁净动物的区别 利11:1-47
2、人、衣服和房屋洁净的条例 利12:1-15:33
1)因生育而致的不洁 利12:1-8
2)因麻疯病而致的不洁 利13:1-14:57
a.染疾之人 利13:1-46
b.染疾之人的衣服 利13:47-59
c.染疾之人的洁净 利14:1-32
d.染疾之人的房屋 利14:33-53
3)个人的不洁 利15:1-33
a.男人的不洁 利15:1-18
b.女人的不洁 利15:18-33
(三)洁净圣所和其他条例 利16:1-17:16
1、赎罪日 利16:1-34
1)亚伦进入圣所 利16:1-4
2)亚伦为百姓献赎罪祭和燔祭, 并为两只山羊拈阉利16:5-10
3)为自己和本家献赎罪祭, 并把血和香带进至圣所利16:11-14
4)宰杀主的羊,为圣所和至圣所行赎罪之礼利16:15-17
5)用公羊和公山羊的血为燔祭坛行赎罪之礼 利16:18,19
6)把双手按在罪羊头上,把以色列人一切的罪都转移到它身上,然后将它送到旷野去 利16:20-22
7)更衣,洗身,为自己和百姓献祭,将公牛在营外焚烧 利16:23-28
8)遵守七月初十赎罪日作为永远的定例利16:29-31
9)守为安息日;为圣所,祭坛,祭司和百姓行洁净之礼 利16:32-34
2、关于献祭地点的规定 利17:1-9
3、禁止吃血 利17:10-14
4、关于洁净的其他规定 利17:15,16
(四)道德法律的民法 利18:1-20:27
1、伦常的罪 利18:1-30
1)以色列人不可随从迦南人,而当遵守上帝的律例 利18:1-5
2)违法的婚姻 利18:6-18
3)违法的淫欲 利18:19-30
2、若干道德戒例与仪式献祭方面的规定 利19:1-20:27
(五)有关祭司,其资格,权利和义务的其他规定。利21:1-22:33
(六)安息日和节期:逾越节,五旬节,赎罪节,住棚节。利23:1-44
(七)圣所崇祀的其他条例 利24:1-9
(八)亵渎的罪 利24:10-16,23
(九)有关侵犯人身及财产之罪的法律 利24:17-22
(十)安息年 利25:1-55
(十一)遵守安息日和上帝其他诫命的福气,以及不顺从的咒诅 利26:1-46
(十二)其他律例 利27:1-34
1、许愿 利27:1-25
1)关于被许之人 利27:1-8
2)供物不可更换,外加五分之一 利27:9-13
3)将房屋或田地分别为圣 利27:14-25
2、当献之物 利27:26-34
1)头生的牲畜和当献之物 利27:26-29
2)十分之一归主为圣 利27:30-34
圣所崇祀提要
燔 祭
性质:就个人而言是自愿的,但在某些大众的场合和个人的情况下则是规定要献的。利1:3 |
|
献祭场合 |
祭 物 |
1、通常是甘心的(利1:3) |
1、一般用来献祭的任何雄性洁净动物(利1:) |
2、每天(出29:38-42;尼28:3-8) |
2、两只一岁的羊羔 |
3、在奉献的礼节中(出29:15-18;利18:18-21;民7,8) |
3、公牛犊,公绵羊,公羊羔 |
4、在特殊的日子和节期上 |
4、在特殊的日子和节期上 |
1)安息日(民28:9,10) |
1)再加两只公羊羔 |
2)月朔(民28:11-14) |
2)两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔 |
3)无酵节(民28:17-25) |
3)每天两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔 |
4)摇捆日(利23:10-14) |
4)一只一岁的公绵羊羔 |
5)五旬节 (利23:17-21;民28:16-31) |
5)为了这日子,献公牛犊二只,公绵羊一只,公羊羔七只;为了收成的粮食献公牛犊一只,公绵羊二只,公羊羔七只 |
6)七月初一(民29:1-6) |
6)除了当月的祭以外,再献公牛犊一只,公绵羊一只公羊羔七只 |
7)赎罪日(利16:;民29:7-11) |
7)为祭司献公绵羊一只(利16:3),为百姓献公绵羊一只(利16:5),为这节日献公牛赎一只,公绵羊一只,公羊羔七只(民29:7-11) |
8)住棚节(民29:12-34) |
8)第一天13只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔,以后每天减少一只公牛犊直至第7日7只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔 |
9)住棚节的第八天(民29:35-38) |
9)公牛一只,公绵羊一只,公羊羔七只 |
5、为洁净 |
5、为洁净 |
1)出生(利12:) |
1)羊羔,雏鸽或斑鸠 |
2)麻疯(利14:) |
2)羊羔,雏鸽或斑鸠 |
3)漏症(利15:13-15,25-30) |
3)雏鸽或斑鸠 |
6、许拿耳人的愿(民6:) |
6、许拿细耳人的愿 |
|
1)偶然违愿:雏鸽和斑鸠 |
|
2)期满:公羊羔 |
7、与穷人的赎罪祭同献(利5:7-10) |
7、雏鸽或斑鸠 |
8、合众因无知而犯罪时与赎罪祭同献(民15:22-26) |
8、公牛犊 |
与燔祭伴献之物
通常:盐(利2:13)
素祭(民15:2-12)
每一只绵羊羔或山羊羔要调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒。
每一只公绵羊要调和2/10伊法细面,1/3欣油 1/3欣酒。
每一只公牛犊要调和3/10伊法细面,1/2欣油,1/2欣酒,乳香 (利2:1,2)
安息日:每只羊羔要调和2/10伊法细面(平时的2倍)油适量,1/4欣酒(与平时一样) (利23:13)
出生洁净之礼:没有特别规定
麻疯洁净之礼: 3/10伊法细面,加上油或1/10伊法细面加上油。
漏症洁净之礼: 无
献燔祭的手续
公牛、绵羊或山羊 (利1:3-13)
1、献祭者按手在祭牲头上,宰杀祭牲。
2、祭司把血洒在坛周围。
3、献祭者剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块,用水洗净燔祭牲的内脏和腿。
4、祭司点火,架柴,把切成块的燔祭牲摆在火上。
5、把祭牲全然烧在坛上。
斑鸠和雏鸽 (利1:14-17)
1、祭司掀下鸟头, 把鸟烧在坛上。
2、鸟血要流在坛的旁边。
3、除掉鸟的嗉子和翎毛。
4、把鸟撕开,但不要撕断。
5、祭物在坛上完全烧掉。
祭物的处置:
血 洒在坛的周围 (利1:5,11,15)
脂油 不要分开 (利1:8,12)
摇祭 无
整个身体 烧在坛上 (利1:9,13,17)
皮 给祭司 (利7:8)
嗉子和翎毛 丢在倒灰在地方 (利1:16)
平 安 祭
性质:一般是自愿的。包括为还愿,感谢或是甘心献的(利19:5;利17:15,16)。祭物献给上帝,同时由祭司和百姓聚餐分食(利3:11;利7:14,31-33;利7:15-18;利19:5-8;申27:7;申12:17,18)。 |
|
目的:赎罪──“蒙悦纳”。利1:4 |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、甘心献的,或是为还愿(利19:5;利7:16) |
1、任何适于献祭的洁净动物,公母都行(利3:) |
2、在奉献的礼节中(出29:19-28;利8:22;利9:4;民7) |
2、公绵羊(利8:22);公牛和公绵羊(利9:4);公牛,公绵羊,公山羊,公羊羔(民7) |
3、在五旬节与饼一同献上(利23:17-20) |
3、两只公绵羊羔(利23:20) |
4、还拿细耳人的愿(民6:14,17,18) |
4、公绵羊(民6:14) |
规则:要蒙悦纳,祭牲的肢体必须完整,但甘心祭可以用肢体有余的,或是缺少的(利22:21-24) |
与平安祭伴献之物
为感谢献上帝的(利7:12-14) 调油的无酵饼; 抹油的无酵饼;油煎饼;存酵之饼,一部分作为举祭归给洒平安祭的祭司。为还愿或是作甘心祭:
每只绵羊羔调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒
每只公绵羊调和2/10伊法细面,1/3欣油和1/3欣酒
每只公牛调和1/10伊法细面, 1/2欣油和1/2欣酒
所有的供物都要用盐调和。(利2:13)
献平安祭的手续 (见利3:)
1、献祭者把手放在祭牲头上。
2、献祭者宰杀祭牲。
3、祭司把血洒在坛的周围。
4、献祭者在上帝面前摇祭牲的胸,右腿和脂油。(利 7:29-32)
5、祭司把脂油烧在坛上。
6、把剩下的吃掉。(见祭物的处置)
祭物的处置
血: 洒在祭坛周围 (利3:2等)
脂油等: 烧在坛上 (利3:3-5; 7:31)
摇祭: 胸和右腿归祭司 (利7:29-36)
其余部分:由献祭者吃掉 (申27:7; 12:17,18)
规则: 感恩祭必须当天吃掉,为还愿或是作甘心祭也可以在第二天吃,但不可以再拖延了。(利7:16-18)
赎 罪 祭
性质:在误犯罪时,以及在特殊场合为全会众赎这样的罪,需献赎罪祭(利4:2;民15:12-29) |
|
目的:为赎罪(利4:35;民15:24) |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、一般情况──人“误犯罪”时(利4:2;民15:12-29) 1)祭司(利4:3-12) 2)会众(利4:13-21) 3)官长(利4:22-26) 4)平民(利4:27-35) 需献赎罪祭的特殊疑难场合: 1)伪证(利5:1) 2)因触摸死尸而不洁(利5:2) 3)摸了别人的污秽(利5:3) 4)冒失发誓(利5:4) |
1、一般情况──人“误犯罪”时 |
2、在奉献的礼节中 |
2、在奉献的礼节中 |
3、在特殊的日子 |
3、在特殊的日子 |
4、为洁净而献 |
4、为洁净而献 |
5、为拿细耳人的愿 |
5、为拿细耳人的愿 |
伴献之物: 盐 (利2:13)
献赎罪祭的手续
祭司和会众 (利4:)
1、按手在祭牲头上
2、宰杀祭牲
3、血弹在圣所的幔子上,抹在金坛的四角
4、剩下的血倒在燔祭坛的脚那里
5、脂油,腰子等烧在坛上
6、整个祭牲,包括皮和内脏搬到营外烧掉
官长和平民 (利4:)
1、按手在祭牲头上
2、宰杀祭牲
3、血抹在燔祭坛在四周
4、剩下在血倒在祭坛在脚那里
5、脂油等烧在坛上
6、肉由祭司吃掉(利6:25-29;10:16-20)平时献赎罪祭显然按照一般规则
(至于赎罪节的赎罪祭,见“特殊仪式”部分)
祭物的处置
血:
1、祭司和会众──弹在幔子上,抹在金坛的四角,剩下的倒掉(利4:6,7,16-18)
2、官长和平民──抹在燔祭坛的四角,剩下的倒掉(利4:25,30,34)
脂油等: 烧在坛上 (利4:8-10,19,26,35)
摇祭: 无
肉:
1、祭司和会众──在营外烧掉 (利4:12,21)
2、官长和平民──由祭司吃掉 (利6:25-29)
皮:
1、祭司和会众──同整个祭牲一起烧掉 (利4:12,21)
2、官长和平民──没有规定,可以假定它归祭司
规则:
“凡赎罪祭,若将血带进会幕,在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧”(利6:30)
赎 愆 祭
性质:为已知的罪而献 |
|
目的:赎罪(利5:16) |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、为已知的罪(利6:2,3) |
1、公绵羊(利6:6) |
2、在圣物上误犯了罪(利5:15)(在疑难情况下用赎愆祭) |
2、公绵羊(利5:15) |
3、与已许配人的婢女行淫(利19:20-22) |
3、公绵羊(利19:20-22) |
4、为麻疯病行洁净之礼(利14:12-18) |
4、公羊羔(利14:10,13等) |
5、意外违拿细耳人的愿(民6:9-12) |
5、公羊羔(民6:12) |
伴献之物: 盐 (利2:13)
献赎愆祭的手续
除了血以外,与赎罪祭相同 (利7:1-7)
血洒在坛的周围,而不是抹在坛的四角(利7:2)
素 祭
性质:不流血的,与流血的祭同献。 |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、与常规的、特殊的和个人的燔祭同献(民15:2-12,28,29) |
1、细面(利2:1-2),油煎饼(利2:7) |
2、与所有的平安祭同献(民15:3;利7:11-14) |
2、无酵的面饼(利2:4),轧了的禾穗子(利2:14-16) |
3、特殊场合 |
3、无酵的薄饼(利2:4),大麦饼(民5:15) |
规则:素祭不可有酵,因为酵和蜜不可献在坛上(利2:11) |
|
例外:五旬节作为初熟之物献的面饼,以及为感恩献上的面饼要有酵,但不可烧在坛上(利2:12;7:12,13;23:17-20) |
伴献之物
盐 (利2:13) 油 (利2:2-7;民15:4-11)
酒 (民15:4-11) 乳香 (利2:2; 24;7)
献素祭的手续
一般情况下 (利2:)
1、把祭物带给祭司
2、由祭司烧掉─把浇在油上的细面和所有的乳香,或部分加油的饼。
3、剩下的归祭司。
大祭司的素祭: 全部烧掉 (利6:23)
陈设饼: 放在圣所的桌上一星期,旁边放净乳香 (利24:5-8)
作举祭禾捆和新穗子: 在耶和华面前摇一摇 (利3:11)
祭物的处置
面粉: 通常烧一把在坛上,其余归祭司。(利7:10)
面饼: 一部分烧在坛上。(利2:9) 其余归给献祭的祭司。(利7:9)
陈设饼:归给祭司。(利24:5-9)
作举祭的有酵饼: 为感恩献上的归给祭司, 其他的归奉献的人。(利7:13,14;申27:7)
初熟麦子作的饼: 归给祭司 (利23:20)
逾 越 节
性质: 特定的。作为记号和纪念 (出13:9,10)
目的: 纪念从埃及地被拯救出来 (出12:12,13)
献祭时间: 正月(亚笔月)十四(出12:2,6)
祭 牲 : 公羊羔(山羊和绵羊均可。出2:5)
伴献之物: 苦菜(出12:8),无酵饼(出12:8),葡萄酒( 犹太传统,历代愿望653页)
献祭手续: 1、于亚笔月十四日挑选祭牲
2、在十四日黄昏宰杀
3、把血涂在门框和门楣上
4、烤熟整只动物
5、与苦菜同吃
6、剩下的用火焚烧
处 置:
血: 涂在门框和门楣上
肉: 由献的人和朋友吃掉
剩下的: 烧掉
香
性 质: 特定的
目 的: 与祷告同献在上帝面前 (诗141:2; 启8:3)
奉献时间: 1.早晚 (出30:7,8)
2.赎罪日 (利16:12,13)
3.特殊场合 (民16:46,47)
规定的原料: 用各种香料调制 (出30:34-38)
伴献之物: 无
手续: 烧在上这帝面前
特 殊 仪 式
赎 罪 日
经文: 利16; 23:27-32; 民29:7-10; 出30:10
供献: 每日的燔祭; 为祭司献一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭; 为百姓献两只公绵羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭;为那日子献一只公牛犊,一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
手续:
1、大祭司穿着圣衣, 完成日常早晨的供奉后, 用水洗身,换上白衣。
2、把公牛带到上帝面前,按手在牛头上。
3、带来两只公山羊,拈阄确定哪一只归耶和华,哪一只归阿撒泻勒。
4、宰杀公牛,留下血。
5、把香炉和香料带到至圣所,把香放在火炭上。
6、回到外院取公牛的血,带进至圣所,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面,弹血七次。
7、回到外院,宰杀归于耶和华的公山羊,把羊的血带到至圣所,弹在施恩座 上面和前面,好象弹公牛的血一样。
8、回到圣所,为圣物行赎罪之礼。
9、回到外院,为坛行赎罪之礼,取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围,并用指头把血弹在坛上七次。
10、按手在那只活着的公山羊头上,承认以色列人诸般的罪孽,然后藉所派之人把羊牵到旷野去。
11、重新穿上圣服,献上赎罪祭的脂油,为自己和百姓献丰燔祭,为那日子献上燔祭,为那日子献上公山羊作为赎罪祭。
拿细耳人的愿
经文: 民6:1-21
意外违愿:
当献之物: 两只斑鸠,一只作燔祭,一只作赎罪祭;一只公羊羔作赎愆祭。
手续:
1、在得洁净的第一日和第七日剃头。
2、在第八日把两只斑鸠给祭司,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
3、牵来一只公羊羔作赎愆祭。
4、先前的日子归于徒然。
还愿:
当献之物:一只公羊羔作燔祭,一只母羊羔作赎罪祭,一只公绵羊作平安祭,并一筐无酵调油的细面饼和抹油和无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
手续:
1、献赎罪祭 4、剃下头发并烧掉
2、献燔祭 5、摇祭
3、献平安祭
麻疯洁净之礼
经 文: 利 14:1-32
初步仪式
当献之物:两只活鸟、香柏木、朱红色线、牛膝草、活水
手续:
1、把一只鸟宰在活水的瓦器中。
2、把另一只鸟和香柏木,朱红色线,牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,在患者身上洒七次。
3、放走活鸟
4、第七日患者剃头洗澡。
5、第八日回来完成仪式并献祭。
(以上仪式亦适用于洁净染疾之宅, 见利14:48-53)
主要仪式
当献之物:一只公羊羔为赎愆祭,一只公羊羔为燔祭,一只母羊羔为赎罪祭,调油的细面3/10伊法为素祭,一罗革油。
手续:
1、宰杀赎愆祭牲和那一罗革油一同地耶和华面前摇一摇。
2、取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人在右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
3、在耶和华面前弹油七次。
4、把油抹在求洁净的人涂过血的右耳垂,右拇指和右脚大拇指上。
5、把油抹在那求洁净之人的头上。
6、献赎罪祭。
7、献燔祭和素祭。
(若是贫穷,只须献一只公羊羔作赎愆祭,一只斑鸠作赎罪祭,一只斑鸠作燔祭就够了。)
除污秽的水(红母牛仪式)
经文: 民19:
目的: 洁净因摸尸体, 人的骨头或坟墓而致的不洁。
准备工作: (任何洁净的人都可执行, 但须有祭司监督)
1、把红母牛牵到营外。
2、宰杀红母牛。
3、祭司用指头蘸血向会幕面前弹七次。
4、把母牛全部焚烧。
5、祭司把香柏木, 牛膝草和红色线丢在火中。
6、由洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方。
手续: (任何洁净的人都可执行)
1、把灰和活水调和。
2、把水洒在涉及的房屋或帐棚里。
3、把水洒在不洁净的人身上。
4、第三天和第七天洒水在不洁净的人身上。
5、不洁净的人在第七日洗澡, 到晚上就洁净了。
生子成洁之例
经文: 利12:
隔离: 生儿子, 七天加33天; 生女儿,14天加66天
当献之物: 一只羊羔作燔祭,一只斑鸠作赎罪祭, 若是贫穷,两只斑鸠就行了──一只作燔祭,一只作赎罪祭。
患漏症洁净之例
经文: 利15:
当献之物: 二只斑鸠, 一只作燔祭, 一只作赎罪祭。
手续: 1、从痊愈之日起计算七天。
2、在第七天洗澡。
3、在第八天带二只斑鸠给祭司。
4、一只作赎罪祭, 一只作燔祭。
疑妻行淫试验之法
经文: 民5:11-31
当献之物: 大麦面1/10伊法
适用场合: 怀疑妻子不贞时
手续: 1、把供物带到祭司面前。
2、祭司把圣水盛在瓦器里,又用帐幕的地上取点尘土放在水中调成苦水。
3、祭司宣布行淫的咒诅,写在纸上, 将写的字抹在苦水里。
4、在耶和华面前摇素祭,取出一把烧在坛上。
5、妇人喝下这水。
6、如果她是清白的,就平安无事,如有罪,咒诅就实现。
察究凶杀疑案之例
经文: 申21:1-9
当献之物: 未曾耕地, 未曾负轭的母牛犊。
手续: 1、从被杀之人量到最近的城。
2、那城的长老把母牛犊牵到未曾耕种的山谷去。
3、打折母牛犊的颈项。
4、祭司走前来。
5、众长老 在母牛犊以上洗手。
6、长老宣告自己的清白。
节期和圣会
安息日
经文: 出20:8-11 民28:9,10
时间: 每周的第七日为圣日
供献: 二只公羊羔为燔祭, 这是除了常献的燔祭之外的
月朔
经文: 民28:11-15
时间: 每月初一
供献: 两只公牛犊, 一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,加上适量的素祭和奠祭; 一只公山羊为赎罪祭。
逾越节
经文: 出12; 利23:5; 民9:1-14; 民28:16 申16:1-7
时间: 正月(亚笔月)十四
供献: 逾越节的羊羔
无酵节
经文: 出12:15-20;13:5-9; 利23:6-8; 民28:17-25;申16:8
时间: 亚笔月十五至廿一
供献: 每日献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭,再加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。
节期的安息日: 第一日和第七日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。
摇捆的仪式
经文: 利23:10-14
时间: 亚笔月十六日, 即无酵节第二日。
供献: 一捆大麦, 在耶和华面前摇, 一岁的公绵羊及适量的素祭。“无论是饼, 是烧的子粒, 是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天,才可以吃。(利23:14)
五旬节
经文: 利23:15-21; 民28:26-31; 申 16:9-11
时间: 献禾捆为摇祭后50天
供献: 二个摇祭的饼, 以及──
1、当那日子要献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。(民28:26-30)
2、为摇祭的饼献羊羔七只, 公牛犊一只,公绵羊二只为燔祭, 加上适量素祭, 一只公山羊为赎罪祭, 二只公绵羊为平安祭。(利23:15-21)
节期的安息日:当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
吹角日
经文: 利23:24,25; 民29:1-6
时间: 七月初一
供献: 一只公牛犊, 一只公绵羊,七只公羊羔为燔祭, 同献适量的素祭;一只公山羊为赎罪祭,这些都是在月朔的祭和常献的燔祭之外的。
节期的安息日:这日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。
赎罪日
经文: 利16; 23:27-32; 民 29:7-10
时间: 七月初十
供献: (见前面赎罪日特殊仪式项)
节期安息日: 这日当有圣会,“刻苦己心”,什么劳碌的工也不可做。
住棚节
经文: 利23:34-43; 民 29:12-34; 申16:13-15
时间: 七月十五至廿一日
供献: 第一天13只公牛犊, 2只公绵羊, 14 只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭 ,以后每天减一只公牛犊,直到最后一天献7只公牛犊, 14只公羊羔, 2只公绵羊为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
节期的安息日:这天当有圣会, 什么劳碌的工都可做。
住棚节第八天
经文: 利23:36,39; 民29:35-38
时间: 七月廿二日
供献: 公牛一只, 公羊一只, 公羊羔七只作燔祭, 公山羊一只为赎罪祭。
节期的安息日: 这日当有严肃会, 什么劳碌的工都不可做。
和合本利23:1 耶和华对摩西说:
拼音版利23:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:1 耶和华对摩西说:
现代译利23:1 上主吩咐摩西
当代译利23:1 主吩咐摩西去向以色列人宣告主所定的节期,就是全体以色列人聚集敬拜主的日子。
思高本利23:1 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:1 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:1 The LORD said to Moses,
和合本利23:2 “你晓谕以色列人说:‘耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
拼音版利23:2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, Yēhéhuá de jiéqī, nǐmen yào xuāngào wéi shèng huì de jiéqī.
吕振中利23:2 「你要告诉以色列人说∶永恒主的制定节期、你们所要宣告为圣聚会(同词∶宣告)的、以下这些便是我的制定节期。
新译本利23:2 “你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
现代译利23:2 向以色列人民颁布有关宗教节期的条例。在节期内,你们要聚集敬拜上主。
当代译利23:2 主吩咐摩西去向以色列人宣告主所定的节期,就是全体以色列人聚集敬拜主的日子。
思高本利23:2 你告诉以色列子民说:以下是我的节日,是你们应召集圣会的上主节日。
文理本利23:2 告以色列族云、耶和华之节期、汝当宣告为圣会、
修订本利23:2 "你要吩咐以色列人,对他们说:以下是我的节期,是你们要宣告为圣会的耶和华的节期。"
KJV 英利23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
NIV 英利23:2 "Speak to the Israelites and say to them: 'These are my appointed feasts, the appointed feasts of the LORD, which you are to proclaim as sacred assemblies.
和合本利23:3 六日要作工,第七日是圣安息日;当有圣会,你们什么工都不可作。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
拼音版利23:3 Liù rì yào zuò gōng, dì qī rì shì shèng ānxīrì, dàng yǒu shèng huì, nǐmen shénme gōng dōu bùke zuò. zhè shì zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ xiàng Yēhéhuá shǒu de ānxīrì.
吕振中利23:3 工要六日之间作;但第七日是完全歇工的安息日、有圣聚会(同词∶宣告);什么工都不可作∶在你们一切的住所、这是归永恒主的安息日。
新译本利23:3 “六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
现代译利23:3 一个礼拜有六天可以工作,但是第七天是神圣的安息日,你们必须休息。这一天,你们不可做任何日常的工作,要聚集敬拜。无论你们住在哪里,安息日是属於上主的。
当代译利23:3 “六天你们都可以工作,但第七天是安息日,你们要完全休息,召集圣会。你们甚麽工也不可做,要在家里守主的安息日。
思高本利23:3 六天工作,但第七天,应是完全休息的安息日,应召集圣会,任何工作都不可做;在你们任何住处,这日是应为上主守的安息日。
文理本利23:3 六日间、宜操作、至七日、乃安息、是为圣会、无论何工、俱勿作、在尔所居之处、必守是日为耶和华之安息日、
修订本利23:3 "六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有圣会;你们任何工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华当守的安息日。"
KJV 英利23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
NIV 英利23:3 "'There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
和合本利23:4 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
拼音版利23:4 Yēhéhuá de jiéqī, jiù shì nǐmen dào le rìqī yào xuāngào wéi shèng huì de, nǎi shì zhèxie.
吕振中利23:4 永恒主的制定节期、你们在其定期内所要宣告的圣聚会(同词∶宣告)、是以下这些。
新译本利23:4 “以下是耶和华的节日,你们在这些指定的日期要召集圣会。
现代译利23:4 你们要宣布下列日子为固定节日。
当代译利23:4 以下是主所定的节期,你们应当按时宣告召集圣会。
思高本利23:4 以下是上主的节日,你们应依照时期召集圣会:
文理本利23:4 此外耶和华之节期、届时、尔必宣告为圣会、
修订本利23:4 "以下是你们要按时宣告为圣会的耶和华的节期。"
KJV 英利23:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
NIV 英利23:4 "'These are the LORD'S appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
和合本利23:5 正月十四日黄昏的时候、是耶和华的逾越节。
拼音版利23:5 Zhēngyuè shí sì rì, huánghūn de shíhou, shì Yēhéhuá de Yúyuèjié.
吕振中利23:5 正月十四日傍晚时分、是永恒主守的逾越节。
新译本利23:5 “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
现代译利23:5 每年正月十四日,从黄昏开始就是上主的逾越节。
当代译利23:5 一月十四日的黄昏是主的逾越节。”
思高本利23:5 正月十四日傍晚,应为上主守逾越节。
文理本利23:5 正月十四日薄暮、乃耶和华之逾越节、
修订本利23:5 "正月十四日黄昏的时候t,是向耶和华守的逾越节。
KJV 英利23:5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
NIV 英利23:5 The LORD'S Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.
和合本利23:6 这月十五日、是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
拼音版利23:6 Zhè yuè shí wǔ rì shì xiàng Yēhéhuá shǒu de wújiàojié, nǐmen yào chī wú jiào bǐng qī rì.
吕振中利23:6 这月十五日、是向永恒主守的无酵节期;你们要吃无酵饼七天。
新译本利23:6 这月十五日是耶和华的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
现代译利23:6 正月的第十五日开始就是无酵节;七天里,你们不可吃有酵的饼。
当代译利23:6 一月十五日是向主守的无酵节;一连七天,你们都要吃无酵饼。
思高本利23:6 这月十五日,应为上主守无酵节,七天之内,应吃无酵饼。
文理本利23:6 是月之望、为除酵节、以奉事耶和华、当食无酵饼、历至七日、
修订本利23:6 这月的十五日是向耶和华守的除酵节;你们要吃无酵饼七日。
KJV 英利23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
NIV 英利23:6 On the fifteenth day of that month the LORD'S Feast of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.
和合本利23:7 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
拼音版利23:7 Dì yī rì dàng yǒu shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:7 头一天要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作。
新译本利23:7 第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
现代译利23:7 这节期的第一天,你们要聚集敬拜上主,不可做任何日常的工作。
当代译利23:7 你们应当在无酵节的第一天召集圣会;这一天你们不可做劳动的工作。
思高本利23:7 第一日,应召集圣会,任何劳工都不可做;
文理本利23:7 首日有圣会、毋作苦、
修订本利23:7 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
KJV 英利23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:7 On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
和合本利23:8 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。’”
拼音版利23:8 Yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá qī rì. dì qī rì shì shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:8 你们要将火祭献与永恒主七天;第七天是圣聚会;什么劳碌的工都不可作。」
新译本利23:8 这七天你们要每天献火祭给耶和华;第七日应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。”
现代译利23:8 在这七天期间要天天向上主献火祭。第七天,你们要再聚集敬拜上主,但是不可做任何日常的工作。
当代译利23:8 你们在这七天之内都要献火祭给主。第七天是召集圣会的日子,你们不可做劳动的工作。”
思高本利23:8 七天内,应给上主奉献火祭;到第七日,应召集圣会,任何劳工都不可做。」
文理本利23:8 此七日间、日献火祭于耶和华、越至七日、亦有圣会、毋作苦、○
修订本利23:8 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。"
KJV 英利23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:8 For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"
和合本利23:9 耶和华对摩西说:
拼音版利23:9 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:9 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:9 耶和华对摩西说:
现代译利23:9 进入上主所赐给你们的土地后,每逢收割,你们要拿最先收割的一捆谷物到祭司那里;
当代译利23:9 主又吩咐摩西去告诉以色列人说:“当你们进入我要赐给你们的土地收割的时候,你们要带一束麦子交给祭司,祭司在安息日的后一天代你们把那一束收成献在主面前作摇祭,你们所献的就得蒙悦纳。
思高本利23:9 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:9 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:9 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:9 The LORD said to Moses,
和合本利23:10 “你晓谕以色列人说:‘你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
拼音版利23:10 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, nǐmen dào le wǒ cìgei nǐmen de dì, shōugē zhuāngjia de shíhou, yào jiàng chū shú de zhuāngjia yī kún daì gei jìsī.
吕振中利23:10 「你要告诉以色列人说∶你们到了我所赐给你们的地、收割庄稼的时候、要将庄稼初熟的一捆带给祭司。
新译本利23:10 “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
现代译利23:10 进入上主所赐给你们的土地后,每逢收割,你们要拿最先收割的一捆谷物到祭司那里;
当代译利23:10 主又吩咐摩西去告诉以色列人说:“当你们进入我要赐给你们的土地收割的时候,你们要带一束麦子交给祭司,祭司在安息日的后一天代你们把那一束收成献在主面前作摇祭,你们所献的就得蒙悦纳。
思高本利23:10 你告诉以色列子民说:几时你们进入了我赐给你们的地方,在那里有一收获,应把你们收获的第一束交给司祭。
文理本利23:10 告以色列族云、尔至我所赐尔之地、获田所产、必取初实之谷一束、奉于祭司、
修订本利23:10 "你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼中的一捆拿来给祭司。
KJV 英利23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
NIV 英利23:10 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
和合本利23:11 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。
拼音版利23:11 Tā yào bǎ zhè yī kún zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo, shǐ nǐmen de meng yuènà. jìsī yào zaì ānxīrì de cì rì bǎ zhè kún yáo yī yáo.
吕振中利23:11 他要把这一捆在永恒主面前摇一摇,使它为你们而蒙悦纳;祭司要在第七日(同词∶安息日)的次日摇献它。
新译本利23:11 他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
现代译利23:11 他会把它当特别礼物献给上主,使你们蒙上主悦纳。祭司要在安息日的次日献这特别礼物。
当代译利23:11 主又吩咐摩西去告诉以色列人说:“当你们进入我要赐给你们的土地收割的时候,你们要带一束麦子交给祭司,祭司在安息日的后一天代你们把那一束收成献在主面前作摇祭,你们所献的就得蒙悦纳。
思高本利23:11 司祭应拿这一束行摇礼,献於上主面前,好为你们获得悦纳;司祭应在安息日的次日行摇礼。
文理本利23:11 安息日之翌目、祭司以之摇于耶和华前、冀蒙悦纳、
修订本利23:11 他要把这捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
KJV 英利23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
NIV 英利23:11 He is to wave the sheaf before the LORD so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.
和合本利23:12 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
拼音版利23:12 Yáo zhè kún de rìzi, nǐmen yào bǎ yī suì méiyǒu cánji de gōng miányáng guàn xiàn gei Yēhéhuá wéi Fánjì.
吕振中利23:12 在摇献这捆的日子、你们要把一只一岁以内完全没有残疾的公绵羊羔、做燔祭献与永恒主。
新译本利23:12 你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
现代译利23:12 献谷物那一天,你们要献一只没有残缺的小公绵羊作烧化祭,
当代译利23:12 你们在同一天要献上一只全无残疾、一岁的公羊羔给主作为燔祭;
思高本利23:12 在你们拿这一束行摇礼的那一天,还应给上主献一只一岁无瑕的公羔羊,作全燔祭;
文理本利23:12 摇谷之日、必取一岁之牡羔、纯全无疵、以为燔祭、献于耶和华、
修订本利23:12 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
KJV 英利23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
NIV 英利23:12 On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,
和合本利23:13 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭献给耶和华;同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
拼音版利23:13 Tóng xiàn de sù jì, jiù shì tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī èr, zuòwéi xīnxiāng de huǒ jì, xiàn gei Yēhéhuá. tóng xiàn de diàn jì, yào jiǔ yī xīn sì fèn...zhīyī.
吕振中利23:13 和它同献的素祭、就是用油调和的细面一伊法的十分之二、作为火祭献与永恒主、做怡神之香气;和它同献的奠祭、是酒一欣的四分之一。
新译本利23:13 同献的素祭,是调油的细面两公斤,献给耶和华作馨香的火祭;同献的奠祭,是一公斤酒。
现代译利23:13 同时要献两公斤调和着橄榄油的饼作素祭,把它烧献作馨香的礼物献给上主。你们也要献一公斤的奠酒。
当代译利23:13 也要献上四点四公升调油的细面,作为主所喜爱的素祭,连同二点二公升的酒作奠祭。
思高本利23:13 同献的素祭,应是十分之二「厄法」油调的细面,作为中悦上主的馨香火祭;再加四分之一「辛」酒,作为奠祭。
文理本利23:13 和油之细面伊法十分之二、以为素祭、献于耶和华、为馨香之火祭、酒一欣四分之一、以为灌祭、
修订本利23:13 同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
KJV 英利23:13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
NIV 英利23:13 together with its grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil--an offering made to the LORD by fire, a pleasing aroma--and its drink offering of a quarter of a hin of wine.
和合本利23:14 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
拼音版利23:14 Wúlùn shì bǐng, shì hōng de zǐlì, shì xīn suì zǐ, nǐmen dōu bùke chī, zhí deng dào bǎ nǐmen xiàn gei shén de gōngwù daì lái de nà yī tiān cái keyǐ chī. zhè zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:14 无论是饼、是焙的谷子、或是新谷子、你们都不可吃;要等到把奉给你们的上帝的供物带来献上了那时候、才可以吃∶这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
新译本利23:14 无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把 神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
现代译利23:14 新收成的谷物,无论是生的、烘熟的,或烤成饼的,要等到向上主献祭物后才可以吃。你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
当代译利23:14 在你们还没有把祭物献给上帝以前,无论是饼、是烤的谷粒或是新鲜的穗子,都不可以吃。你们世世代代,不论住在哪里,都要永远遵守这律例。
思高本利23:14 直到那一天,即直到你们给你们的天主奉献祭品的一天,你们不可吃新麦做的饼,烤的或新鲜的麦穗:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。
文理本利23:14 此日之先、未献斯祭于耶和华、饼与烘谷新穗、毋食、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、○
修订本利23:14 无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。"
KJV 英利23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
NIV 英利23:14 You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
和合本利23:15 你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
拼音版利23:15 Nǐmen yào cóng ānxīrì de cì rì, xiàn hé kún wéi yáo jì de nà rì suàn qǐ, yào mǎn le qī gè ānxīrì.
吕振中利23:15 「从第七日(同词∶安息日)的次日、从你们把禾捆带来做摇献物那一天起、你们要为自己算七个足数的安息周(同词∶安息日);
新译本利23:15 “你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
现代译利23:15 要从安息日的第二天,就是你们献谷物给上主的那一天计算,你们要算七个礼拜。
当代译利23:15 你们要从安息日的后一天开始数算五十天,然后把新熟的素祭献给主。
思高本利23:15 从你们献麦束行摇礼的安息日的次日,应计算整个七星期,
文理本利23:15 自安息日之翌日、摇谷之日、必核七安息日、而盈其数、
修订本利23:15 "你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
KJV 英利23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
NIV 英利23:15 "'From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.
和合本利23:16 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
拼音版利23:16 Dào dì qī gè ānxīrì de cì rì, gòng jì wǔ shí tiān, yòu yào jiàng xīn sù jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:16 算到第七安息周(同词∶安息日)的次日,共五十日;你们就将新的素祭献与永恒主。
新译本利23:16 到第七个星期的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
现代译利23:16 到第五十天,就是第七个安息日的次日,你们要把新收成的谷物作素祭献给上主。
当代译利23:16 你们要从安息日的后一天开始数算五十天,然后把新熟的素祭献给主。
思高本利23:16 即直到第七个安息日後的次日,共计五十天,那天应给上主奉献荐新的素祭。
文理本利23:16 于安息日之翌日、计至五旬、献素祭于耶和华、以荐其新、
修订本利23:16 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
KJV 英利23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
NIV 英利23:16 Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the LORD.
和合本利23:17 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
拼音版利23:17 Yào cóng nǐmen de zhù chǔ qǔ chū xì miàn yīfǎ shí fèn zhī èr, jiā jiào, kǎo chéng liǎng gè yáo jì de bǐng, dàng zuò chū shú zhī wù xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:17 要从住所把两个饼带来做摇献物,是细面一伊法的十分之二加酵烤成的,两个摇祭的饼,作为首熟之物献与永恒主。
新译本利23:17 要从你们的住处把两个饼带来作摇祭,每个是用细面两公斤,加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
现代译利23:17 每一家要带来两块饼,献给上主作特别的礼物。每一块饼要用两公斤细面粉加酵烤制,作为新收获的祭物献给上主。
当代译利23:17 你们要从居住的地方带来两个用四点四公升细面、加上酵母烘成的饼,当作新熟的摇祭献给主。
思高本利23:17 由你们的住处带来两个行摇礼的饼,每个用十分之二「厄法」的发酵细面烤成,献与上主作初熟之祭。
文理本利23:17 自尔居所、取细面伊法十分之二、和以酵、制饼二、以为初实之摇祭、献于耶和华、
修订本利23:17 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
KJV 英利23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
NIV 英利23:17 From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of fine flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the LORD.
和合本利23:18 又要将一岁、没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
拼音版利23:18 Yòu yào jiàng yī suì, méiyǒu cánji de yánggāo qī zhǐ, gōngniú dú yī zhǐ, gōng miányáng liǎng zhǐ, hé bǐng yītóng fèng shàng. zhèxie yǔ tóng xiàn de sù jì hé diàn jì yào zuòwéi Fánjì xiàn gei Yēhéhuá, jiù shì zuò xīnxiāng de huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:18 你们要将一岁以内完全没有残疾的绵羊羔七只、牛一只、就是小公牛、公绵羊两只、连这些饼一同献上;这些祭物、连跟它们同献的素祭和奠祭、要作为燔祭献与永恒主,做怡神香气之火祭献与永恒主。
新译本利23:18 你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只,公牛犊一头,公绵羊两只,作献给耶和华的燔祭,牠们和同献的素祭、奠祭,是献给耶和华作馨香的火祭。
现代译利23:18 除了饼,你们要献七只一岁大的小绵羊,一头小公牛,两只公绵羊;这些祭牲都不可有残缺。这些牺牲要跟素祭和奠祭一起作烧化祭献给上主。祭物的香气是上主所喜欢的。
当代译利23:18 除了饼以外,你们还要献上七只没有残疾的公羊羔,一头公牛和两只公绵羊,作为献给主的燔祭,再加上同献的素祭和奠祭,这便是主所喜爱的火祭。
思高本利23:18 饼以外,还应奉献七只一岁无瑕的公羔羊,一头公牛犊和两只公绵羊,作献与上主的全燔祭;还有同奉献的素祭和奠祭,作为中悦上主的馨香火祭;
文理本利23:18 随饼而献一岁之羔七、纯全无疵、牡犊一、牡绵羊二、与其素祭灌祭、悉燔之、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
修订本利23:18 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
KJV 英利23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
NIV 英利23:18 Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the LORD, together with their grain offerings and drink offerings--an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
和合本利23:19 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
拼音版利23:19 Nǐmen yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì, liǎng zhǐ yī suì de gōng miányáng gāo wéi píngān jì.
吕振中利23:19 你们要献一只多毛公羊山为解罪祭,两只一岁以内的公绵羊羔为平安祭。
新译本利23:19 你们又要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊作平安祭。
现代译利23:19 你们也要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁大的公绵羊作平安祭。
当代译利23:19 你们也要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羊羔作平安祭。
思高本利23:19 还应献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公羔羊作和平祭。
文理本利23:19 又献牡山羊一、为赎罪祭、一岁之牡绵羊羔二、为酬恩祭、
修订本利23:19 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
KJV 英利23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
NIV 英利23:19 Then sacrifice one male goat for a sin offering and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.
和合本利23:20 祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
拼音版利23:20 Jìsī yào bǎ zhèxie hé chū shú maìzi zuò de bǐng yītóng zuò yáo jì, zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo, zhè shì xiàn yǔ Yēhéhuá wéi shèngwù guī gei jìsī de.
吕振中利23:20 祭司要把这些祭物、连那首熟麦子面作的饼、一同摇在永恒主面前做摇献物[那两只公绵羊羔也在内];这些是归永恒主为圣、给予祭司的。
新译本利23:20 祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
现代译利23:20 祭司要把饼和两只公绵羊献给上主作特别礼物,归给祭司们;这些祭物是圣的。
当代译利23:20 祭司要在主面前把用初熟的穗子做的饼和这两只公羊羔献作摇祭;这些都是属主的,是圣洁的,应归祭司所有。
思高本利23:20 司祭应拿这两只公羔羊同初熟祭的饼,在上主面前行奉献的摇礼;这是属於上主的圣物,应归於司祭。
文理本利23:20 祭司取此、与初实之麦所作之饼、以为摇祭、摇于耶和华前、是物于耶和华为圣、必归祭司、
修订本利23:20 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
KJV 英利23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
NIV 英利23:20 The priest is to wave the two lambs before the LORD as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the LORD for the priest.
和合本利23:21 当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
拼音版利23:21 Dàng zhè rì, nǐmen yào xuāngào shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò. zhè zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:21 当这一天、你们要宣告,要有圣聚会(同词∶宣告);什么劳碌的工都不可作∶这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
新译本利23:21 在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
现代译利23:21 那天,你们不可做任何日常的工作,要聚集敬拜上主。你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
当代译利23:21 你们也要在这一天宣告召集圣会,不可做劳动的工作。这是一条永久的律例,你们世世代代,无论住在何处,都要谨守遵行。
思高本利23:21 在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
文理本利23:21 是日必宣告有圣会、毋作苦、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、
修订本利23:21 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
KJV 英利23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
NIV 英利23:21 On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
和合本利23:22 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。’”
拼音版利23:22 Zaì nǐmen de dì shōugē zhuāngjia, bùke gē jìn tián jiǎo, ye bùke shí qǔ suǒ yí luō de, yào liú gei qióngrén hé jìjū de. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.
吕振中利23:22 「在收割你们的地的庄稼时,你收割不可把田边都割尽了,也不可捡你收割时所遗落的;要留给贫困的和寄居的∶我永恒主是你们的上帝。」
新译本利23:22 “你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”
现代译利23:22 收割的时候,你们不可割田边的谷物,也不可回头捡掉落下来的穗子。要把这些留给穷人和外侨。上主是你们的上帝。
当代译利23:22 你们在田地上收割的时候,不可割尽每一个角落的收成,也不可把那些掉落在地上的拾去;你们要把这些留给穷人和外族人。我是主你们的上帝。”
思高本利23:22 当你们收割你们地内的庄稼时,你不可割到地边;收获後剩下的穗子,不可再拾,应留给穷人和外方人:我,上主是你们的天主。
文理本利23:22 获田所产、勿刈其隅、勿拾所遗、当留于贫乏及宾旅、我乃耶和华、尔之上帝也、○
修订本利23:22 "你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。"
KJV 英利23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
NIV 英利23:22 "'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.'"
和合本利23:23 耶和华对摩西说:
拼音版利23:23 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:23 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:23 耶和华对摩西说:
现代译利23:23 你们每年要守七月初一日为特别假日;要吹号作记念,大家聚集来敬拜上主。
当代译利23:23 主又吩咐摩西对以色列人说:“你们要在七月一日那天休息,这一天你们要吹响号角以作提醒,召开圣会;
思高本利23:23 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:23 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:23 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:23 The LORD said to Moses,
和合本利23:24 “你晓谕以色列人说:‘七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会,
拼音版利23:24 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, qī yuè chū yī, nǐmen yào shǒu wéi shèng ānxīrì, yào chuī jiǎo zuò jìniàn, dàng yǒu shèng huì.
吕振中利23:24 「你要告诉以色列人说;七月初一日、你们要完全歇息,要大吹号做记念日,要有圣聚会。
新译本利23:24 “你要告诉以色列人:七月初一,你们必须完全休歇,要吹号筒作记念,应当有圣会。
现代译利23:24 你们每年要守七月初一日为特别假日;要吹号作记念,大家聚集来敬拜上主。
当代译利23:24 主又吩咐摩西对以色列人说:“你们要在七月一日那天休息,这一天你们要吹响号角以作提醒,召开圣会;
思高本利23:24 你告诉以色列子民说:七月初一,为你是完全休息的日子,应吹号角,召集圣会,
文理本利23:24 告以色列族云、七月之朔、当守安息日、必有圣会、吹角为记、
修订本利23:24 "你要吩咐以色列人说:七月初一,你们要守为完全安息的日子,要吹角作纪念,当有圣会。
KJV 英利23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
NIV 英利23:24 "Say to the Israelites: 'On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.
和合本利23:25 什么劳碌的工都不可作。要将火祭献给耶和华。’”
拼音版利23:25 Shénme laólù de gōng dōu bùke zuò, yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:25 什么劳碌的工都不可作;要将火祭献与永恒主。」
新译本利23:25 什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
现代译利23:25 你们不可做任何日常的工作;要向上主献火祭。
当代译利23:25 你们不可做任何劳动的工作,应当献火祭给主。”
思高本利23:25 任何劳工都不可做,应给上主献一火祭。」
文理本利23:25 是日毋作苦、必献火祭于耶和华、○
修订本利23:25 任何劳动的工都不可做;要将火祭献给耶和华。"
KJV 英利23:25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
NIV 英利23:25 Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'"
和合本利23:26 耶和华晓谕摩西说:
拼音版利23:26 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中利23:26 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:26 耶和华对摩西说:
现代译利23:26 每年七月初十日是赎罪日。那一天,你们要禁食,要聚集敬拜上主,向他献火祭。
当代译利23:26 主对摩西说:“七月十日是赎罪日,你们应当召集圣会,为自己的罪忧伤,并且献火祭给主。
思高本利23:26 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:26 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:26 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:26 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:26 The LORD said to Moses,
和合本利23:27 “七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
拼音版利23:27 Qī yuè chū shí shì shú zuì rì, nǐmen yào shǒu wéi shèng huì, bìng yào kè kǔ jǐ xīn, ye yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:27 「七月初十日、是除罪日;你们要有圣聚会,要刻苦自己,要将火祭献与永恒主。
新译本利23:27 “七月初十是赎罪日;你们应当有圣会,要刻苦己心,献火祭给耶和华。
现代译利23:27 每年七月初十日是赎罪日。那一天,你们要禁食,要聚集敬拜上主,向他献火祭。
当代译利23:27 主对摩西说:“七月十日是赎罪日,你们应当召集圣会,为自己的罪忧伤,并且献火祭给主。
思高本利23:27 还有七月初十是赎罪节,是你们应召集圣会的日子,要克己苦身,并给上主奉献一火祭。
文理本利23:27 七月十日、为赎罪之期、必守为圣会、当苦其心、献火祭于耶和华、
修订本利23:27 "但是,七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,刻苦己心,并要将火祭献给耶和华。
KJV 英利23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
NIV 英利23:27 "The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves, and present an offering made to the LORD by fire.
和合本利23:28 当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前赎罪。
拼音版利23:28 Dàng zhè rì, shénme gōng dōu bùke zuò, yīnwei shì shú zuì rì, yào zaì Yēhéhuá nǐmen de shén miànqián shú zuì.
吕振中利23:28 在这一天、什么工都不可作;因为这是除罪日,是要在永恒主你们的上帝面前为你们行除罪礼的。
新译本利23:28 在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
现代译利23:28 那天,你们不可做任何日常的工作,因为是赎罪日,要在上主面前行赎罪礼。
当代译利23:28 你们不可做任何的工,应当在主你们的上帝面前为自己赎罪。
思高本利23:28 这一天,任何工作都不可做,因为是赎罪节,应在上主你们的天主面前,为你们自己行赎罪祭。
文理本利23:28 是日乃赎罪之期、无论何工、俱勿作、而赎尔罪于尔上帝耶和华前、
修订本利23:28 在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华-你们的上帝面前赎罪。
KJV 英利23:28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
NIV 英利23:28 Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
和合本利23:29 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
拼音版利23:29 Dàng zhè rì, fán bú kè kǔ jǐ xīn de, bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中利23:29 在这一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
新译本利23:29 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
现代译利23:29 无论谁,若在那天吃东西就要从上帝的子民中被开除。
当代译利23:29 倘若有人在这一天不为自己的罪难过忧伤,你们要从民众中把他驱逐出去。
思高本利23:29 这一天,凡不克己苦身的人,应由民间铲除;
文理本利23:29 是日不自苦者、必绝之民中、
修订本利23:29 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
KJV 英利23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
NIV 英利23:29 Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.
和合本利23:30 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
拼音版利23:30 Fán zhè rì zuò shénme gōng de, wǒ bì jiàng tā cóng mín zhōng chúmie.
吕振中利23:30 在这一天、人无论作什么工,我必将那人从他的族人中杀灭掉。
新译本利23:30 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
现代译利23:30 无论谁,若在那天工作,上主要亲自从他子民中除灭他。
当代译利23:30 在这一天工作的人,我必亲自从民中消灭他。
思高本利23:30 这一天凡做任何工作的人,我必由民间消灭这人;
文理本利23:30 于是日操作者、必灭之民中、
修订本利23:30 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
KJV 英利23:30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
NIV 英利23:30 I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.
和合本利23:31 你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
拼音版利23:31 Nǐmen shénme gōng dōu bùke zuò. zhè zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:31 你们什么工都不可作;这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
新译本利23:31 什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
现代译利23:31 你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
当代译利23:31 你们不可做任何的工。这是一条永久的律例,无论你们住在哪里,都要谨守遵行。
思高本利23:31 任何工作不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久法令。
文理本利23:31 是日无论何工、俱勿作、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、
修订本利23:31 任何工你们都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
KJV 英利23:31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
NIV 英利23:31 You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
和合本利23:32 你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心,从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
拼音版利23:32 Nǐmen yào shǒu zhè rì wéi shèng ānxīrì, bìng yào kè kǔ jǐ xīn. cóng zhè yuè chū jiǔ rì wǎnshang dào cì rì wǎnshang, yào shǒu wéi ānxīrì.
吕振中利23:32 你们要守完全歇工的安息,要刻苦自己;在这月初九日晚上、从当天晚上到次日晚上、你们要守你们的安息日。」
新译本利23:32 这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
现代译利23:32 从七月初九日的黄昏到第二天黄昏,你们要守这一天作特别安息日,并且在这段时间内禁食。
当代译利23:32 这是你们可以完全休息的安息日,你们应当刻苦己心;从七月九日的傍晚至翌日的傍晚,你们当守安息日。”
思高本利23:32 这是你们应完全休息的安息日,应克己苦身。这月初九傍晚,到次日傍晚,你们应守这安息日。」
文理本利23:32 当守是日为肃安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守为安息日、○
修订本利23:32 你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。"
KJV 英利23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
NIV 英利23:32 It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath."
和合本利23:33 耶和华对摩西说:
拼音版利23:33 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利23:33 永恒主告诉摩西说∶
新译本利23:33 住棚节(民29:12~40;申16:13~15)耶和华对摩西说:
现代译利23:33 上主吩咐摩西
当代译利23:33 主再吩咐摩西去对以色列人说:“从七月十五日开始,一连七天你们应当向主守住棚节。
思高本利23:33 上主训示梅瑟说:「
文理本利23:33 耶和华谕摩西曰、
修订本利23:33 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利23:33 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利23:33 The LORD said to Moses,
和合本利23:34 “你晓谕以色列人说:‘这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
拼音版利23:34 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, zhè qī yuè shí wǔ rì shì zhù péng jié, yào zaì Yēhéhuá miànqián shǒu zhè jié qī rì.
吕振中利23:34 「你要告诉以色列人说;七月十五日是住棚节,要给永恒主守这节七天。
新译本利23:34 “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
现代译利23:34 把以下的条例告诉以色列人民:七月十五日是住棚节,要连续七天守这节。
当代译利23:34 主再吩咐摩西去对以色列人说:“从七月十五日开始,一连七天你们应当向主守住棚节。
思高本利23:34 你告诉以色列子民说:七月十五是帐棚节,应为上主举行七天:
文理本利23:34 告以色列族云、七月之望、为耶和华守构庐之节期、历至七日、
修订本利23:34 "你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
KJV 英利23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
NIV 英利23:34 "Say to the Israelites: 'On the fifteenth day of the seventh month the LORD'S Feast of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
和合本利23:35 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
拼音版利23:35 Dì yī rì dàng yǒu shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:35 头一天要有圣聚会(同词∶宣告);什么劳碌的工都不可作。
新译本利23:35 第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
现代译利23:35 住棚节的头一天,你们要聚集敬拜上主,不可做任何日常的工作。
当代译利23:35 在七日的第一天,你们要召开圣会,不可做任何劳动的工作。
思高本利23:35 第一天应召集圣会,任何劳工都不可做,
文理本利23:35 首日有圣会、毋作苦、
修订本利23:35 第一日当有圣会,任何劳动的工都不可做。
KJV 英利23:35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:35 The first day is a sacred assembly; do no regular work.
和合本利23:36 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
拼音版利23:36 Qī rì neì yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá. dì bá rì dàng shǒu shèng huì, yào jiàng huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá. zhè shì yán sù huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中利23:36 七天之内要将火祭献与永恒主;第八天要有圣聚会(同词∶宣告),要将火祭献与永恒主;这是圣节会;什么劳碌的工都不可作。
新译本利23:36 这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
现代译利23:36 在七日的节期中,你们要天天向上主献火祭;第八天,要再聚集敬拜上主,向他献火祭。这一天是敬拜上主的日子,你们不可做任何日常的工作。
当代译利23:36 七天之内,每一天你们都要献火祭给主。第八天要召集圣会,并且献上火祭;这是大集会的日子。你们不可做劳动的工作。
思高本利23:36 七天之久,应给上主献火祭;到第八天,又应召集圣会,给上主献火祭;这天是盛大集会的日子,任何劳工都不可做。
文理本利23:36 此七日间、日献火祭于耶和华、越至八日、亦为圣会、必献火祭于耶和华、斯为肃会、毋作苦、○
修订本利23:36 要将火祭献给耶和华七日。第八日当守圣会,并要献火祭给耶和华。这是严肃会,任何劳动的工都不可做。
KJV 英利23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
NIV 英利23:36 For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work.
和合本利23:37 这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。
拼音版利23:37 Zhè shì Yēhéhuá de jiéqī, jiù shì nǐmen yào xuāngào wéi shèng huì de jiéqī, yào jiàng huǒ jì, Fánjì, sù jì, jìwù, bìng diàn jì, gè guī gè rì, xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利23:37 「以上这些是永恒主的制定节期、就是你们要宣告为圣聚会(同词∶宣告),要将火祭献与永恒主;还有燔祭、素祭、宰献祭、奠祭、各归各日;
新译本利23:37 “以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
现代译利23:37 (上面所列的日子是宗教节期。你们要聚集敬拜上主,天天按照条例向他献火祭、烧化祭、素祭、牲祭,和奠祭。
当代译利23:37 以上便是主所定的节期,你们要宣告召集圣会,并且每天把当献的火祭、燔祭、素祭、祭物和奠祭献给主,
思高本利23:37 以上是上主的节日,你们应召集圣会,照每日的规定应给上主献火祭、全燔祭、素祭、祭献和奠祭;
文理本利23:37 上所言者、乃耶和华之节期、必宣告为圣会、献火祭、燔祭、素祭、灌祭、及他祭于耶和华、各依日之所宜、
修订本利23:37 "这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭,就是燔祭、素祭、祭物和浇酒祭,按照每日的规定献给耶和华。
KJV 英利23:37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
NIV 英利23:37 ("'These are the LORD'S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire--the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.
和合本利23:38 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
拼音版利23:38 Zhè shì zaì Yēhéhuá de ānxīrì yǐwaì, yòu zaì nǐmen de gōngwù hé suǒ xǔ de yuàn, bìng gānxīn xiàn gei Yēhéhuá de yǐwaì.
吕振中利23:38 此外还有永恒主的安息日,还有你们的礼物,还有你们所还的一切还愿物,还有你们所自愿献的一切、就是你们所献与永恒主的。
新译本利23:38 此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
现代译利23:38 除了定期的安息日,你们还要守这些节期;除了例行的祭物、还愿祭,和自愿祭,你们还要向上主献上这些祭物。)
当代译利23:38 这些节期和献祭是没有包括你们平常的安息日和平时献上的还愿祭及自愿献给主的祭品。
思高本利23:38 此外,还有在上主的安息日,你们献於上主的礼品、还愿祭和自愿祭。
文理本利23:38 此在耶和华之安息日、与偿愿乐输、及献耶和华他祭品之外、○
修订本利23:38 除此之外,还有耶和华的安息日,你们献给耶和华的供物,一切的还愿祭,和一切的甘心祭。
KJV 英利23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
NIV 英利23:38 These offerings are in addition to those for the LORD'S Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)
和合本利23:39 你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
拼音版利23:39 Nǐmen shōucáng le dì de chūchǎn, jiù cóng qī yuè shí wǔ rì qǐ, yào shǒu Yēhéhuá de jié qī rì. dì yī rì wéi shèng ānxī, dì bá rì ye wéi shèng ānxī.
吕振中利23:39 「又在七月十五日,你们收藏了地的出产后,要守永恒主的节七天;头一天要完全歇息,第八日天也要完全歇息。
新译本利23:39 “又在七月十五日,你们收了那地的出产以后,要守耶和华的节七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
现代译利23:39 收割完成后,你们要从七月十五日开始守这节期七天。第一天是特别安息日。
当代译利23:39 在七月十五日,你们收割完毕以后,就应当一连七天庆祝主的节期,在第一天和第八天应当休息。
思高本利23:39 七月十五日,你们收了那地方的出产,应七天举行上主的节期:第一天和第八天应完全休息。
文理本利23:39 七月之望、田畴所产、敛藏既毕、必守耶和华之节期、历至七日、首日为肃安息、八日亦为肃安息、
修订本利23:39 "但是,从七月十五日起,你们收藏了地的出产之后,要守耶和华的节期七日。第一日为要完全安息,第八日也要完全安息。
KJV 英利23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
NIV 英利23:39 "'So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.
和合本利23:40 第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七日。
拼音版利23:40 Dì yī rì yào ná meihǎo shù shàng de guǒzi hé zōng shù shàng de zhīzǐ, yǔ mào mì shù de zhī tiaó bìng hé páng de liǔ zhī, zaì Yēhéhuá nǐmen de shén miànqián huānlè qī rì.
吕振中利23:40 头一天你们要拿美丽之树的果子、和棕树枝、茂密树的枝条跟溪谷间的杨柳条,在永恒主你们的上帝面前欢乐七天。
新译本利23:40 第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
现代译利23:40 那一天,你们要拿果树所结最好的果子、棕树枝、茂密的树枝和柳枝在上主—你们的上帝面前欢欣庆祝。
当代译利23:40 从第一天起你们要拿一棵好树所结的果实、棕树枝、叶子浓密的树枝和河边的杨柳枝,连续在主你们的上帝面前欢喜快乐七天。
思高本利23:40 第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。
文理本利23:40 首日必取佳木之果、棕树之条、茂树之枝、溪旁之柳、欣喜欢忭于尔上帝耶和华前、历至七日、
修订本利23:40 第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华-你们的上帝面前欢乐七日。
KJV 英利23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
NIV 英利23:40 On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.
和合本利23:41 每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
拼音版利23:41 Mei nián qī yuè jiàn, yào xiàng Yēhéhuá shǒu zhè jié qī rì. zhè wéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中利23:41 每年七月间、你们要向永恒主守为节期七天∶这要做你们世世代代永远的条例;在七月间你们要守这节。
新译本利23:41 你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
现代译利23:41 你们要庆祝这节期七天。你们要世世代代遵守这条例。
当代译利23:41 你们要在每年七月的这七天当中向主守这节期。这是你们世世代代都应当遵守的律例。
思高本利23:41 你们每年应七天之久举行这上主的节日,且应在七月举行这节日:这为你们世世代代是一永久的法令。
文理本利23:41 每岁七月间、必守此节七日、以奉事耶和华、著为永例、历世弗替、
修订本利23:41 每年你们要向耶和华守这节七日。你们在七月里所守的节,要成为世世代代永远的定例。
KJV 英利23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
NIV 英利23:41 Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
和合本利23:42 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
拼音版利23:42 Nǐmen yào zhù zaì péng lǐ qī rì, fán Yǐsèliè jia de rén dōu yào zhù zaì péng lǐ,
吕振中利23:42 你们要住在树枝棚子里七天;凡在以色列中的本地人都要住在树枝棚子里,
新译本利23:42 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
现代译利23:42 所有以色列人都要在棚子里住七天,
当代译利23:42 在这七天之内,所有在以色列本土出生的,都要住帐棚,
思高本利23:42 七天之久,你们应住在帐棚内,凡以色列公民,都应住在帐棚内,
文理本利23:42 凡尔宗族、必处是庐、历至七日、
修订本利23:42 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
KJV 英利23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
NIV 英利23:42 Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths
和合本利23:43 好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的 神。’”
拼音版利23:43 Hǎo jiào nǐmen shì shìdaì daì zhīdào, wǒ lǐng Yǐsèliè rén chū Aijí dì de shíhou céng shǐ tāmen zhù zaì péng lǐ. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.
吕振中利23:43 好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候、曾使他们住在树枝棚子里;我永恒主你们的上帝。」
新译本利23:43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚里;我是耶和华你们的 神。”
现代译利23:43 好使你们的后代知道上主领以色列人出埃及后,曾经使他们住在简陋的棚子里。他是上主—你们的上帝。
当代译利23:43 这样,你们的后代就知道我曾领以色列人出埃及,使他们住在帐棚里;我是主你们的上帝。”
思高本利23:43 好叫你们的後代知道,当我领以色列子民出离埃及国的时候,曾使他们住在帐棚内:我,上主是你们的天主。」
文理本利23:43 俾尔子孙、历世知我导其祖出埃及时、使之居庐、我乃耶和华、尔之上帝也、
修订本利23:43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华-你们的上帝。"
KJV 英利23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
NIV 英利23:43 so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.'"
和合本利23:44 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
拼音版利23:44 Yúshì, Móxī jiàng Yēhéhuá de jiéqī chuán gei Yǐsèliè rén.
吕振中利23:44 于是摩西将永恒主制定节期的条例告诉以色列人。
新译本利23:44 于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
现代译利23:44 这样,摩西向以色列人颁布了宗教节期的条例。
当代译利23:44 於是,摩西便向以色列人宣布了主所定的这些节期。
思高本利23:44 梅瑟就这样给以色列子民宣布了上主的节日。
文理本利23:44 摩西以耶和华之节期、宣告以色列众、
修订本利23:44 于是,摩西向以色列人颁布了耶和华的节期。
KJV 英利23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
NIV 英利23:44 So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.