提要:1 处于不洁净的祭司必须回避圣物。6 他们如何洁净。10 祭司家中哪些人可以吃圣物。17 祭物必须是没有残疾的。26 祭物的年龄。29 吃感谢祭的条例。
1 耶和华对摩西说:
2 “你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
【本会注释】
所有在帐幕中服务的人都必须完全洁净,不论是仪文方面的,还是其他方面的。如果祭司不洁了,就要小心避免触摸或靠近任何圣物,包括与圣所崇事有关的一切事物,如坛及其器具,百姓带到祭司那里的供物。如果有人违规,就要从耶和华面前被剪除,即不得从事帐幕的崇事。
3 你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为圣、归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
4 亚伦的后裔,凡长大麻疯的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(或作:人),或是遗精的人,
【本会注释】
祭司所遭遇的大多数不洁可能都是临时性的。被排除在圣所之外也只是到晚上为止。但患大麻风或漏症的人却要排除在外直到重新被定为洁净时,不论时间有多长。他们在隔离期间,和其他祭司一样得到供养,但不能吃被献之物,因为那要担当罪孽。
5 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
【本会注释】
上帝规定所有在圣所中服务的人都必须绝对的洁净。如果祭司摸了爬物或不洁净的人,就必须沐浴,到第二天才能供职。
6 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
7 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
【本会注释】
日落是一天的结束。帐幕的门要关闭,不再有崇事了。因此一个祭司如果不洁净到晚上,他要到第二天才能供职。
8 自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
9 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
【本会注释】
祭司必须始终避免吃不洁之物,以及被撕裂或自死的动物。凡故意违规者,必“因此担罪而死”。
10 “凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物;
【本会注释】
祭司及其家人日常的食物主要来自百姓的供物。希伯来奴仆及其家人被视为家庭的成员,因此可以吃“圣物”。出嫁的女儿与丈夫生活在一起被视为属于另一个家庭,所以不能吃圣物。
11 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
12 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
13 但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
14 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
【本会注释】
无权吃圣物的人如果无意中吃了圣物,他就干犯了“耶和华的圣物”,必须按利5:15,16的规定办理。一个祭司要始终注意不要违犯这一规定。例如已婚的女儿可能回父家探访,回家时带走一份食物。如果这是“圣的”,她就无权吃。一个客人可能应邀请与祭司的家人一同进餐。单独给客人预备一份饭食可能很不方便,因此就让客人从普通的饭食中选择。如果他或主人弄错了的话,就违了规。
15 祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
16 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
17 耶和华对摩西说:
18 “你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
【本会注释】
寄居的。就是住在希伯来人中尚未归化的人。寄居者可以带供物来,但却不象以色列人那样可以接近祭坛。祭司接过祭物并为他献祭。这样的供物必然是甘心祭。利1:3的规定当然适用。
19 要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
20 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
21 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。
【本会注释】
承诺献祭给耶和华,就成了一个的愿。次等的祭牲不蒙悦纳。它必须在各方面都完美的。这对于以色列人和寄居的都适用。
22 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
23 无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
【本会注释】
如果所献的是甘心祭,而不是特许的愿,那么献祭者带来 “肢体有余的,或是缺少的”祭牲也是可以的。这样的礼物往往是穷人所献的。可能断了一只角,或者腿上有残疾,或皮上有疤。这些缺点不影响它的食用。
24 肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
【本会注释】
指意外受伤的牲畜。故意伤害牲畜似乎是禁止的。
25 这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们上帝的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。”
【本会注释】
指百姓所带来的祭物。祭司是以此为生的。
26 耶和华晓谕摩西说:
27 “才生的公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
【本会注释】
新生的牲畜马上当作供物是不蒙悦纳的(见出22:30注释)。除非有特别的说明,供物的年龄是没有上限的。基甸曾献一只七岁的公牛(士6:25)。
28 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
【本会注释】
圣经没有告诉我们为什么母和子不能在同一天宰杀。这条规则似乎与禁止从鸟巢中连母带雏一同取走的性质相同(申22:6),可能是为了教导以色列人对不会说话的动物也应仁慈和怜悯。异教的仪式可能就有上述不仁的做法。这条禁令是不言而喻的(见出23:19注释)。
善待动物的原则至今依然适用。我们不要无谓地杀戮。要体会创造主对田野和林间生物的柔情和关爱(太10:29)。就连小孩子都厌恶人们对他们宠物的伤害。让我们不要丧失童年时代的测隐之心。任何形式的残忍都应使我们反感。但愿医生不要对他人的痛苦麻木不仁。但愿传道人不要忘记人性的软弱,以及需要同情胜过需要责备。
29 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
【本会注释】
第29和30节重复了利7:15的指示。
30 要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
31 “你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
32 你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
33 把你们从埃及地领出来,作你们的上帝。我是耶和华。”
一、卷名
《利未记》主要记载祭司制度。祭司是由利未人担任的,《利未记》的卷名因此而来。古代希伯来学者取该卷书的第一个词,称之为 Wayiqra,现代犹太学者保留了这个名称。《塔木德》称之为“祭司法典”或“祭祀法典”。副标题“摩西的第三卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。
二、作者
《创世记》的作者摩西,无疑也是《利未记》的作者,有人把《利未记》看作是托名摩西的作品,这种学说自相矛盾,不值一谈。自古以来,犹太人和基督徒都认为《利未记》为摩西所作,只是到了现代才有人对其作者身份提出疑问。
《利未记》是耶稣所说“摩西的律法”(路24:44)中的一部分。在治疗麻疯病人的故事中,祂明确地把《利未记》同摩西联系在一起(见太8:4;路5:14;利14:13,4,10)。祂对不信的犹太人所说的话意义深长:“你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”(约5:46,47)这里提到摩西“写”书,称他所写的为“他的书”。在原文中“书”是复数,说明不止一卷书。如果耶稣所指的不是一般所公认的“摩西的书”,那又会指什么呢?
三、历史背景
《利未记》所涉及的时间仅30天。《出埃及记》的结尾记载了会幕建立起来,并准备奉献。会幕是“第二年正月初一日”(出40:17)完工的。而《利未记》以后的《民数记》则是从“第二年二月初一日”(民1:1)记起的。中间的时间刚好一个月。在这个月中,摩西得到了《利未记》中的指示。该书所记载的事件也发生在这一个月。
在西乃山颁布律法以后,紧接着就建造会幕。以色列人从山顶密布的乌云中听到上帝的声音。“所见的极其可怕,甚至摩西说,‘我甚是恐惧战兢。’”(来12:21)在《利未记》中,以色列人要再次听见上帝的声音,不是从山上,而是从藏有律法和施恩座的圣所之中。上帝在基路伯之间,就是赎罪的地方显示自己。圣所既代表律法又代表恩典。律法和恩典在这里相遇,救赎在这里成就。也是在这里,上帝发出了《利未记》的圣训。
四、主题
《利未记》主要讲述祭司制度和圣所的崇祀。它没有包括上帝就这些问题赐给以色列人的全部指示,因为其中有许多重要部分记在《民数记》中。然而《利未记》阐述了崇拜大部分的基本原则,所以很重要,值得特别研究。
人类始祖堕落以后就有了献祭。然而《利未记》的仪式对于一切祭牲所代表的救主有了更加明确的显示。经常象征性地把血抹在坛的四角,溅在幕前,或供奉在至圣所约柜前,使百姓充分认识到罪和牺牲之间的关系。在每日的仪式中,献祭的人把手放在祭牲头上承认自己的罪。还有正规的祭司制度建立起来,服务于上帝和人之间。早晚的献祭,个人的燔祭和赎罪祭,大祭司一年一度进入至圣所上帝面前,这一切都彰显了罪的转移,调停,和解和救赎等原则。从这些规则和教训中,人们可以看到救主的调停工作。祂把罪承担在自己身上,为我们而牺牲。因祂所受的鞭伤,我们得到医治。《利未记》是福音的预示。凡要一路跟随“羔羊”的人应当把研究《利未记》放在重要的位置上。
圣所的崇祀显然都是象征性的,因而也是暂时性的,因为在公牛和山羊的血与赦罪之间并没有必然的联系。祭牲都是象征性的,本身并没有什么价值,可是它们预示了将来美好的事物,所以意义重大。只要有正确地理解,就能把人带到上帝面前。它们告诉我们罪的严重性,认罪的必要,律法的尊严,上帝的圣洁,祂对于堕落人类的大爱,以及要站立在祂面前所必需的准备。
也许其中最重要的教训是有关圣洁的教训。这确实是《利未记》每一章所涉及的伟大主题。祭司必须圣洁,他们的生活必须无可指摘;他们的食物必须清洁,甚至他们的衣服也必须是圣洁的象征。所献的祭牲必须纯全没有瑕疵。圣所本身必须圣洁,用具必须圣洁。祭牲献给祭司的部位必须圣洁,甚至圣所的场地也是神圣的,不得有任何的玷污。与会幕有关的任何事物和任何人都必须有严格认真的洁净,作为上帝所要求属灵上清洁的象征。上帝一再申明的命令是“你们要成为圣洁,因为我是圣洁的”(利11:44,45;利19:2;利20:7,26)。这种圣洁的象征就是上帝命令摩西为大祭司“用精金”制作“圣冠上的牌”,上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。(出39:30)
《利未记》处在摩西五经的当中,前面是《创世记》和《出埃及记》,后面是《民数记》和《申命记》。正如圣所是以色列人崇拜的中心,照样,《利未记》也处在有关崇拜之训示的当中。它是雏形的福音。有了它,就能更好地理解新约圣经。没有它,四福音和使徒书信有些部分就难以理解。基督担任祭司和大祭司,作为上帝的羔羊;作为我们的罪牲;作被杀的祭物,血溅在祭坛的四周;作天上降下来的粮;作世上的光;作芬芳的香──这些以及其他许多暗喻,若没有《利未记》的光照,就无法充分明白。保罗在撰写《希伯来书》,论述基督徒信心的道理时,大量引用了《利未记》。今日的以色列人当然也不能忽视这卷书。有关赎罪工作,赎罪日,洁净圣所,基督担任我们的大祭司在天上的圣所中供职,有关审判和基督再来,有关律法和安息日的真义──既然这一切的道理是宗教和生活不可少的组成部分,是必须传给世界的信息,那么,在传扬真理的工作中应当把《利未记》放在正确的位置上“《利未记》的训言里彰示了福音。”(《证言》卷六392页)
有时有人问,为什么上帝设立献祭的制度,要求流血?上帝憎恨罪恶,深知其后果。祭牲的主要目的之一就是使以色列人也憎恨罪恶。祂本来只须劝告祂的子民不要犯罪,因为罪极其可恶,应予以杜绝。可是让他们亲眼看见罪的后果,会给他们留下更深更久的印象,使他们认识到罪的后果就是死。在伊甸园中,因着亚当犯罪,上帝曾这样做,让一只羔羊被杀。由罪人自己执行死刑,难道不会使他更深刻地体会罪的后果?上帝也许问道:在帮助人认识罪恶之严重性的事上,凡能够做的,我还有什么没有做的呢?“我为我葡萄园所作的之外,还有什么可作的呢?”(赛5:4)
然而以色列人在很大的程度上曲解了上帝的计划。他们没有把祭牲的死看作罪恶可憎本质,以及需要离弃罪恶的证据,反而逐渐把祭牲看作是为他们犯罪的特权所付的代价。所以上帝派先知告诉他们,祂不再要他们献祭。“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了,公羊的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜欢。”(赛1:11)
祂藉着阿摩司说, “你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦,也不顾你们用肥畜献的平安祭。”(摩5:22)弥迦问:“我朝见耶和华,在至高上帝面前跑跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献上我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?”接着他自己回答说:“祂向你所要的是什么呢?只要你们行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。”(弥6:6-8)
这是旧约圣经,也是新约圣经的至理名言。可见我们仍能从上帝当初所规定的仪式中学到许多宝贵的教训。研究《利未记》会获得很大的收获。
五、纲要
(一)有关祭祀和礼拜的律法 利1:1-10:20
1、几种主要的祭 利1:1-7:38
1)燔祭 利1:1-17
2)素祭 利2:1-16
3)平安祭 利3:1-17
4)赎罪祭 利4:1-15
5)赎愆祭 利5:1-6:7
6)燔祭的条例 利6:8-13
7)素祭的条例 利6:14-18
8)大祭司的素祭 利6:19-23
9)赎罪祭的条例 利6:24-30
10)赎愆祭的条例 利7:1-7
11)燔祭和素祭当归祭司的份 利7:8-10
12)平安祭的条例 利7:11-21
13)禁食血和脂油 利7:22-27
14)平安祭当归祭司的份 利7:28-34
15)结语 利7:35-38
2、使圣幕,亚伦及其儿子成圣;他们首次献祭 利8:1-9:24
1)使亚伦和他儿子成圣 利8:1-9
2)用膏油抹圣幕 利8:10,11
3)为亚伦和他的儿子献赎罪祭 利8:12-17
4)为亚伦和他儿子献燔祭 利8:18-21
5)献公绵羊 利8:22-30
6)亚伦和他儿子留在圣所七天 利8:31-36
7)亚伦和他儿子首次为自己献祭 利9:1-14
8)为百姓献祭 利9:15-23
9)上帝降火悦纳 利9:24
3、亚伦的两个儿子犯罪,以及有关饮食的指示 利10:1-20
1)亚伦的两个儿子犯罪被杀 利10:1-7
2)禁用清酒,浓酒和不洁净之物 利10:8-11
3)吃圣物的条例 利10:12-15
4)摩西责备亚伦不吃赎罪祭 利10:16-20
(二)洁净的条列 利11:1-15:33
1、洁净和不洁净动物的区别 利11:1-47
2、人、衣服和房屋洁净的条例 利12:1-15:33
1)因生育而致的不洁 利12:1-8
2)因麻疯病而致的不洁 利13:1-14:57
a.染疾之人 利13:1-46
b.染疾之人的衣服 利13:47-59
c.染疾之人的洁净 利14:1-32
d.染疾之人的房屋 利14:33-53
3)个人的不洁 利15:1-33
a.男人的不洁 利15:1-18
b.女人的不洁 利15:18-33
(三)洁净圣所和其他条例 利16:1-17:16
1、赎罪日 利16:1-34
1)亚伦进入圣所 利16:1-4
2)亚伦为百姓献赎罪祭和燔祭, 并为两只山羊拈阉利16:5-10
3)为自己和本家献赎罪祭, 并把血和香带进至圣所利16:11-14
4)宰杀主的羊,为圣所和至圣所行赎罪之礼利16:15-17
5)用公羊和公山羊的血为燔祭坛行赎罪之礼 利16:18,19
6)把双手按在罪羊头上,把以色列人一切的罪都转移到它身上,然后将它送到旷野去 利16:20-22
7)更衣,洗身,为自己和百姓献祭,将公牛在营外焚烧 利16:23-28
8)遵守七月初十赎罪日作为永远的定例利16:29-31
9)守为安息日;为圣所,祭坛,祭司和百姓行洁净之礼 利16:32-34
2、关于献祭地点的规定 利17:1-9
3、禁止吃血 利17:10-14
4、关于洁净的其他规定 利17:15,16
(四)道德法律的民法 利18:1-20:27
1、伦常的罪 利18:1-30
1)以色列人不可随从迦南人,而当遵守上帝的律例 利18:1-5
2)违法的婚姻 利18:6-18
3)违法的淫欲 利18:19-30
2、若干道德戒例与仪式献祭方面的规定 利19:1-20:27
(五)有关祭司,其资格,权利和义务的其他规定。利21:1-22:33
(六)安息日和节期:逾越节,五旬节,赎罪节,住棚节。利23:1-44
(七)圣所崇祀的其他条例 利24:1-9
(八)亵渎的罪 利24:10-16,23
(九)有关侵犯人身及财产之罪的法律 利24:17-22
(十)安息年 利25:1-55
(十一)遵守安息日和上帝其他诫命的福气,以及不顺从的咒诅 利26:1-46
(十二)其他律例 利27:1-34
1、许愿 利27:1-25
1)关于被许之人 利27:1-8
2)供物不可更换,外加五分之一 利27:9-13
3)将房屋或田地分别为圣 利27:14-25
2、当献之物 利27:26-34
1)头生的牲畜和当献之物 利27:26-29
2)十分之一归主为圣 利27:30-34
圣所崇祀提要
燔 祭
性质:就个人而言是自愿的,但在某些大众的场合和个人的情况下则是规定要献的。利1:3 |
|
献祭场合 |
祭 物 |
1、通常是甘心的(利1:3) |
1、一般用来献祭的任何雄性洁净动物(利1:) |
2、每天(出29:38-42;尼28:3-8) |
2、两只一岁的羊羔 |
3、在奉献的礼节中(出29:15-18;利18:18-21;民7,8) |
3、公牛犊,公绵羊,公羊羔 |
4、在特殊的日子和节期上 |
4、在特殊的日子和节期上 |
1)安息日(民28:9,10) |
1)再加两只公羊羔 |
2)月朔(民28:11-14) |
2)两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔 |
3)无酵节(民28:17-25) |
3)每天两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔 |
4)摇捆日(利23:10-14) |
4)一只一岁的公绵羊羔 |
5)五旬节 (利23:17-21;民28:16-31) |
5)为了这日子,献公牛犊二只,公绵羊一只,公羊羔七只;为了收成的粮食献公牛犊一只,公绵羊二只,公羊羔七只 |
6)七月初一(民29:1-6) |
6)除了当月的祭以外,再献公牛犊一只,公绵羊一只公羊羔七只 |
7)赎罪日(利16:;民29:7-11) |
7)为祭司献公绵羊一只(利16:3),为百姓献公绵羊一只(利16:5),为这节日献公牛赎一只,公绵羊一只,公羊羔七只(民29:7-11) |
8)住棚节(民29:12-34) |
8)第一天13只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔,以后每天减少一只公牛犊直至第7日7只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔 |
9)住棚节的第八天(民29:35-38) |
9)公牛一只,公绵羊一只,公羊羔七只 |
5、为洁净 |
5、为洁净 |
1)出生(利12:) |
1)羊羔,雏鸽或斑鸠 |
2)麻疯(利14:) |
2)羊羔,雏鸽或斑鸠 |
3)漏症(利15:13-15,25-30) |
3)雏鸽或斑鸠 |
6、许拿耳人的愿(民6:) |
6、许拿细耳人的愿 |
|
1)偶然违愿:雏鸽和斑鸠 |
|
2)期满:公羊羔 |
7、与穷人的赎罪祭同献(利5:7-10) |
7、雏鸽或斑鸠 |
8、合众因无知而犯罪时与赎罪祭同献(民15:22-26) |
8、公牛犊 |
与燔祭伴献之物
通常:盐(利2:13)
素祭(民15:2-12)
每一只绵羊羔或山羊羔要调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒。
每一只公绵羊要调和2/10伊法细面,1/3欣油 1/3欣酒。
每一只公牛犊要调和3/10伊法细面,1/2欣油,1/2欣酒,乳香 (利2:1,2)
安息日:每只羊羔要调和2/10伊法细面(平时的2倍)油适量,1/4欣酒(与平时一样) (利23:13)
出生洁净之礼:没有特别规定
麻疯洁净之礼: 3/10伊法细面,加上油或1/10伊法细面加上油。
漏症洁净之礼: 无
献燔祭的手续
公牛、绵羊或山羊 (利1:3-13)
1、献祭者按手在祭牲头上,宰杀祭牲。
2、祭司把血洒在坛周围。
3、献祭者剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块,用水洗净燔祭牲的内脏和腿。
4、祭司点火,架柴,把切成块的燔祭牲摆在火上。
5、把祭牲全然烧在坛上。
斑鸠和雏鸽 (利1:14-17)
1、祭司掀下鸟头, 把鸟烧在坛上。
2、鸟血要流在坛的旁边。
3、除掉鸟的嗉子和翎毛。
4、把鸟撕开,但不要撕断。
5、祭物在坛上完全烧掉。
祭物的处置:
血 洒在坛的周围 (利1:5,11,15)
脂油 不要分开 (利1:8,12)
摇祭 无
整个身体 烧在坛上 (利1:9,13,17)
皮 给祭司 (利7:8)
嗉子和翎毛 丢在倒灰在地方 (利1:16)
平 安 祭
性质:一般是自愿的。包括为还愿,感谢或是甘心献的(利19:5;利17:15,16)。祭物献给上帝,同时由祭司和百姓聚餐分食(利3:11;利7:14,31-33;利7:15-18;利19:5-8;申27:7;申12:17,18)。 |
|
目的:赎罪──“蒙悦纳”。利1:4 |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、甘心献的,或是为还愿(利19:5;利7:16) |
1、任何适于献祭的洁净动物,公母都行(利3:) |
2、在奉献的礼节中(出29:19-28;利8:22;利9:4;民7) |
2、公绵羊(利8:22);公牛和公绵羊(利9:4);公牛,公绵羊,公山羊,公羊羔(民7) |
3、在五旬节与饼一同献上(利23:17-20) |
3、两只公绵羊羔(利23:20) |
4、还拿细耳人的愿(民6:14,17,18) |
4、公绵羊(民6:14) |
规则:要蒙悦纳,祭牲的肢体必须完整,但甘心祭可以用肢体有余的,或是缺少的(利22:21-24) |
与平安祭伴献之物
为感谢献上帝的(利7:12-14) 调油的无酵饼; 抹油的无酵饼;油煎饼;存酵之饼,一部分作为举祭归给洒平安祭的祭司。为还愿或是作甘心祭:
每只绵羊羔调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒
每只公绵羊调和2/10伊法细面,1/3欣油和1/3欣酒
每只公牛调和1/10伊法细面, 1/2欣油和1/2欣酒
所有的供物都要用盐调和。(利2:13)
献平安祭的手续 (见利3:)
1、献祭者把手放在祭牲头上。
2、献祭者宰杀祭牲。
3、祭司把血洒在坛的周围。
4、献祭者在上帝面前摇祭牲的胸,右腿和脂油。(利 7:29-32)
5、祭司把脂油烧在坛上。
6、把剩下的吃掉。(见祭物的处置)
祭物的处置
血: 洒在祭坛周围 (利3:2等)
脂油等: 烧在坛上 (利3:3-5; 7:31)
摇祭: 胸和右腿归祭司 (利7:29-36)
其余部分:由献祭者吃掉 (申27:7; 12:17,18)
规则: 感恩祭必须当天吃掉,为还愿或是作甘心祭也可以在第二天吃,但不可以再拖延了。(利7:16-18)
赎 罪 祭
性质:在误犯罪时,以及在特殊场合为全会众赎这样的罪,需献赎罪祭(利4:2;民15:12-29) |
|
目的:为赎罪(利4:35;民15:24) |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、一般情况──人“误犯罪”时(利4:2;民15:12-29) 1)祭司(利4:3-12) 2)会众(利4:13-21) 3)官长(利4:22-26) 4)平民(利4:27-35) 需献赎罪祭的特殊疑难场合: 1)伪证(利5:1) 2)因触摸死尸而不洁(利5:2) 3)摸了别人的污秽(利5:3) 4)冒失发誓(利5:4) |
1、一般情况──人“误犯罪”时 |
2、在奉献的礼节中 |
2、在奉献的礼节中 |
3、在特殊的日子 |
3、在特殊的日子 |
4、为洁净而献 |
4、为洁净而献 |
5、为拿细耳人的愿 |
5、为拿细耳人的愿 |
伴献之物: 盐 (利2:13)
献赎罪祭的手续
祭司和会众 (利4:)
1、按手在祭牲头上
2、宰杀祭牲
3、血弹在圣所的幔子上,抹在金坛的四角
4、剩下的血倒在燔祭坛的脚那里
5、脂油,腰子等烧在坛上
6、整个祭牲,包括皮和内脏搬到营外烧掉
官长和平民 (利4:)
1、按手在祭牲头上
2、宰杀祭牲
3、血抹在燔祭坛在四周
4、剩下在血倒在祭坛在脚那里
5、脂油等烧在坛上
6、肉由祭司吃掉(利6:25-29;10:16-20)平时献赎罪祭显然按照一般规则
(至于赎罪节的赎罪祭,见“特殊仪式”部分)
祭物的处置
血:
1、祭司和会众──弹在幔子上,抹在金坛的四角,剩下的倒掉(利4:6,7,16-18)
2、官长和平民──抹在燔祭坛的四角,剩下的倒掉(利4:25,30,34)
脂油等: 烧在坛上 (利4:8-10,19,26,35)
摇祭: 无
肉:
1、祭司和会众──在营外烧掉 (利4:12,21)
2、官长和平民──由祭司吃掉 (利6:25-29)
皮:
1、祭司和会众──同整个祭牲一起烧掉 (利4:12,21)
2、官长和平民──没有规定,可以假定它归祭司
规则:
“凡赎罪祭,若将血带进会幕,在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧”(利6:30)
赎 愆 祭
性质:为已知的罪而献 |
|
目的:赎罪(利5:16) |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、为已知的罪(利6:2,3) |
1、公绵羊(利6:6) |
2、在圣物上误犯了罪(利5:15)(在疑难情况下用赎愆祭) |
2、公绵羊(利5:15) |
3、与已许配人的婢女行淫(利19:20-22) |
3、公绵羊(利19:20-22) |
4、为麻疯病行洁净之礼(利14:12-18) |
4、公羊羔(利14:10,13等) |
5、意外违拿细耳人的愿(民6:9-12) |
5、公羊羔(民6:12) |
伴献之物: 盐 (利2:13)
献赎愆祭的手续
除了血以外,与赎罪祭相同 (利7:1-7)
血洒在坛的周围,而不是抹在坛的四角(利7:2)
素 祭
性质:不流血的,与流血的祭同献。 |
|
献祭场合 |
祭物 |
1、与常规的、特殊的和个人的燔祭同献(民15:2-12,28,29) |
1、细面(利2:1-2),油煎饼(利2:7) |
2、与所有的平安祭同献(民15:3;利7:11-14) |
2、无酵的面饼(利2:4),轧了的禾穗子(利2:14-16) |
3、特殊场合 |
3、无酵的薄饼(利2:4),大麦饼(民5:15) |
规则:素祭不可有酵,因为酵和蜜不可献在坛上(利2:11) |
|
例外:五旬节作为初熟之物献的面饼,以及为感恩献上的面饼要有酵,但不可烧在坛上(利2:12;7:12,13;23:17-20) |
伴献之物
盐 (利2:13) 油 (利2:2-7;民15:4-11)
酒 (民15:4-11) 乳香 (利2:2; 24;7)
献素祭的手续
一般情况下 (利2:)
1、把祭物带给祭司
2、由祭司烧掉─把浇在油上的细面和所有的乳香,或部分加油的饼。
3、剩下的归祭司。
大祭司的素祭: 全部烧掉 (利6:23)
陈设饼: 放在圣所的桌上一星期,旁边放净乳香 (利24:5-8)
作举祭禾捆和新穗子: 在耶和华面前摇一摇 (利3:11)
祭物的处置
面粉: 通常烧一把在坛上,其余归祭司。(利7:10)
面饼: 一部分烧在坛上。(利2:9) 其余归给献祭的祭司。(利7:9)
陈设饼:归给祭司。(利24:5-9)
作举祭的有酵饼: 为感恩献上的归给祭司, 其他的归奉献的人。(利7:13,14;申27:7)
初熟麦子作的饼: 归给祭司 (利23:20)
逾 越 节
性质: 特定的。作为记号和纪念 (出13:9,10)
目的: 纪念从埃及地被拯救出来 (出12:12,13)
献祭时间: 正月(亚笔月)十四(出12:2,6)
祭 牲 : 公羊羔(山羊和绵羊均可。出2:5)
伴献之物: 苦菜(出12:8),无酵饼(出12:8),葡萄酒( 犹太传统,历代愿望653页)
献祭手续: 1、于亚笔月十四日挑选祭牲
2、在十四日黄昏宰杀
3、把血涂在门框和门楣上
4、烤熟整只动物
5、与苦菜同吃
6、剩下的用火焚烧
处 置:
血: 涂在门框和门楣上
肉: 由献的人和朋友吃掉
剩下的: 烧掉
香
性 质: 特定的
目 的: 与祷告同献在上帝面前 (诗141:2; 启8:3)
奉献时间: 1.早晚 (出30:7,8)
2.赎罪日 (利16:12,13)
3.特殊场合 (民16:46,47)
规定的原料: 用各种香料调制 (出30:34-38)
伴献之物: 无
手续: 烧在上这帝面前
特 殊 仪 式
赎 罪 日
经文: 利16; 23:27-32; 民29:7-10; 出30:10
供献: 每日的燔祭; 为祭司献一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭; 为百姓献两只公绵羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭;为那日子献一只公牛犊,一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
手续:
1、大祭司穿着圣衣, 完成日常早晨的供奉后, 用水洗身,换上白衣。
2、把公牛带到上帝面前,按手在牛头上。
3、带来两只公山羊,拈阄确定哪一只归耶和华,哪一只归阿撒泻勒。
4、宰杀公牛,留下血。
5、把香炉和香料带到至圣所,把香放在火炭上。
6、回到外院取公牛的血,带进至圣所,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面,弹血七次。
7、回到外院,宰杀归于耶和华的公山羊,把羊的血带到至圣所,弹在施恩座 上面和前面,好象弹公牛的血一样。
8、回到圣所,为圣物行赎罪之礼。
9、回到外院,为坛行赎罪之礼,取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围,并用指头把血弹在坛上七次。
10、按手在那只活着的公山羊头上,承认以色列人诸般的罪孽,然后藉所派之人把羊牵到旷野去。
11、重新穿上圣服,献上赎罪祭的脂油,为自己和百姓献丰燔祭,为那日子献上燔祭,为那日子献上公山羊作为赎罪祭。
拿细耳人的愿
经文: 民6:1-21
意外违愿:
当献之物: 两只斑鸠,一只作燔祭,一只作赎罪祭;一只公羊羔作赎愆祭。
手续:
1、在得洁净的第一日和第七日剃头。
2、在第八日把两只斑鸠给祭司,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
3、牵来一只公羊羔作赎愆祭。
4、先前的日子归于徒然。
还愿:
当献之物:一只公羊羔作燔祭,一只母羊羔作赎罪祭,一只公绵羊作平安祭,并一筐无酵调油的细面饼和抹油和无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
手续:
1、献赎罪祭 4、剃下头发并烧掉
2、献燔祭 5、摇祭
3、献平安祭
麻疯洁净之礼
经 文: 利 14:1-32
初步仪式
当献之物:两只活鸟、香柏木、朱红色线、牛膝草、活水
手续:
1、把一只鸟宰在活水的瓦器中。
2、把另一只鸟和香柏木,朱红色线,牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,在患者身上洒七次。
3、放走活鸟
4、第七日患者剃头洗澡。
5、第八日回来完成仪式并献祭。
(以上仪式亦适用于洁净染疾之宅, 见利14:48-53)
主要仪式
当献之物:一只公羊羔为赎愆祭,一只公羊羔为燔祭,一只母羊羔为赎罪祭,调油的细面3/10伊法为素祭,一罗革油。
手续:
1、宰杀赎愆祭牲和那一罗革油一同地耶和华面前摇一摇。
2、取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人在右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
3、在耶和华面前弹油七次。
4、把油抹在求洁净的人涂过血的右耳垂,右拇指和右脚大拇指上。
5、把油抹在那求洁净之人的头上。
6、献赎罪祭。
7、献燔祭和素祭。
(若是贫穷,只须献一只公羊羔作赎愆祭,一只斑鸠作赎罪祭,一只斑鸠作燔祭就够了。)
除污秽的水(红母牛仪式)
经文: 民19:
目的: 洁净因摸尸体, 人的骨头或坟墓而致的不洁。
准备工作: (任何洁净的人都可执行, 但须有祭司监督)
1、把红母牛牵到营外。
2、宰杀红母牛。
3、祭司用指头蘸血向会幕面前弹七次。
4、把母牛全部焚烧。
5、祭司把香柏木, 牛膝草和红色线丢在火中。
6、由洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方。
手续: (任何洁净的人都可执行)
1、把灰和活水调和。
2、把水洒在涉及的房屋或帐棚里。
3、把水洒在不洁净的人身上。
4、第三天和第七天洒水在不洁净的人身上。
5、不洁净的人在第七日洗澡, 到晚上就洁净了。
生子成洁之例
经文: 利12:
隔离: 生儿子, 七天加33天; 生女儿,14天加66天
当献之物: 一只羊羔作燔祭,一只斑鸠作赎罪祭, 若是贫穷,两只斑鸠就行了──一只作燔祭,一只作赎罪祭。
患漏症洁净之例
经文: 利15:
当献之物: 二只斑鸠, 一只作燔祭, 一只作赎罪祭。
手续: 1、从痊愈之日起计算七天。
2、在第七天洗澡。
3、在第八天带二只斑鸠给祭司。
4、一只作赎罪祭, 一只作燔祭。
疑妻行淫试验之法
经文: 民5:11-31
当献之物: 大麦面1/10伊法
适用场合: 怀疑妻子不贞时
手续: 1、把供物带到祭司面前。
2、祭司把圣水盛在瓦器里,又用帐幕的地上取点尘土放在水中调成苦水。
3、祭司宣布行淫的咒诅,写在纸上, 将写的字抹在苦水里。
4、在耶和华面前摇素祭,取出一把烧在坛上。
5、妇人喝下这水。
6、如果她是清白的,就平安无事,如有罪,咒诅就实现。
察究凶杀疑案之例
经文: 申21:1-9
当献之物: 未曾耕地, 未曾负轭的母牛犊。
手续: 1、从被杀之人量到最近的城。
2、那城的长老把母牛犊牵到未曾耕种的山谷去。
3、打折母牛犊的颈项。
4、祭司走前来。
5、众长老 在母牛犊以上洗手。
6、长老宣告自己的清白。
节期和圣会
安息日
经文: 出20:8-11 民28:9,10
时间: 每周的第七日为圣日
供献: 二只公羊羔为燔祭, 这是除了常献的燔祭之外的
月朔
经文: 民28:11-15
时间: 每月初一
供献: 两只公牛犊, 一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,加上适量的素祭和奠祭; 一只公山羊为赎罪祭。
逾越节
经文: 出12; 利23:5; 民9:1-14; 民28:16 申16:1-7
时间: 正月(亚笔月)十四
供献: 逾越节的羊羔
无酵节
经文: 出12:15-20;13:5-9; 利23:6-8; 民28:17-25;申16:8
时间: 亚笔月十五至廿一
供献: 每日献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭,再加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。
节期的安息日: 第一日和第七日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。
摇捆的仪式
经文: 利23:10-14
时间: 亚笔月十六日, 即无酵节第二日。
供献: 一捆大麦, 在耶和华面前摇, 一岁的公绵羊及适量的素祭。“无论是饼, 是烧的子粒, 是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天,才可以吃。(利23:14)
五旬节
经文: 利23:15-21; 民28:26-31; 申 16:9-11
时间: 献禾捆为摇祭后50天
供献: 二个摇祭的饼, 以及──
1、当那日子要献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。(民28:26-30)
2、为摇祭的饼献羊羔七只, 公牛犊一只,公绵羊二只为燔祭, 加上适量素祭, 一只公山羊为赎罪祭, 二只公绵羊为平安祭。(利23:15-21)
节期的安息日:当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
吹角日
经文: 利23:24,25; 民29:1-6
时间: 七月初一
供献: 一只公牛犊, 一只公绵羊,七只公羊羔为燔祭, 同献适量的素祭;一只公山羊为赎罪祭,这些都是在月朔的祭和常献的燔祭之外的。
节期的安息日:这日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。
赎罪日
经文: 利16; 23:27-32; 民 29:7-10
时间: 七月初十
供献: (见前面赎罪日特殊仪式项)
节期安息日: 这日当有圣会,“刻苦己心”,什么劳碌的工也不可做。
住棚节
经文: 利23:34-43; 民 29:12-34; 申16:13-15
时间: 七月十五至廿一日
供献: 第一天13只公牛犊, 2只公绵羊, 14 只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭 ,以后每天减一只公牛犊,直到最后一天献7只公牛犊, 14只公羊羔, 2只公绵羊为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
节期的安息日:这天当有圣会, 什么劳碌的工都可做。
住棚节第八天
经文: 利23:36,39; 民29:35-38
时间: 七月廿二日
供献: 公牛一只, 公羊一只, 公羊羔七只作燔祭, 公山羊一只为赎罪祭。
节期的安息日: 这日当有严肃会, 什么劳碌的工都不可做。
和合本利22:1 耶和华对摩西说:
拼音版利22:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利22:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本利22:1 耶和华对摩西说:
现代译利22:1 上主吩咐摩西告诉
当代译利22:1 主对摩西说:
思高本利22:1 上主训示梅瑟说:「
文理本利22:1 耶和华谕摩西曰、
修订本利22:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利22:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利22:1 The LORD said to Moses,
和合本利22:2 “你吩咐亚伦和他子孙说:‘要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
拼音版利22:2 Nǐ fēnfu Yàlún hé tā zǐsūn shuō, yào yuǎn lí Yǐsèliè rén suǒ fēnbié wéi shèng, guī gei wǒde shèngwù, miǎndé xièdú wǒde shèng míng. wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中利22:2 「你要告诉亚伦和他的儿子们,叫他们要和以色列人中分别为圣而归我的圣物隔离,免得他们亵渎我的圣名;我永恒主耶和华。
新译本利22:2 “你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
现代译利22:2 亚伦和他的儿子们:「你们绝不可污辱我的圣名,要慎重处理以色列人献给我的圣物。我是上主。
当代译利22:2 “你去吩咐亚伦和他的子孙,叫他们要小心处理以色列民众献给我的圣物,免得亵渎了我的圣名。我是主。
思高本利22:2 你告诉亚郎和他的儿子,叫他们对以色列子民献与我的圣物应谨慎,免得亵渎了我的圣名:我是上主。
文理本利22:2 告亚伦及其子云、当于以色列族所献我之圣物、自为区别、免渎我圣名、我乃耶和华也、
修订本利22:2 "你要吩咐亚伦和他子孙说:你们要谨慎处理t以色列人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
KJV 英利22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
NIV 英利22:2 "Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the LORD.
和合本利22:3 你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
拼音版利22:3 Nǐ yào duì tāmen shuō, nǐmen shì shìdaì daì de hòuyì, fán shēnshang yǒu wūhuì, qīnjìn Yǐsèliè rén suǒ fēnbié wéi shèng, guī Yēhéhuá shèngwù de, nà rén bì zaì wǒ miànqián jiǎnchú. wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中利22:3 你要对他们说∶你们世世代代众后裔中,凡身蒙不洁、而走近以色列人所分别为圣而归永恒主的圣物的、那人总必须从我面前被剪除∶我永恒主。
新译本利22:3 你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
现代译利22:3 你们的后代中,任何人在礼仪上不洁净的时候接近以色列人献给我的圣物,他不得再在我的祭坛事奉我。你们的后代要永远遵守这条例。我是上主。
当代译利22:3 世世代代的祭司当中,倘若有人是不洁净的,却去接近以色列人献给主的圣物,你们就必须撤去这人的祭司职分。我是主。
思高本利22:3 你对他们说:世世代代,你们後裔中,若有玷污不洁的,竟敢接近以色列子民献与上主的圣物,这人应由我面前铲除:我是上主。
文理本利22:3 当语之曰、凡尔历世子孙、有蒙不洁、而近以色列族所献耶和华之圣物、必绝于我前、我乃耶和华也、
修订本利22:3 你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡不洁净,却挨近以色列人所分别为圣,归给耶和华的圣物,那人必从我面前剪除。我是耶和华。
KJV 英利22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
NIV 英利22:3 "Say to them: 'For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.
和合本利22:4 亚伦的后裔,凡长大麻疯的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
拼音版利22:4 Yàlún de hòuyì, fán zhǎngdà má fēng de, huò shì yǒu lòu zhèng de, bùke chī shèngwù, zhí deng tā jiéjìng le. wúlùn shuí mó nà yīn sǐ shī bú jiéjìng de wù ( wù huò zuò rén ), huò shì yí jīng de rén,
吕振中利22:4 亚伦的后裔中,凡生麻疯属之病的、或是有漏症的、总要等到得洁净了、才可以吃圣物。无论谁触着那因死人而不洁的任何东西,或是任何出精的人,
新译本利22:4 亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
现代译利22:4 「亚伦的后代中,任何患麻疯病或遗精的人一定要等到洁净后才可以吃神圣的祭物。祭司若摸到因接触尸体而不洁净的东西,接触到患遗精
当代译利22:4 在亚伦的后代中,若有患麻疯或淋病的,在他未痊愈之前,是不可以吃任何圣物的。倘若有人碰到因接触过尸体而成为不洁的东西,或是有梦遗,
思高本利22:4 亚郎的後裔中,凡患癞病或淋病的,在他未取洁之前,不可吃圣物;凡摸过死 所染不洁之物的,或遗精的人,
文理本利22:4 凡亚伦子孙患癞、或白浊、不可食圣物、待洁则可、或缘尸而蒙不洁、或梦遗之人、
修订本利22:4 亚伦的后裔中,凡有痲疯病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,
KJV 英利22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
NIV 英利22:4 "'If a descendant of Aaron has an infectious skin disease or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
和合本利22:5 或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
拼音版利22:5 Huò shì mó shénme shǐ tā bú jiéjìng de pá wù, huò shì mó nà shǐ tā bú jiéjìng de rén ( bùjū nà rén yǒu shénme bú jiéjìng ),
吕振中利22:5 或是触着任何使他蒙不洁的滋生动物,或是触着使他蒙不洁的人、不拘那人蒙了什么不洁∶
新译本利22:5 或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
现代译利22:5 或其他不洁净的动物或人,就不洁净。
当代译利22:5 或是碰到不洁的人(不论他有甚麽不洁),
思高本利22:5 或摸了任何能染上不洁的爬 ,或摸了能使自己染上任何不洁的人;
文理本利22:5 或扪致污之虫、或扪致污之人、
修订本利22:5 或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,
KJV 英利22:5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
NIV 英利22:5 or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.
和合本利22:6 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
拼音版利22:6 Mó le zhèxie rén, wù de, bì bú jiéjìng dào wǎnshang, ruò búyòng shuǐ xǐ shēn, jiù bùke chī shèngwù.
吕振中利22:6 人触着这些东西或人、总会不洁净到晚上;他若不在水中洗身,就不可吃圣物。
新译本利22:6 摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
现代译利22:6 祭司不洁净以后一直到当天傍晚都不洁净。他一定要沐浴后才可以吃神圣的祭物。
当代译利22:6 都要成为不洁,直到晚上,倘若不用水淋浴,便不可以吃圣物。
思高本利22:6 凡摸了这些东西的人,直到晚上是不洁的,除非他用水洗身,不准吃圣物。
文理本利22:6 凡若此者、尔如扪之、必蒙不洁、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食圣物、
修订本利22:6 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
KJV 英利22:6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
NIV 英利22:6 The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
和合本利22:7 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
拼音版利22:7 Rìluò de shíhou, tā jiù jiéjìng le, ránhòu keyǐ chī shèngwù, yīnwei zhè shì tāde shíwù.
吕振中利22:7 日落的时候、他就洁净;然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
新译本利22:7 日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
现代译利22:7 日落以后,他就洁净,可以吃分给他的神圣祭物;那就是他的食物。
当代译利22:7 可是,日落之后,他就洁净了,他可以吃圣物,因为那是他应得的食物。
思高本利22:7 太阳一落,他就洁净了,以後可吃圣物,因为这是属他的食物。
文理本利22:7 迨日入时则洁、可食圣物、盖此藉以养生、
修订本利22:7 日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
KJV 英利22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
NIV 英利22:7 When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
和合本利22:8 自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
拼音版利22:8 Zì sǐ de huò shì beì yeshòu sī liè de, tā bùke chī, yīncǐ wūhuì zìjǐ. wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中利22:8 自己死的或是野兽撕裂的、他都不可吃、而使自己蒙不洁;我是永恒主。
新译本利22:8 自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
现代译利22:8 他不可吃自然死去或被野兽咬死的动物。我是上主。
当代译利22:8 他不可以吃那些死去或被野兽撕裂的动物,不然,就会成为不洁;我是主。
思高本利22:8 不可吃自死或被猛兽撕裂的兽肉,免得染上不洁:我是上主。
文理本利22:8 自毙或为兽所裂之物、毋食、恐蒙不洁、我乃耶和华也、
修订本利22:8 自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
KJV 英利22:8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
NIV 英利22:8 He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.
和合本利22:9 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
拼音版利22:9 Suǒyǐ tāmen yào shǒu wǒ suǒ fēnfu de, miǎndé qīng hū le, yīncǐ dàn zuì ér sǐ. wǒ shì jiào tāmen chéng shèng de Yēhéhuá.
吕振中利22:9 所以他们要守我所吩咐守的,免得他们因亵渎了圣物、以此担当罪罚而死;我永恒主是把他们分别为圣的。
新译本利22:9 他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
现代译利22:9 「所有的祭司都应该遵守我所颁布的规例。不然,他们就有罪,一定死亡,因为他们不遵守我神圣的规例。我是使他们成圣的上主。
当代译利22:9 他们应当遵守我的命令,免得你们负上罪债,也免得他们因为违背了我的命令而死亡。我是使他们成为圣洁的主。
思高本利22:9 他们应遵守我的训令,免陷於罪恶;因此亵渎训令的,必遭死亡:我是使他们成圣的上主。
文理本利22:9 当守我诫命、免为污所玷、负罪而死、盖我乃耶和华、使之成圣也、
修订本利22:9 他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物t,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
KJV 英利22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
NIV 英利22:9 "'The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy.
和合本利22:10 凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。
拼音版利22:10 Fán waìrén bùke chī shèngwù, jìjū zaì jìsī jia de, huò shì gùgōng rén, dōu bùke chī shèngwù.
吕振中利22:10 「一切非祭司的平常人都不可吃圣物;在祭司家寄住者或是雇工人、也不可吃圣物。
新译本利22:10 “所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
现代译利22:10 「只有祭司家的人才可以吃神圣的祭物;其他的人都不可吃,即使住在祭司家里的人或雇工也不可吃。
当代译利22:10 利未家族以外的人,都不可以吃圣物;不论是在祭司家中寄居的或是作雇工的,都不可以吃。
思高本利22:10 任何族外人,不准吃圣物;司祭的客人和 工,也不准吃圣物;
文理本利22:10 外人不得食圣物、为旅为佣于祭司家者、亦不得食之、
修订本利22:10 "任何外人都不可吃圣物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃圣物。
KJV 英利22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
NIV 英利22:10 "'No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
和合本利22:11 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
拼音版利22:11 Tǎngruò jìsī mǎi rén, shì tāde qián mǎi de, nà rén jiù keyǐ chī shèngwù, shēng zaì tā jia de rén ye keyǐ chī.
吕振中利22:11 倘若祭司买人、是他自己的银子买的,那人就可以吃;生在他家的人、是可以吃他的食物的。
新译本利22:11 但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
现代译利22:11 但是祭司的奴隶,无论是用钱买的或在他家出生的,都可以吃祭司分到的祭物。
当代译利22:11 但倘若是祭司用自己的钱买来的奴隶,这奴隶可以吃;在他家中出生的,都可以吃这圣物。
思高本利22:11 但是司祭用银钱买来的仆人,却可以吃;凡生在他家的人,也可以吃这食物。
文理本利22:11 惟祭司购以金、或生于其家者、可得而食、
修订本利22:11 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
KJV 英利22:11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
NIV 英利22:11 But if a priest buys a slave with money, or if a slave is born in his household, that slave may eat his food.
和合本利22:12 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
拼音版利22:12 Jìsī de nǚér ruò jià waìrén, jiù bùke chī jǔ jì de shèngwù.
吕振中利22:12 祭司的女儿若嫁给非祭司的平常人,就不可吃圣物中的提献物。
新译本利22:12 祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
现代译利22:12 祭司的女儿若嫁给非祭司的平民就不可吃神圣的祭物。
当代译利22:12 假如祭司的女儿嫁了给本族以外的人,她便不可以再吃举祭的祭物。
思高本利22:12 司祭的女儿,如嫁给族外人为妻,不准吃作献仪的圣物;
文理本利22:12 如祭司之女嫁与外人、不可食举祭之圣物、
修订本利22:12 祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
KJV 英利22:12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
NIV 英利22:12 If a priest's daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
和合本利22:13 但祭司的女儿若是寡妇或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
拼音版利22:13 Dàn jìsī de nǚér ruò shì guǎfu, huò shì beì xiū de, méiyǒu háizi, yòu guī huí fǔ jia, yǔ tā qīngnián yíyàng, jiù keyǐ chī tā fùqin de shíwù, zhǐshì waìrén bùke chī.
吕振中利22:13 但祭司的女儿若是寡妇、或是被离婚的、没有后裔,又回她父家来,像她幼年时一样,那么、她就可以吃她父亲的食物;只是非祭司的平常人却不可吃。
新译本利22:13 但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
现代译利22:13 但是祭司的女儿若成为寡妇或离了婚,没有儿女而回到娘家来住,她就可以吃父亲作祭司所收到的食物。只有祭司家的人才可以吃祭物。
当代译利22:13 然而,倘若祭司的女儿不幸成为寡妇或被休弃,又没有儿子供养她,她回到父家,像她少年时一样,便可以吃父亲的食物;除此以外,本族以外的人都不可以吃。
思高本利22:13 但是司祭的女儿,如成了寡妇或弃妇,因没有儿子,又回到父家,如同她年轻时一样,可以吃她父亲的食物;但是任何族外人不得吃。
文理本利22:13 如为嫠、或为夫所弃、无子而大归父家、与少时无异、则父所食者、亦得食之、惟外人不可、
修订本利22:13 但祭司的女儿若成为寡妇或被休,又没有后裔,她回到父家,好像年轻的时候,就可以吃她父亲的食物。只是任何外人都不可吃它。
KJV 英利22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
NIV 英利22:13 But if a priest's daughter becomes a widow or is divorced, yet has no children, and she returns to live in her father's house as in her youth, she may eat of her father's food. No unauthorized person, however, may eat any of it.
和合本利22:14 若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
拼音版利22:14 Ruò yǒu rén wù chī le shèngwù, yào zhào shèngwù de yuán shù jiā shàng wǔ fèn...zhīyī jiāo gei jìsī.
吕振中利22:14 若有人误吃了圣物,要加上五分之一,将圣物交给祭司。
新译本利22:14 人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
现代译利22:14 「一般人若在无意中吃了神圣的祭物,要按照原价加上五分之一偿还给祭司。
当代译利22:14 倘若有人无意中吃了圣物,他便应当把误吃的圣物的数量,再加上五分之一,还给祭司。
思高本利22:14 如果一人因不慎而吃了圣物,应偿还所吃的圣物,还应另加五分之一,交与司祭。
文理本利22:14 如人误食圣物、则必加五分之一、付于祭司、
修订本利22:14 若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。
KJV 英利22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
NIV 英利22:14 "'If anyone eats a sacred offering by mistake, he must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it.
和合本利22:15 祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
拼音版利22:15 Jìsī bùke xièdú Yǐsèliè rén suǒ xiàn gei Yēhéhuá de shèngwù,
吕振中利22:15 祭司不可让以色列人亵渎所提献与永恒主的圣物,
新译本利22:15 祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
现代译利22:15 祭司不可让一般人随便吃神圣的祭物而污辱了祭物;
当代译利22:15 他们不可玷污以色列民众献给主的圣物,
思高本利22:15 司祭不应让以色列子民亵渎所献与上主的圣物,
文理本利22:15 以色列族奉耶和华之圣物、不可渎之、
修订本利22:15 祭司不可亵渎以色列人献给耶和华的圣物,
KJV 英利22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
NIV 英利22:15 The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the LORD
和合本利22:16 免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。’”
拼音版利22:16 Miǎndé tāmen zaì chī shèngwù shàng zì qǔ zuìniè, yīnwei wǒ shì jiào tāmen chéng shèng de Yēhéhuá.
吕振中利22:16 以致他们因吃圣物而担当罪罚而负罪责;因为我永恒主是把他们分别为圣的。」
新译本利22:16 免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
现代译利22:16 这会使那人犯过,受惩罚。我是使祭物圣化的上主。」
当代译利22:16 以免承担罪过。我是使祭司成为圣洁的主。”
思高本利22:16 而使他们因吃自己献的圣物,负起赔偿的罪债;因为我是使他们成圣的上主。
文理本利22:16 免食圣物、自取罪戾、盖我乃耶和华、使之成圣也、○
修订本利22:16 免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。"
KJV 英利22:16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
NIV 英利22:16 by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the LORD, who makes them holy.'"
和合本利22:17 耶和华对摩西说:
拼音版利22:17 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中利22:17 永恒主告诉摩西说∶
新译本利22:17 耶和华对摩西说:
现代译利22:17 上主吩咐摩西
当代译利22:17 主再吩咐摩西去告诉亚伦和他的儿子及以色列的所有民众说:“不论是以色列人或是寄居的外族人,把祭物献给主作燔祭,无论是还愿的或是自愿献的,
思高本利22:17 上主训示梅瑟说:「
文理本利22:17 耶和华谕摩西曰、
修订本利22:17 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利22:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利22:17 The LORD said to Moses,
和合本利22:18 “你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:‘以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
拼音版利22:18 Nǐ xiǎoyù Yàlún hé tā zǐsūn, bìng Yǐsèliè zhòngrén shuō, Yǐsèliè jiā zhōng de rén, huò zaì Yǐsèliè zhōng jìjū de, fán xiàn gōngwù, wúlùn shì suǒ xǔ de yuàn, shì gānxīn xiàn de, jiù shì xiàn gei Yēhéhuá zuò Fánjì de,
吕振中利22:18 「你要告诉亚伦和他儿子们跟以色列众人说∶『以色列家的人、或是在以色列中寄居的、凡献供物,无论是还愿的、是自愿献的、就是他所献与永恒主做燔祭的,
新译本利22:18 “你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
现代译利22:18 向亚伦、他的儿子们,和以色列全体人民说:「以色列人民或住在他们当中的外侨,凡献烧化祭的,无论是还愿或出於自愿的,必须献没有残缺的祭牲。
当代译利22:18 主再吩咐摩西去告诉亚伦和他的儿子及以色列的所有民众说:“不论是以色列人或是寄居的外族人,把祭物献给主作燔祭,无论是还愿的或是自愿献的,
思高本利22:18 你告诉和亚郎和他的儿子,以及全体以色列子民说:以色列家中或住在以色列中的外方人,任何人如奉献祭品,不管是为还愿,或出於自愿,献给上主作全燔祭的,
文理本利22:18 告亚伦及其子、与以色列族云、凡以色列族、暨其中之宾旅、或为偿愿、或出乐输、以献燔祭、
修订本利22:18 "你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的t ,若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,
KJV 英利22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
NIV 英利22:18 "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'If any of you--either an Israelite or an alien living in Israel--presents a gift for a burnt offering to the LORD, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
和合本利22:19 要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
拼音版利22:19 Yào jiàng méiyǒu cánji de gōngniú, huò shì miányáng, huò shì shānyáng xiànshang, rúcǐ fāng meng yuènà.
吕振中利22:19 他总要将牛、或绵羊、或山羊中、公的、完全没有残疾的献上、才能蒙悦纳。
新译本利22:19 就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
现代译利22:19 你们要献没有残缺的公牛、公绵羊,或公山羊才会蒙悦纳。
当代译利22:19 都要献上全无残疾、雄性的牛,绵羊或山羊,才能蒙悦纳。
思高本利22:19 应是一只无瑕的公牛,公绵羊,或公山羊,方蒙悦纳。
文理本利22:19 冀蒙悦纳、则必取牛、或绵羊、或山羊、惟牡是尚、纯全无疵、
修订本利22:19 就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。
KJV 英利22:19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
NIV 英利22:19 you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf.
和合本利22:20 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
拼音版利22:20 Fán yǒu cánji de, nǐmen bùke xiànshang, yīnwei zhè bù meng yuènà.
吕振中利22:20 凡有残疾的、你们不可献上,因为这是不能给你们算为蒙悦纳的。
新译本利22:20 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
现代译利22:20 你们若献残缺的祭牲,上主是不接纳的。
当代译利22:20 凡有残疾的都不应献上,因为这是不蒙悦纳的。
思高本利22:20 凡身上有残疾的,你们不应奉献,因为这样为你们决不会获得悦纳。
文理本利22:20 厥体有疵者、则勿献之、不蒙悦纳、
修订本利22:20 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
KJV 英利22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
NIV 英利22:20 Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
和合本利22:21 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
拼音版利22:21 Fán cóng niú qún huò shì yáng qún zhōng, jiàng píngān jì xiàn gei Yēhéhuá, wéi yào hái tè xǔ de yuàn, huò shì zuò gānxīn xiàn de, suǒ xiàn de bì chún quán wú cánji de cái meng yuènà.
吕振中利22:21 人若将牛群或羊群中的献平安祭给永恒主,无论是要还特许的愿、或是自愿献的,总要献上纯全的、完全没有残疾的、才能蒙悦纳。
新译本利22:21 人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
现代译利22:21 无论谁,为要还愿或自愿献平安祭给上主,必须献没有残缺的祭牲才会蒙悦纳。
当代译利22:21 倘若有人献上牛或羊作还愿或自愿献的平安祭,就必须是全无缺陷的祭牲才会蒙悦纳。
思高本利22:21 如有人为还愿,或出於自愿,给上主奉献牛羊作和平祭品,应是无瑕的,方蒙悦纳;身上不应有任何残疾。
文理本利22:21 如献酬恩祭于耶和华、或为偿愿、或出乐输、无论牛羊、必务纯全、厥体无疵、始蒙悦纳、
修订本利22:21 若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
KJV 英利22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
NIV 英利22:21 When anyone brings from the herd or flock a fellowship offering to the LORD to fulfill a special vow or as a freewill offering, it must be without defect or blemish to be acceptable.
和合本利22:22 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
拼音版利22:22 Xiāyǎn de, zhē shāng de, cánfeì de, yǒu liú zǐ de, zhǎng xuǎn de, zhǎng jiè de dōu bùke xiàn gei Yēhéhuá, ye bùke zaì tán shàng zuòwéi huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中利22:22 瞎眼的、折伤的、残废的、患溃疡的、长牛皮癣的、长疹疮的∶你们总不可把这一类祭牲献与永恒主,也不可把这些作为火祭在祭坛上献与永恒主。
新译本利22:22 瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
现代译利22:22 不可把瞎眼的、瘸腿的、残废的、皮肤有伤、肿,或癣疥的祭牲献给上主。不可献这种祭牲在祭坛上作火祭给上主。
当代译利22:22 瞎眼的、断骨的、残废的、疹疾的、癣疥的,都不可献给主,也不可当作任何一种火祭放在主的坛上。
思高本利22:22 眼瞎的或残废的,或断肢的,或患溃疡的,或生麻疹的,或长癣疥的:这样的牲畜,你们不可献给上主;任何这样的牲畜,不可放在祭坛上,献给上主作火祭。
文理本利22:22 凡瞽目、毁伤、损缺、疮疡、疥癣、创瘢、俱勿奉于耶和华、勿献于坛以为火祭、
修订本利22:22 凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。
KJV 英利22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
NIV 英利22:22 Do not offer to the LORD the blind, the injured or the maimed, or anything with warts or festering or running sores. Do not place any of these on the altar as an offering made to the LORD by fire.
和合本利22:23 无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
拼音版利22:23 Wúlùn shì gōngniú shì miányáng gāo, ruò zhī tǐ yǒuyú de, huò shì quē shǎo de, zhǐ kè zuò gānxīn jì xiànshang, yòng yǐ hái yuàn, què bú meng yuènà.
吕振中利22:23 无论是公牛、是小绵羊、若肢体有余的,或是发育受阻碍的,你只可以用它做自愿献的;要做还愿的、就不能蒙悦纳。
新译本利22:23 无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
现代译利22:23 你们可以献发育不健全或畸形的公牛或小绵羊作自愿祭,但这种祭牲不可作还愿祭。
当代译利22:23 至於畸型的公牛或羊羔,你们可以把它献作自愿祭,但不可献作还愿祭。
思高本利22:23 一腿太长或太短的牛或羊,你可献为自愿祭祭品;但为还愿,必不蒙悦纳。
文理本利22:23 牛羊肢体不均、或有损缺、若出乐输而献、则可、以之偿愿而献、则不蒙悦纳、
修订本利22:23 无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。
KJV 英利22:23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
NIV 英利22:23 You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow.
和合本利22:24 肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华。在你们的地上也不可这样行。
拼音版利22:24 Shèn zǐ sún shāng de, huòShìyē suì de, huò shì pòliè de, huò shì shàn le de, bùke xiàn gei Yēhéhuá, zaì nǐmen de dì shàng ye bùke zhèyàng xíng.
吕振中利22:24 肾子受挤伤的、或是受砸碎、或拉掉、或骟了的、你们都不可献与永恒主;在你们的地方以内、你们不可这样行;
新译本利22:24 内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
现代译利22:24 不可把睾丸损伤、被压碎、有疤痕,或被割掉的祭牲献给上主。在你们境内不准有这种事。
当代译利22:24 睾丸有瘀伤、砸碎、破裂或割损的牲畜,无论是在甚麽情况下,都不可以献给主,
思高本利22:24 此外,凡睾丸伤坏,砸碎,破裂,割去的牲畜,你们不可献给上主;在你们的地域内,万不可举行这样的祭献,
文理本利22:24 外肾或损、或伤、或破、或被阉割者、勿献于耶和华、在尔所居之地、勿行阉割、
修订本利22:24 凡睾丸损伤,或压碎,或破裂,或阉割的,都不可献给耶和华;不可在你们的地上行这事。
KJV 英利22:24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
NIV 英利22:24 You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land,
和合本利22:25 这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上,因为这些都有损坏有残疾,不蒙悦纳。’”
拼音版利22:25 Zhè leì de wù, nǐmen cóng waìrén de shǒu, yíyàng ye bùke jiē shòu zuò nǐmen shén de shíwù xiànshang, yīnwei zhèxie dōu yǒu súnhuaì, yǒu cánji, bú meng yuènà.
吕振中利22:25 由外人手里收来的、你们也不可献这一类祭牲做你们的上帝的食物;因为这些都有损坏、有残疾,这些不能给你们算为蒙悦纳的。』」
新译本利22:25 也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
现代译利22:25 「从外国人得到的动物,你们不可当食物祭献给上帝。这种动物算是有残缺的,不会蒙上主悦纳。」
当代译利22:25 你们也不可从外族人的手中接受这样的牲畜作祭物献给上帝;因为有残疾的祭牲都不蒙悦纳。”
思高本利22:25 也不可由外邦人手内接受这样的牲畜,献给你们的天主作供物,因为身上残废的,有缺陷的,为你们不会获得悦纳。」
文理本利22:25 外人奉此、尔勿受之、献为上帝之食、盖体毁伤而有疵者、不蒙悦纳、○
修订本利22:25 从外人的手里得到任何这类的动物,也不可献上作你们上帝的食物;因为它们有缺陷,有残疾,它们必不为你们而蒙悦纳。"
KJV 英利22:25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
NIV 英利22:25 and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects.'"
和合本利22:26 耶和华晓谕摩西说:
拼音版利22:26 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中利22:26 永恒主告诉摩西说∶
新译本利22:26 耶和华对摩西说:
现代译利22:26 上主吩咐摩西说:
当代译利22:26 主又对摩西说:“初生下来的牛、绵羊或山羊,七天之内,应与母亲在一起,但从第八天开始,它便可以接纳为献给主作火祭的祭牲了。
思高本利22:26 上主训示梅瑟说:「
文理本利22:26 耶和华谕摩西曰、
修订本利22:26 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英利22:26 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英利22:26 The LORD said to Moses,
和合本利22:27 “才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
拼音版利22:27 Cái shēng de gōngniú, huò shì miányáng huò shì shānyáng, qī tiān dàng gēn zhe mǔ, cóng dì bá tiān yǐhòu, keyǐ dàng gōngwù meng yuènà, zuòwéi Yēhéhuá de huǒ jì.
吕振中利22:27 「公牛或是绵羊、或是山羊、生下来、要跟着它的母七天;从第八天起它就可以作为火祭的供物奉与永恒主、而蒙悦纳。
新译本利22:27 “公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与牠的母亲在一起,从第八天开始,牠就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
现代译利22:27 「刚出生的小公牛、小绵羊,或小山羊,在七天内不可使它跟母牛或母羊分开。第八天后,它就可以作火祭献给上主。
当代译利22:27 主又对摩西说:“初生下来的牛、绵羊或山羊,七天之内,应与母亲在一起,但从第八天开始,它便可以接纳为献给主作火祭的祭牲了。
思高本利22:27 几时牛或绵羊或山羊一生下,应七天同其母在一起;自第八天,作为上主的火祭祭品,方蒙悦纳。
文理本利22:27 凡犊、或绵羊山羊之羔、既字必偕母七日、越至八日、可献于耶和华、以为火祭、始蒙悦纳、
修订本利22:27 "刚出生的公牛,或绵羊,或山羊,七天当跟着它的母亲;从第八天起,可以当供物作为耶和华的火祭,这是蒙悦纳的。
KJV 英利22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
NIV 英利22:27 "When a calf, a lamb or a goat is born, it is to remain with its mother for seven days. From the eighth day on, it will be acceptable as an offering made to the LORD by fire.
和合本利22:28 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
拼音版利22:28 Wúlùn shì mǔ niú shì mǔ yáng, bùke tóng rì zǎi mǔ hé zǐ.
吕振中利22:28 无论是牛、是羊,你们都不可在同一天之内宰它和它的子。
新译本利22:28 无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
现代译利22:28 不可在同一天把母牛和小牛、母绵羊和小绵羊、母山羊和小山羊当祭牲献上。
当代译利22:28 然而,不论是牛或羊,你们都不可在一天之内把母和雏一同宰掉。
思高本利22:28 牛羊及其幼雏,不可在同一日内宰杀。
文理本利22:28 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、
修订本利22:28 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
KJV 英利22:28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
NIV 英利22:28 Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
和合本利22:29 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
拼音版利22:29 Nǐmen xiàn gǎnxiè jì gei Yēhéhuá, yào xiàn de kè meng yuènà.
吕振中利22:29 你们献感谢祭给永恒主,要献得可蒙悦纳。
新译本利22:29 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
现代译利22:29 献感谢祭给上主的时候,要照条例献才会蒙悦纳。
当代译利22:29 你们按蒙悦纳的规矩献感恩祭给主,
思高本利22:29 几时你们给上主奉献感恩祭,应这样奉献,才获得悦纳:
文理本利22:29 若因感谢、献祭于耶和华、当冀蒙悦纳而献之、
修订本利22:29 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
KJV 英利22:29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
NIV 英利22:29 "When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
和合本利22:30 要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
拼音版利22:30 Yào dàng tiān chī, yídiǎn bùke liú dào zǎochen. wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中利22:30 要当天吃;一点也不可留到早晨∶我是永恒主。
新译本利22:30 祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
现代译利22:30 你们要在当天把祭肉吃完,不可留到第二天早晨。我是上主。」
当代译利22:30 祭物要在当天吃完,不可留到第二天。我是主。
思高本利22:30 祭肉,应在当天吃完,不应留到次日早晨:我是上主。
文理本利22:30 祭肉必于是日食之、勿留于明晨、我乃耶和华也、
修订本利22:30 要在当天吃,一点也不可留到早晨。我是耶和华。
KJV 英利22:30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
NIV 英利22:30 It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.
和合本利22:31 你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
拼音版利22:31 Nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng wǒde jièmìng. wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中利22:31 「你们要谨守我的诫命,而遵行∶我是永恒主。
新译本利22:31 你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
现代译利22:31 「你们要切实遵行我的诫命;我是上主。
当代译利22:31 你们要遵行我一切的诫命。我是主。
思高本利22:31 你们应遵守我的命令,一一依照执行:我是上主。
文理本利22:31 当守我诫命、而遵行之、我乃耶和华也、
修订本利22:31 "你们要谨守我的诫命,遵行它们。我是耶和华。
KJV 英利22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
NIV 英利22:31 "Keep my commands and follow them. I am the LORD.
和合本利22:32 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
拼音版利22:32 Nǐmen bùke xièdú wǒde shèng míng, wǒ zaì Yǐsèliè rén zhōng, què yào beì zūn wéi shèng. wǒ shì jiào nǐmen chéng shèng de Yēhéhuá,
吕振中利22:32 不可亵渎我的圣名;在以色列人之中、我要被尊为圣∶我永恒主、这把你们分别为圣的,
新译本利22:32 你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
现代译利22:32 你们不可侮辱我的圣名;以色列人民必须尊崇我为圣洁的。我是使你们成圣的上主;
当代译利22:32 你们不可把我的圣名当作等闲平常,你们在以色列中当尊我为圣,我是使你们成为圣洁的主。
思高本利22:32 不要亵渎我的圣名,叫我在以色列子民中常被尊为圣;我是使你们成圣的上主,
文理本利22:32 勿渎我圣名、当尊我为圣于以色列族中、我乃耶和华、使尔成圣、
修订本利22:32 你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中要被尊为圣。我是使你们分别为圣的耶和华,
KJV 英利22:32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
NIV 英利22:32 Do not profane my holy name. I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the LORD, who makes you holy
和合本利22:33 把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。”
拼音版利22:33 Bǎ nǐmen cóng Aijí dì lǐng chūlai, zuò nǐmen de shén. wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中利22:33 这把你们从埃及地领出来、做你们的上帝的;我永恒主。」
新译本利22:33 曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
现代译利22:33 我曾经领你们出埃及,要作你们的上帝。我是上主。」
当代译利22:33 我把你们从埃及领出来,作你们的上帝。我是主。”
思高本利22:33 是我由埃及地领你们出来,为作为你们的天主:我是上主。」
文理本利22:33 导尔出埃及、为尔之上帝、我乃耶和华也、
修订本利22:33 曾把你们从埃及地领出来,作你们的上帝。我是耶和华。"
KJV 英利22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
NIV 英利22:33 and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."