您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

皮肤病后洁净的条例
1 耶和华晓谕摩西说:
2 长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,
3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了,
4 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。
5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
7 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
9 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
10 第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。
11 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。 
17 将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
18 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲。
20 把燔祭和素祭,献在坛上为他赎罪,他就洁净了。
21 他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
28 又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
29 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。”
32 这是那有大麻疯灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。
处理房屋发霉的条例
33 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
34 “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的灾病,
35 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净。然后祭司要进去察看房子。
37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
42 又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
43 他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
44 祭司就要进去察看。灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不洁净。
45 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
47 在房子里躺着的必洗衣服;在房子鶪吃饭的也必洗衣服。
48 房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
49 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
51 把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
52 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草并朱红色线,洁净那房子。
53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(注:原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”
54 这是为各类大麻疯的灾病和头疥,
55 并衣服与房子的大麻疯,
56 以及疖子、癣、火斑所立的条例,
57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。

提要:1 大麻风患者的洁净之礼和祭物。33 房屋中大麻风的迹象。43 房屋的洁净。


1 耶和华晓谕摩西说:

2 “长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;

 【本会注释】

  关于麻风患者洁净的说明要比对其他任何污秽的洁净更加详细。麻风患者不准进圣所,也不可进营,所以他的恢复过程包括了两个礼节。第一个礼节使他可以进入营地与弟兄交往。一周以后的第二个礼节是在帐幕的院子里举行的,使他重新获得完全的参与权,以及立约关系的所有权利。


3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了,

 【本会注释】

  第一个礼节是在营外举行的,使麻风患者可以回营。


4 就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来

 【本会注释】

  《塔木德》说这是野鸟,因为驯鸟可能不会按象征的要求飞走(第7节)。有些注释家把这两只鸟比作赎罪日崇事所有的两只山羊。那两只山羊一只归于耶和华,另一只归于阿撒泻勒。对此有许多不同意见。圣经没有说这些鸟是赎罪的。圣经是有提到洁净。但要记住这些鸟不是用来洁净的。那个人已经被宣布为洁净了。两只鸟的血并没有洒在坛上。实际上仪式并不在圣所里举行,而是在野外。这些鸟不属于任何用在祭坛上献祭的鸟类;它们是野鸟。所用的血是掺水的,只有一两滴滴在一个大得足以盛香柏木的容器里。据《塔木德》,这个容器有一肘长。所以这是一种非常稀薄的溶液,只是一种标志,显然不具有象征性的赎罪性质。这些鸟没有被称为赎罪祭,赎愆祭,燔祭,平安祭或素祭。它们事实上根本不是祭物。当仪式结束以后,那个人还不可以进圣所,甚至连自己的帐棚也不能进。到了七天以后,他才可以献他的素祭,赎愆祭和燔祭。那时赎罪才算完成(第18-21,29,31节)。见《SDA圣经注释》卷一第1111页。


5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。

6 至于那只活鸟,祭司要把他和香柏木、朱红色线 并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,

 【本会注释】

  圣经没有告诉我们香柏木,牛膝草和朱红色线的意义。芳香的香柏木可能暗示只在圣所中使用的香。牛膝草象征洁净(诗51:7)。“朱红色线”是一根用染过两次的羊毛制成的带子,把牛膝草系在香柏木上,因为它们都要蘸在血中。


7 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。

 【本会注释】

  在放鸟以前,祭司要用血水在那求洁净的人身上洒七次,定他为洁净。再吩咐那人洗衣,理发和沐浴,然后他才可以进入营地。但他还没有完全恢复权利。他还没有献祭,没有到圣所去。他甚至还不能进自己的帐棚。但他已被定为洁净,所以非常高兴。

  这个礼节构成一幅上帝已经并且愿意为大麻风患者所做之事的美丽画面。杀掉一只野鸟,另一只蘸在其血中并放掉,象征麻风患者原来必死无疑,但后来得到了解脱。他的确已到垂死的地步。但他得到了医治。医治他的奇迹象征性地与血和水联系在一起。只有一两滴血洒在他身上,他就被定为洁净。真正的祭牲还没有献上。他还没有到祭坛那里。野鸟的血没有洁净的功效。但不久祭司要取一只羊羔来完成赎罪。


8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。

9 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。

10 “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。

 【本会注释】

  第八天。在营外举行第一个仪式(第3-8节)的一周以后,麻风患者来到圣所门口举行最后的仪式。

  伊法十分之三。三俄梅尔,约6.6升。

  油一罗革。约0.31升。


11 行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。

12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;

 【本会注释】

  值得注意的是,洁净麻风患者要求献赎愆祭,而没有提通常与赎愆祭同献的平安祭。献赎愆祭的理由不明。赎愆祭通常是在需要赔偿的情况下奉献的;否则就要献赎罪祭。人们可能要问:麻风患者做了什么需要赔偿的事呢?用赎愆祭代替赎罪祭时,要洁净的人通常要按手在祭牲头上认罪。这里虽然没有提到,但却肯定是做到了(见利5:5;民5:7)。

  为洁净麻风患者而献的赎愆祭有五个独点:一,所献的祭牲不象一般赎愆祭那样,可以用任何价值的祭牲(利5:16;6:6)。二,要摇祭物,而一般的赎愆祭是不摇的。三,由祭司摇祭物,而一般的摇祭是由献祭者在祭司牵引之下用手来摇的(利7:30)。四,要摇整个祭牲(利14:12)。类似的情况只出现在利23:20中。五,油与祭物一同献上。

  许多人解释说,献赎愆祭而不献赎罪祭,是因为麻风患者在生病期间没有为耶和华服务。但只有当那个人故意做了使他无法参加服务的事情,这样的解释才算合理。

  如果一个人过着损害自己健康的生活,就无法向上帝献上应有的服务。在这种情况下,他要献赎愆祭,并尽量予以补偿。许多人把最好的年华献给世界,在年老患病的时候才归向上帝。上帝会接纳这样的人;但他们依然亏负上帝和人类他们在年青时本应奉献给祂的服务。


13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。

14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

 【本会注释】

  仪式的这一部分与祭司承接圣职之礼相似,可能具有相同的意义(利8:23)。


15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,

16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次

 【本会注释】

  礼仪的这一部分是麻风洁净之礼仪所特有的。在其他情况下,都没有弹油。血和油是一起使用的(利8:30),不是单用油。


17 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。

18 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,

 【本会注释】

  献完赎愆祭以后,就要献赎罪祭和燔祭。赎愆祭成就了赎罪(第18节)。过去所有的疏忽都得到了赦免。最后祭司献上了赎罪祭和同献的燔祭。


20 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。

21 “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;

 【本会注释】

  穷人可以用两只斑鸠或雏鸽来代替赎罪祭和燔祭所要求的两只公羊羔。但赎愆祭的羊羔却是不能取代的。不论是贫是富,他都必须预备。另外对穷人所要求的细面也有所减少,只要细面伊法十分之一(约2.2升),而不是第10节所说的伊法十分之三。一罗革油不变。

  除了这些例外,仪式均按第10-20节所描述的进行。那人过去的所有疏忽都得到了赦免。赎罪完成了。他完全恢复了会众中一员的资格,可以再次参加各种宗教礼节。


22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。

24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,

27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,

28 又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。

29 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,

31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。

32 这是那有大麻疯灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”

33 耶和华晓谕摩西、亚伦说:

34 “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的灾病,

 【本会注释】

  不一定是指上帝直接的作为。圣经中许多类似的说法显然并不是上帝的直接作为。例如上帝养活鸟(路12:24)。祂使房屋有灾病时,可能是祂的直接的作为,也有可能是由于人未能聪明地建造房屋。


35 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’

36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。

37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,

38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。

39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,

40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;

41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;

42 又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。

43 “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,

44 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不洁净。

45 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。

46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;

47 在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。

48 “房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。

49 要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线 并牛膝草,

  房屋不仅要用鸟血和活水洁净,还要用“香柏木、牛膝草,并朱红色线”洁净(第52节)。

50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,

51 把香柏木、牛膝草、朱红色线 ,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。

52 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。

53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作为房子赎罪),房子就洁净了。”

54 这是为各类大麻疯的灾病和头疥,

55 并衣服与房子的大麻疯,

56 以及疖子、癣、火斑所立的条例,

57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。


 

第十四章补充注释

  把大麻风患者隔离在营外的做法无疑是因为该病的特殊性。真正的大麻风患者通常是必死无疑的,到了晚期简直就是“活死人”,身体的许多部分都坏死腐烂了。最后他就象一个幽灵,成了犯罪工价的形象比喻。所以历代以来,犹太人和基督徒注释家都认为大麻风是犯罪及其后果的象征。

  一个因大麻风嫌疑而被隔离在营外的人,一旦有了康复的迹象,就可以叫祭司过来。祭司在接到请求时有义务去看他。有时祭司一定会很勉强。他可能会觉得患者肯定没有好转,就不耐烦并不愿意回应。他需要忍耐,对特别需要同情的麻风患者始终不失恻隐之心。他必须学会不忌讳麻风患者,怜悯并帮助他。这是上帝今日的仆人所要学习的功课。上帝今日的传道人要象古时的祭司一样,必须“能体谅”(来5:2)。

  大麻风不是特别疼痛,但它所带来的恐惧要严重影响患者的一生。同样,我们可能并不会强烈地感受到罪恶,没有意识到它的可怕性质。大麻风是有腐蚀性的,几乎是不知不觉地潜入患者,直至形成溃疡和红肉,破坏人体的各个部分。罪也是这样腐蚀所有属灵的生命和美丽,尽管在外表上没有明显的迹象显示内在的状态。最后疾病在外面表现出来了。那人成为一具令人作呕的一个活骷髅。罪的结局也是这样。人身上的上帝形象要完全抹去。大麻风和罪都是以死亡而告终。因此麻风病似乎特别适合象征罪恶的各个方面。这是任何其他的疾病所不比的。

一、卷名

  《利未记》主要记载祭司制度。祭司是由利未人担任的,《利未记》的卷名因此而来。古代希伯来学者取该卷书的第一个词,称之为 Wayiqra,现代犹太学者保留了这个名称。《塔木德》称之为“祭司法典”或“祭祀法典”。副标题“摩西的第三卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

二、作者

  《创世记》的作者摩西,无疑也是《利未记》的作者,有人把《利未记》看作是托名摩西的作品,这种学说自相矛盾,不值一谈。自古以来,犹太人和基督徒都认为《利未记》为摩西所作,只是到了现代才有人对其作者身份提出疑问。
  《利未记》是耶稣所说“摩西的律法”(路24:44)中的一部分。在治疗麻疯病人的故事中,祂明确地把《利未记》同摩西联系在一起(见太8:4;路5:14;利14:13,4,10)。祂对不信的犹太人所说的话意义深长:“你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”(约5:46,47)这里提到摩西“写”书,称他所写的为“他的书”。在原文中“书”是复数,说明不止一卷书。如果耶稣所指的不是一般所公认的“摩西的书”,那又会指什么呢?

三、历史背景

  《利未记》所涉及的时间仅30天。《出埃及记》的结尾记载了会幕建立起来,并准备奉献。会幕是“第二年正月初一日”(出40:17)完工的。而《利未记》以后的《民数记》则是从“第二年二月初一日”(民1:1)记起的。中间的时间刚好一个月。在这个月中,摩西得到了《利未记》中的指示。该书所记载的事件也发生在这一个月。

  在西乃山颁布律法以后,紧接着就建造会幕。以色列人从山顶密布的乌云中听到上帝的声音。“所见的极其可怕,甚至摩西说,‘我甚是恐惧战兢。’”(来12:21)在《利未记》中,以色列人要再次听见上帝的声音,不是从山上,而是从藏有律法和施恩座的圣所之中。上帝在基路伯之间,就是赎罪的地方显示自己。圣所既代表律法又代表恩典。律法和恩典在这里相遇,救赎在这里成就。也是在这里,上帝发出了《利未记》的圣训。

四、主题

  《利未记》主要讲述祭司制度和圣所的崇祀。它没有包括上帝就这些问题赐给以色列人的全部指示,因为其中有许多重要部分记在《民数记》中。然而《利未记》阐述了崇拜大部分的基本原则,所以很重要,值得特别研究。

  人类始祖堕落以后就有了献祭。然而《利未记》的仪式对于一切祭牲所代表的救主有了更加明确的显示。经常象征性地把血抹在坛的四角,溅在幕前,或供奉在至圣所约柜前,使百姓充分认识到罪和牺牲之间的关系。在每日的仪式中,献祭的人把手放在祭牲头上承认自己的罪。还有正规的祭司制度建立起来,服务于上帝和人之间。早晚的献祭,个人的燔祭和赎罪祭,大祭司一年一度进入至圣所上帝面前,这一切都彰显了罪的转移,调停,和解和救赎等原则。从这些规则和教训中,人们可以看到救主的调停工作。祂把罪承担在自己身上,为我们而牺牲。因祂所受的鞭伤,我们得到医治。《利未记》是福音的预示。凡要一路跟随“羔羊”的人应当把研究《利未记》放在重要的位置上。

  圣所的崇祀显然都是象征性的,因而也是暂时性的,因为在公牛和山羊的血与赦罪之间并没有必然的联系。祭牲都是象征性的,本身并没有什么价值,可是它们预示了将来美好的事物,所以意义重大。只要有正确地理解,就能把人带到上帝面前。它们告诉我们罪的严重性,认罪的必要,律法的尊严,上帝的圣洁,祂对于堕落人类的大爱,以及要站立在祂面前所必需的准备。

  也许其中最重要的教训是有关圣洁的教训。这确实是《利未记》每一章所涉及的伟大主题。祭司必须圣洁,他们的生活必须无可指摘;他们的食物必须清洁,甚至他们的衣服也必须是圣洁的象征。所献的祭牲必须纯全没有瑕疵。圣所本身必须圣洁,用具必须圣洁。祭牲献给祭司的部位必须圣洁,甚至圣所的场地也是神圣的,不得有任何的玷污。与会幕有关的任何事物和任何人都必须有严格认真的洁净,作为上帝所要求属灵上清洁的象征。上帝一再申明的命令是“你们要成为圣洁,因为我是圣洁的”(利11:44,45;利19:2;利20:7,26)。这种圣洁的象征就是上帝命令摩西为大祭司“用精金”制作“圣冠上的牌”,上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。(出39:30)

  《利未记》处在摩西五经的当中,前面是《创世记》和《出埃及记》,后面是《民数记》和《申命记》。正如圣所是以色列人崇拜的中心,照样,《利未记》也处在有关崇拜之训示的当中。它是雏形的福音。有了它,就能更好地理解新约圣经。没有它,四福音和使徒书信有些部分就难以理解。基督担任祭司和大祭司,作为上帝的羔羊;作为我们的罪牲;作被杀的祭物,血溅在祭坛的四周;作天上降下来的粮;作世上的光;作芬芳的香──这些以及其他许多暗喻,若没有《利未记》的光照,就无法充分明白。保罗在撰写《希伯来书》,论述基督徒信心的道理时,大量引用了《利未记》。今日的以色列人当然也不能忽视这卷书。有关赎罪工作,赎罪日,洁净圣所,基督担任我们的大祭司在天上的圣所中供职,有关审判和基督再来,有关律法和安息日的真义──既然这一切的道理是宗教和生活不可少的组成部分,是必须传给世界的信息,那么,在传扬真理的工作中应当把《利未记》放在正确的位置上“《利未记》的训言里彰示了福音。”(《证言》卷六392页)

  有时有人问,为什么上帝设立献祭的制度,要求流血?上帝憎恨罪恶,深知其后果。祭牲的主要目的之一就是使以色列人也憎恨罪恶。祂本来只须劝告祂的子民不要犯罪,因为罪极其可恶,应予以杜绝。可是让他们亲眼看见罪的后果,会给他们留下更深更久的印象,使他们认识到罪的后果就是死。在伊甸园中,因着亚当犯罪,上帝曾这样做,让一只羔羊被杀。由罪人自己执行死刑,难道不会使他更深刻地体会罪的后果?上帝也许问道:在帮助人认识罪恶之严重性的事上,凡能够做的,我还有什么没有做的呢?“我为我葡萄园所作的之外,还有什么可作的呢?”(赛5:4)

  然而以色列人在很大的程度上曲解了上帝的计划。他们没有把祭牲的死看作罪恶可憎本质,以及需要离弃罪恶的证据,反而逐渐把祭牲看作是为他们犯罪的特权所付的代价。所以上帝派先知告诉他们,祂不再要他们献祭。“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了,公羊的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜欢。”(赛1:11)

  祂藉着阿摩司说, “你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦,也不顾你们用肥畜献的平安祭。”(摩5:22)弥迦问:“我朝见耶和华,在至高上帝面前跑跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献上我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?”接着他自己回答说:“祂向你所要的是什么呢?只要你们行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。”(弥6:6-8)

  这是旧约圣经,也是新约圣经的至理名言。可见我们仍能从上帝当初所规定的仪式中学到许多宝贵的教训。研究《利未记》会获得很大的收获。

五、纲要

(一)有关祭祀和礼拜的律法 利1:1-10:20
 1、几种主要的祭 利1:1-7:38
 1)燔祭 利1:1-17
 2)素祭 利2:1-16
 3)平安祭 利3:1-17
 4)赎罪祭 利4:1-15
 5)赎愆祭 利5:1-6:7
 6)燔祭的条例 利6:8-13
 7)素祭的条例 利6:14-18
 8)大祭司的素祭 利6:19-23
 9)赎罪祭的条例 利6:24-30
 10)赎愆祭的条例 利7:1-7
 11)燔祭和素祭当归祭司的份 利7:8-10
 12)平安祭的条例 利7:11-21
 13)禁食血和脂油 利7:22-27
 14)平安祭当归祭司的份 利7:28-34
 15)结语 利7:35-38
 2、使圣幕,亚伦及其儿子成圣;他们首次献祭 利8:1-9:24
 1)使亚伦和他儿子成圣 利8:1-9
 2)用膏油抹圣幕 利8:10,11
 3)为亚伦和他的儿子献赎罪祭 利8:12-17
 4)为亚伦和他儿子献燔祭 利8:18-21
 5)献公绵羊 利8:22-30
 6)亚伦和他儿子留在圣所七天 利8:31-36
 7)亚伦和他儿子首次为自己献祭 利9:1-14
 8)为百姓献祭 利9:15-23
 9)上帝降火悦纳 利9:24
 3、亚伦的两个儿子犯罪,以及有关饮食的指示 利10:1-20
 1)亚伦的两个儿子犯罪被杀 利10:1-7
 2)禁用清酒,浓酒和不洁净之物 利10:8-11
 3)吃圣物的条例 利10:12-15
 4)摩西责备亚伦不吃赎罪祭 利10:16-20
(二)洁净的条列 利11:1-15:33
1、洁净和不洁净动物的区别 利11:1-47
2、人、衣服和房屋洁净的条例 利12:1-15:33
 1)因生育而致的不洁 利12:1-8
 2)因麻疯病而致的不洁 利13:1-14:57
 a.染疾之人 利13:1-46
 b.染疾之人的衣服 利13:47-59
 c.染疾之人的洁净 利14:1-32
 d.染疾之人的房屋 利14:33-53
 3)个人的不洁 利15:1-33
 a.男人的不洁 利15:1-18
 b.女人的不洁 利15:18-33
(三)洁净圣所和其他条例  利16:1-17:16
 1、赎罪日 利16:1-34
 1)亚伦进入圣所 利16:1-4
 2)亚伦为百姓献赎罪祭和燔祭, 并为两只山羊拈阉利16:5-10
 3)为自己和本家献赎罪祭, 并把血和香带进至圣所利16:11-14
 4)宰杀主的羊,为圣所和至圣所行赎罪之礼利16:15-17
 5)用公羊和公山羊的血为燔祭坛行赎罪之礼 利16:18,19
 6)把双手按在罪羊头上,把以色列人一切的罪都转移到它身上,然后将它送到旷野去 利16:20-22
 7)更衣,洗身,为自己和百姓献祭,将公牛在营外焚烧 利16:23-28
 8)遵守七月初十赎罪日作为永远的定例利16:29-31
 9)守为安息日;为圣所,祭坛,祭司和百姓行洁净之礼 利16:32-34
 2、关于献祭地点的规定 利17:1-9
 3、禁止吃血 利17:10-14
 4、关于洁净的其他规定 利17:15,16
(四)道德法律的民法 利18:1-20:27
 1、伦常的罪 利18:1-30
 1)以色列人不可随从迦南人,而当遵守上帝的律例 利18:1-5
 2)违法的婚姻 利18:6-18
 3)违法的淫欲 利18:19-30
 2、若干道德戒例与仪式献祭方面的规定 利19:1-20:27
(五)有关祭司,其资格,权利和义务的其他规定。利21:1-22:33
(六)安息日和节期:逾越节,五旬节,赎罪节,住棚节。利23:1-44
(七)圣所崇祀的其他条例 利24:1-9
(八)亵渎的罪 利24:10-16,23
(九)有关侵犯人身及财产之罪的法律 利24:17-22
(十)安息年 利25:1-55
(十一)遵守安息日和上帝其他诫命的福气,以及不顺从的咒诅 利26:1-46
(十二)其他律例 利27:1-34
 1、许愿 利27:1-25
 1)关于被许之人 利27:1-8
 2)供物不可更换,外加五分之一 利27:9-13
 3)将房屋或田地分别为圣 利27:14-25
 2、当献之物 利27:26-34
 1)头生的牲畜和当献之物 利27:26-29
 2)十分之一归主为圣 利27:30-34


圣所崇祀提要

燔 祭

性质:就个人而言是自愿的,但在某些大众的场合和个人的情况下则是规定要献的。利1:3

献祭场合

祭 物

1、通常是甘心的(利1:3)

1、一般用来献祭的任何雄性洁净动物(利1:)

2、每天(出29:38-42;尼28:3-8)

2、两只一岁的羊羔

3、在奉献的礼节中(出29:15-18;利18:18-21;民7,8)

3、公牛犊,公绵羊,公羊羔

4、在特殊的日子和节期上

4、在特殊的日子和节期上

1)安息日(民28:9,10)

1)再加两只公羊羔

 2)月朔(民28:11-14)

 2)两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔

3)无酵节(民28:17-25)

 3)每天两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔

 4)摇捆日(利23:10-14)

4)一只一岁的公绵羊羔

 5)五旬节 (利23:17-21;民28:16-31)

 5)为了这日子,献公牛犊二只,公绵羊一只,公羊羔七只;为了收成的粮食献公牛犊一只,公绵羊二只,公羊羔七只

 6)七月初一(民29:1-6)

6)除了当月的祭以外,再献公牛犊一只,公绵羊一只公羊羔七只

 7)赎罪日(利16:;民29:7-11)

7)为祭司献公绵羊一只(利16:3),为百姓献公绵羊一只(利16:5),为这节日献公牛赎一只,公绵羊一只,公羊羔七只(民29:7-11)

 8)住棚节(民29:12-34)

 8)第一天13只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔,以后每天减少一只公牛犊直至第7日7只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔

 9)住棚节的第八天(民29:35-38)

 9)公牛一只,公绵羊一只,公羊羔七只

5、为洁净

5、为洁净

 1)出生(利12:)

1)羊羔,雏鸽或斑鸠

 2)麻疯(利14:)

 2)羊羔,雏鸽或斑鸠

 3)漏症(利15:13-15,25-30)

 3)雏鸽或斑鸠

6、许拿耳人的愿(民6:)

6、许拿细耳人的愿

 

 1)偶然违愿:雏鸽和斑鸠

 

 2)期满:公羊羔

7、与穷人的赎罪祭同献(利5:7-10)

7、雏鸽或斑鸠

8、合众因无知而犯罪时与赎罪祭同献(民15:22-26)

8、公牛犊

与燔祭伴献之物

通常:盐(利2:13)
      素祭(民15:2-12)
         每一只绵羊羔或山羊羔要调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒。
        每一只公绵羊要调和2/10伊法细面,1/3欣油 1/3欣酒。
        每一只公牛犊要调和3/10伊法细面,1/2欣油,1/2欣酒,乳香  (利2:1,2) 
安息日:每只羊羔要调和2/10伊法细面(平时的2倍)油适量,1/4欣酒(与平时一样) (利23:13)
出生洁净之礼:没有特别规定
麻疯洁净之礼: 3/10伊法细面,加上油或1/10伊法细面加上油。
漏症洁净之礼:    无

献燔祭的手续
公牛、绵羊或山羊  (利1:3-13)
    1、献祭者按手在祭牲头上,宰杀祭牲。
    2、祭司把血洒在坛周围。
    3、献祭者剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块,用水洗净燔祭牲的内脏和腿。
    4、祭司点火,架柴,把切成块的燔祭牲摆在火上。
    5、把祭牲全然烧在坛上。
斑鸠和雏鸽 (利1:14-17)
    1、祭司掀下鸟头, 把鸟烧在坛上。
     2、鸟血要流在坛的旁边。
    3、除掉鸟的嗉子和翎毛。
    4、把鸟撕开,但不要撕断。
    5、祭物在坛上完全烧掉。

祭物的处置:
    血       洒在坛的周围 (利1:5,11,15)
    脂油      不要分开  (利1:8,12)
    摇祭       无
    整个身体    烧在坛上  (利1:9,13,17)
    皮      给祭司    (利7:8)
    嗉子和翎毛  丢在倒灰在地方 (利1:16)


平 安 祭

性质:一般是自愿的。包括为还愿,感谢或是甘心献的(利19:5;利17:15,16)。祭物献给上帝,同时由祭司和百姓聚餐分食(利3:11;利7:14,31-33;利7:15-18;利19:5-8;申27:7;申12:17,18)。

目的:赎罪──“蒙悦纳”。利1:4

献祭场合

祭物

1、甘心献的,或是为还愿(利19:5;利7:16)

1、任何适于献祭的洁净动物,公母都行(利3:)

2、在奉献的礼节中(出29:19-28;利8:22;利9:4;民7)

2、公绵羊(利8:22);公牛和公绵羊(利9:4);公牛,公绵羊,公山羊,公羊羔(民7)

3、在五旬节与饼一同献上(利23:17-20)

3、两只公绵羊羔(利23:20)

4、还拿细耳人的愿(民6:14,17,18)

4、公绵羊(民6:14)

规则:要蒙悦纳,祭牲的肢体必须完整,但甘心祭可以用肢体有余的,或是缺少的(利22:21-24)

与平安祭伴献之物
  为感谢献上帝的(利7:12-14) 调油的无酵饼; 抹油的无酵饼;油煎饼;存酵之饼,一部分作为举祭归给洒平安祭的祭司。为还愿或是作甘心祭:
  每只绵羊羔调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒
  每只公绵羊调和2/10伊法细面,1/3欣油和1/3欣酒
  每只公牛调和1/10伊法细面, 1/2欣油和1/2欣酒
所有的供物都要用盐调和。(利2:13)

献平安祭的手续  (见利3:)
    1、献祭者把手放在祭牲头上。
    2、献祭者宰杀祭牲。
    3、祭司把血洒在坛的周围。
    4、献祭者在上帝面前摇祭牲的胸,右腿和脂油。(利 7:29-32)
    5、祭司把脂油烧在坛上。
    6、把剩下的吃掉。(见祭物的处置)

祭物的处置
    血:   洒在祭坛周围 (利3:2等)
    脂油等: 烧在坛上 (利3:3-5; 7:31)
    摇祭:  胸和右腿归祭司 (利7:29-36)
    其余部分:由献祭者吃掉 (申27:7; 12:17,18)
    规则:  感恩祭必须当天吃掉,为还愿或是作甘心祭也可以在第二天吃,但不可以再拖延了。(利7:16-18)


赎 罪 祭

 

性质:在误犯罪时,以及在特殊场合为全会众赎这样的罪,需献赎罪祭(利4:2;民15:12-29)

目的:为赎罪(利4:35;民15:24)

献祭场合

祭物

1、一般情况──人“误犯罪”时(利4:2;民15:12-29)

 1)祭司(利4:3-12)

 2)会众(利4:13-21)

 3)官长(利4:22-26)

 4)平民(利4:27-35)

需献赎罪祭的特殊疑难场合:

1)伪证(利5:1)

2)因触摸死尸而不洁(利5:2)

3)摸了别人的污秽(利5:3)

4)冒失发誓(利5:4)

1、一般情况──人“误犯罪”时
 1)公牛犊(利4:3-12)
 2)公牛犊(利4:13-21),山羊(民15:24)
 3)公山羊(利4:22-26)
 4)母山羊或母绵羊羔(利4:27-35)
  若力量不够可用两只斑鸠或两只雏鸽(利5:7),一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  力量若还不够,可用细面1/10伊法为赎罪祭,不作素祭(利5:11,12)。

2、在奉献的礼节中
 1)亚伦和他儿子(出29:10-14,36,37;利8:2-3等)
 2)族长(民7:)
 3)利未人(民8:)

2、在奉献的礼节中
 1)公牛
 2)公山羊
 3)公牛

3、在特殊的日子
 1)月朔(民28:15)
 2)吃无酵饼的节日(民28:17-24)
 3)五旬节(利23:19;民19:30)
 4)七月初一日(民29:5)
 5)赎罪日(利16;民29:11)
 6)住棚节(民29:16-34)
 7)住棚节第八天(民29:38)

3、在特殊的日子
 1)公山羊(民28:15)
 2)每天一只公山羊(民28:22-24)
 3)为这日子献公山羊(民28:30),
  为饼献上公山羊 (利23:18,19)
 4)公山羊(民29:5)
 5)赎罪祭以外再献一只公山羊(民29:11)
 6)每天献公山羊(民29:16-34)
 7)公山羊(民29:38)

4、为洁净而献
 1)出生(利12:6,8)
 2)麻疯(利14:10,19,22)
 3)漏症(利15:14,15,29,30)

4、为洁净而献
 1)雏鸽(利12:6,8)
 2)母羊羔或雏鸽(利14:10,19,22)
 3)雏鸽(利15:14,15,29,30)

5、为拿细耳人的愿
 1)意外的违愿(民6:10,11)
 2)满了离俗的日子(民6:14-16)

5、为拿细耳人的愿
 1)雏鸽(民6:10,11)
 2)母羊羔(民6:14-16)

伴献之物:    盐  (利2:13)

献赎罪祭的手续
    祭司和会众 (利4:)
       1、按手在祭牲头上 
       2、宰杀祭牲
       3、血弹在圣所的幔子上,抹在金坛的四角
       4、剩下的血倒在燔祭坛的脚那里
       5、脂油,腰子等烧在坛上
       6、整个祭牲,包括皮和内脏搬到营外烧掉
    官长和平民  (利4:) 
       1、按手在祭牲头上
       2、宰杀祭牲
       3、血抹在燔祭坛在四周
       4、剩下在血倒在祭坛在脚那里
       5、脂油等烧在坛上
       6、肉由祭司吃掉(利6:25-29;10:16-20)平时献赎罪祭显然按照一般规则
          (至于赎罪节的赎罪祭,见“特殊仪式”部分)

祭物的处置
    血:
  1、祭司和会众──弹在幔子上,抹在金坛的四角,剩下的倒掉(利4:6,7,16-18)
  2、官长和平民──抹在燔祭坛的四角,剩下的倒掉(利4:25,30,34)
  脂油等: 烧在坛上 (利4:8-10,19,26,35)
   摇祭: 无 
     肉:
 1、祭司和会众──在营外烧掉 (利4:12,21)
    2、官长和平民──由祭司吃掉 (利6:25-29)
     皮:
 1、祭司和会众──同整个祭牲一起烧掉 (利4:12,21)
     2、官长和平民──没有规定,可以假定它归祭司
   规则:
      “凡赎罪祭,若将血带进会幕,在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧”(利6:30)


赎 愆 祭

性质:为已知的罪而献

目的:赎罪(利5:16)

献祭场合

祭物

1、为已知的罪(利6:2,3)

1、公绵羊(利6:6)

2、在圣物上误犯了罪(利5:15)(在疑难情况下用赎愆祭)

2、公绵羊(利5:15)

3、与已许配人的婢女行淫(利19:20-22)

3、公绵羊(利19:20-22)

4、为麻疯病行洁净之礼(利14:12-18)

4、公羊羔(利14:10,13等)

5、意外违拿细耳人的愿(民6:9-12)

5、公羊羔(民6:12)

伴献之物:    盐  (利2:13) 

献赎愆祭的手续

除了血以外,与赎罪祭相同 (利7:1-7)

血洒在坛的周围,而不是抹在坛的四角(利7:2)


素 祭

性质:不流血的,与流血的祭同献。

献祭场合

祭物

1、与常规的、特殊的和个人的燔祭同献(民15:2-12,28,29)

1、细面(利2:1-2),油煎饼(利2:7)

2、与所有的平安祭同献(民15:3;利7:11-14)

2、无酵的面饼(利2:4),轧了的禾穗子(利2:14-16)

3、特殊场合
 1)大祭司的素祭(利6:20-23)
 2)陈设饼(利24:5-9)
 3)摇捆(利23:10-14)
 4)初熟的面饼(利23:16,17)
 5)审判疑案(民5:15)
 6)拿细耳人(民6:15)

3、无酵的薄饼(利2:4),大麦饼(民5:15)

规则:素祭不可有酵,因为酵和蜜不可献在坛上(利2:11)

例外:五旬节作为初熟之物献的面饼,以及为感恩献上的面饼要有酵,但不可烧在坛上(利2:12;7:12,13;23:17-20)

伴献之物

    盐 (利2:13)         油 (利2:2-7;民15:4-11)
    酒 (民15:4-11)      乳香 (利2:2; 24;7)   

献素祭的手续

    一般情况下 (利2:)
   1、把祭物带给祭司
   2、由祭司烧掉─把浇在油上的细面和所有的乳香,或部分加油的饼。
   3、剩下的归祭司。

大祭司的素祭: 全部烧掉 (利6:23)  

陈设饼:    放在圣所的桌上一星期,旁边放净乳香 (利24:5-8)

作举祭禾捆和新穗子: 在耶和华面前摇一摇  (利3:11)

祭物的处置

    面粉:  通常烧一把在坛上,其余归祭司。(利7:10) 
    面饼:  一部分烧在坛上。(利2:9) 其余归给献祭的祭司。(利7:9) 
     陈设饼:归给祭司。(利24:5-9)
    作举祭的有酵饼: 为感恩献上的归给祭司, 其他的归奉献的人。(利7:13,14;申27:7)
    初熟麦子作的饼: 归给祭司  (利23:20)  


逾  越  节

性质: 特定的。作为记号和纪念 (出13:9,10)

目的: 纪念从埃及地被拯救出来  (出12:12,13)

献祭时间: 正月(亚笔月)十四(出12:2,6)

祭  牲  : 公羊羔(山羊和绵羊均可。出2:5)

伴献之物: 苦菜(出12:8),无酵饼(出12:8),葡萄酒( 犹太传统,历代愿望653页)

献祭手续: 1、于亚笔月十四日挑选祭牲
     2、在十四日黄昏宰杀
     3、把血涂在门框和门楣上
     4、烤熟整只动物
     5、与苦菜同吃 
     6、剩下的用火焚烧

处  置:
     血: 涂在门框和门楣上
     肉: 由献的人和朋友吃掉
     剩下的: 烧掉 


性  质:   特定的
目  的:  与祷告同献在上帝面前  (诗141:2; 启8:3)

奉献时间:  1.早晚  (出30:7,8)
      2.赎罪日  (利16:12,13)
      3.特殊场合  (民16:46,47)
规定的原料: 用各种香料调制  (出30:34-38)

伴献之物: 无  

手续:    烧在上这帝面前 


特  殊  仪  式

赎  罪  日

经文:  利16; 23:27-32; 民29:7-10; 出30:10
供献:  每日的燔祭; 为祭司献一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭; 为百姓献两只公绵羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭;为那日子献一只公牛犊,一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
手续:
   1、大祭司穿着圣衣, 完成日常早晨的供奉后, 用水洗身,换上白衣。
   2、把公牛带到上帝面前,按手在牛头上。
   3、带来两只公山羊,拈阄确定哪一只归耶和华,哪一只归阿撒泻勒。
   4、宰杀公牛,留下血。
   5、把香炉和香料带到至圣所,把香放在火炭上。
   6、回到外院取公牛的血,带进至圣所,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面,弹血七次。
   7、回到外院,宰杀归于耶和华的公山羊,把羊的血带到至圣所,弹在施恩座 上面和前面,好象弹公牛的血一样。
   8、回到圣所,为圣物行赎罪之礼。
   9、回到外院,为坛行赎罪之礼,取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围,并用指头把血弹在坛上七次。
   10、按手在那只活着的公山羊头上,承认以色列人诸般的罪孽,然后藉所派之人把羊牵到旷野去。
   11、重新穿上圣服,献上赎罪祭的脂油,为自己和百姓献丰燔祭,为那日子献上燔祭,为那日子献上公山羊作为赎罪祭。


拿细耳人的愿

经文:  民6:1-21                                
意外违愿:  
当献之物: 两只斑鸠,一只作燔祭,一只作赎罪祭;一只公羊羔作赎愆祭。
  手续:
   1、在得洁净的第一日和第七日剃头。
      2、在第八日把两只斑鸠给祭司,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
      3、牵来一只公羊羔作赎愆祭。
      4、先前的日子归于徒然。
还愿:
  当献之物:一只公羊羔作燔祭,一只母羊羔作赎罪祭,一只公绵羊作平安祭,并一筐无酵调油的细面饼和抹油和无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  手续:
   1、献赎罪祭       4、剃下头发并烧掉
      2、献燔祭          5、摇祭
      3、献平安祭   


麻疯洁净之礼

经 文:     利 14:1-32 

初步仪式
   当献之物:两只活鸟、香柏木、朱红色线、牛膝草、活水
  手续:
    1、把一只鸟宰在活水的瓦器中。
    2、把另一只鸟和香柏木,朱红色线,牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,在患者身上洒七次。
    3、放走活鸟
    4、第七日患者剃头洗澡。
    5、第八日回来完成仪式并献祭。
   (以上仪式亦适用于洁净染疾之宅, 见利14:48-53)
主要仪式
  当献之物:一只公羊羔为赎愆祭,一只公羊羔为燔祭,一只母羊羔为赎罪祭,调油的细面3/10伊法为素祭,一罗革油。
  手续:
    1、宰杀赎愆祭牲和那一罗革油一同地耶和华面前摇一摇。
    2、取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人在右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
    3、在耶和华面前弹油七次。
    4、把油抹在求洁净的人涂过血的右耳垂,右拇指和右脚大拇指上。
    5、把油抹在那求洁净之人的头上。
    6、献赎罪祭。
    7、献燔祭和素祭。
(若是贫穷,只须献一只公羊羔作赎愆祭,一只斑鸠作赎罪祭,一只斑鸠作燔祭就够了。)


除污秽的水(红母牛仪式)

经文:  民19: 
目的:  洁净因摸尸体, 人的骨头或坟墓而致的不洁。   
准备工作:  (任何洁净的人都可执行, 但须有祭司监督)
         1、把红母牛牵到营外。
         2、宰杀红母牛。   
         3、祭司用指头蘸血向会幕面前弹七次。
         4、把母牛全部焚烧。
         5、祭司把香柏木, 牛膝草和红色线丢在火中。
         6、由洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方。
  手续:   (任何洁净的人都可执行)
         1、把灰和活水调和。
         2、把水洒在涉及的房屋或帐棚里。
         3、把水洒在不洁净的人身上。
         4、第三天和第七天洒水在不洁净的人身上。
         5、不洁净的人在第七日洗澡, 到晚上就洁净了。


生子成洁之例

经文:   利12: 
隔离:   生儿子, 七天加33天; 生女儿,14天加66天
当献之物: 一只羊羔作燔祭,一只斑鸠作赎罪祭, 若是贫穷,两只斑鸠就行了──一只作燔祭,一只作赎罪祭。


患漏症洁净之例

经文:   利15: 
当献之物: 二只斑鸠, 一只作燔祭, 一只作赎罪祭。
手续: 1、从痊愈之日起计算七天。
         2、在第七天洗澡。
         3、在第八天带二只斑鸠给祭司。
         4、一只作赎罪祭, 一只作燔祭。


疑妻行淫试验之法

经文:      民5:11-31
当献之物:  大麦面1/10伊法
适用场合:  怀疑妻子不贞时
手续: 1、把供物带到祭司面前。
         2、祭司把圣水盛在瓦器里,又用帐幕的地上取点尘土放在水中调成苦水。
         3、祭司宣布行淫的咒诅,写在纸上, 将写的字抹在苦水里。
         4、在耶和华面前摇素祭,取出一把烧在坛上。
         5、妇人喝下这水。
         6、如果她是清白的,就平安无事,如有罪,咒诅就实现。


察究凶杀疑案之例

  经文:      申21:1-9
  当献之物:  未曾耕地, 未曾负轭的母牛犊。
  手续:  1、从被杀之人量到最近的城。
           2、那城的长老把母牛犊牵到未曾耕种的山谷去。
           3、打折母牛犊的颈项。
           4、祭司走前来。
           5、众长老 在母牛犊以上洗手。
           6、长老宣告自己的清白。


节期和圣会

安息日
  经文:   出20:8-11  民28:9,10
  时间:   每周的第七日为圣日
  供献:   二只公羊羔为燔祭, 这是除了常献的燔祭之外的

月朔
  经文:   民28:11-15
  时间:   每月初一 
  供献:   两只公牛犊, 一只公绵羊,  七只公羊羔为燔祭,加上适量的素祭和奠祭; 一只公山羊为赎罪祭。

逾越节 
  经文:   出12; 利23:5; 民9:1-14; 民28:16 申16:1-7
  时间:   正月(亚笔月)十四
  供献:   逾越节的羊羔

无酵节 
  经文:   出12:15-20;13:5-9; 利23:6-8; 民28:17-25;申16:8
  时间:   亚笔月十五至廿一
  供献:   每日献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭,再加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。
  节期的安息日: 第一日和第七日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。

摇捆的仪式
  经文:   利23:10-14
  时间:   亚笔月十六日, 即无酵节第二日。
  供献:   一捆大麦, 在耶和华面前摇, 一岁的公绵羊及适量的素祭。“无论是饼, 是烧的子粒, 是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天,才可以吃。(利23:14)

五旬节
  经文:   利23:15-21; 民28:26-31; 申 16:9-11
  时间:   献禾捆为摇祭后50天
  供献:   二个摇祭的饼, 以及──
    1、当那日子要献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。(民28:26-30)
    2、为摇祭的饼献羊羔七只, 公牛犊一只,公绵羊二只为燔祭, 加上适量素祭, 一只公山羊为赎罪祭, 二只公绵羊为平安祭。(利23:15-21)
  节期的安息日:当有圣会,什么劳碌的工都不可做。

吹角日
  经文:   利23:24,25; 民29:1-6
  时间:   七月初一
  供献:   一只公牛犊, 一只公绵羊,七只公羊羔为燔祭, 同献适量的素祭;一只公山羊为赎罪祭,这些都是在月朔的祭和常献的燔祭之外的。
  节期的安息日:这日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。

赎罪日
  经文:   利16; 23:27-32; 民 29:7-10
  时间:   七月初十
  供献:   (见前面赎罪日特殊仪式项)
  节期安息日: 这日当有圣会,“刻苦己心”,什么劳碌的工也不可做。

住棚节
  经文:   利23:34-43; 民 29:12-34; 申16:13-15
  时间:   七月十五至廿一日
  供献:   第一天13只公牛犊, 2只公绵羊, 14 只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭 ,以后每天减一只公牛犊,直到最后一天献7只公牛犊, 14只公羊羔, 2只公绵羊为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
  节期的安息日:这天当有圣会, 什么劳碌的工都可做。

住棚节第八天
  经文:   利23:36,39; 民29:35-38
  时间:   七月廿二日
  供献:   公牛一只, 公羊一只, 公羊羔七只作燔祭, 公山羊一只为赎罪祭。
  节期的安息日: 这日当有严肃会, 什么劳碌的工都不可做。

和合本利14:1 耶和华晓谕摩西说:

拼音版利14:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中利14:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本利14:1 耶和华对摩西说:

现代译利14:1 上主把有关麻疯病洁净后的条例颁布给摩西。病人被宣布洁净那一天,人要带他到祭司那里。

当代译利14:1 以下是主颁给摩西有关麻疯病者痊愈后所应守的规矩:

思高本利14:1 上主训示梅瑟说:「

文理本利14:1 耶和华谕摩西曰、

修订本利14:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英利14:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英利14:1 The LORD said to Moses,

和合本利14:2 “长大麻疯得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,

拼音版利14:2 Zhǎngdà má fēng de jiéjìng de rìzi, qí lì nǎi shì zhèyàng, yào daì tā qù jiàn jìsī.

吕振中利14:2 「患麻疯属之病的得洁净的日子、其法规乃是这样∶人要带他去见祭司。

新译本利14:2 “患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。

现代译利14:2 上主把有关麻疯病洁净后的条例颁布给摩西。病人被宣布洁净那一天,人要带他到祭司那里。

当代译利14:2 以下是主颁给摩西有关麻疯病者痊愈后所应守的规矩:

思高本利14:2 关於癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭,

文理本利14:2 患癞之人成洁之日、亦有其例、必携之诣祭司、

修订本利14:2 "这是患痲疯病的人得洁净时的条例:要带他到祭司那里,

KJV 英利14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:

NIV 英利14:2 "These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:

和合本利14:3 祭司要出到营外察看,若见他的大麻疯痊愈了,

拼音版利14:3 Jìsī yào chū dào yíng waì chákàn, ruò jiàn tāde dàmáfēng quányù le,

吕振中利14:3 祭司要出营外,那祭司要察看;若见那麻疯属灾病在患这病者身上已经好了,

新译本利14:3 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,

现代译利14:3 祭司要带他到营外检查,如果发现他的病痊愈了,

当代译利14:3 “祭司要到营外去察看那曾患麻疯的人,倘若看见他的麻疯病已经痊愈了,

思高本利14:3 司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了,

文理本利14:3 祭司至营外察之、见其癞疾已愈、

修订本利14:3 祭司要出到营外,检查那患痲疯病的人,看哪,他的痲疯灾病已经痊愈了,

KJV 英利14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

NIV 英利14:3 The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,

和合本利14:4 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。

拼音版利14:4 Jiù yào fēnfu rén wéi nà qiú jiéjìng de ná liǎng zhǐ jiéjìng de huó niǎo hé xiāng bǎi mù, zhūhóngsē xiàn, bìng niúxī cǎo lái.

吕振中利14:4 那么、祭司就要吩咐人为那求断为洁净的取两只活活而洁净的鸟、和香柏木、朱红色线跟唇形薄荷。

新译本利14:4 就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。

现代译利14:4 要吩咐他带两只礼仪上定为洁净的鸟、一块香柏木、一条红线,和一根牛膝草的嫩枝来。

当代译利14:4 就要吩咐人替这求洁净的人,带两只洁净的鸟,带些香柏木、朱红线和牛膝草来。

思高本利14:4 就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来;

文理本利14:4 则命人为之取生禽二、惟洁是务、亦取香柏、绛缕、牛膝草、

修订本利14:4 祭司就要吩咐人为那求洁净的人带两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草来。

KJV 英利14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

NIV 英利14:4 the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.

和合本利14:5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。

拼音版利14:5 Jìsī yào fēnfu yòng wǎ qì shèng huó shuǐ, bǎ yī zhǐ niǎo zǎi zaì shàngmian.

吕振中利14:5 祭司要吩咐人用瓦器盛活水;把其一只鸟宰在活水上面。

新译本利14:5 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。

现代译利14:5 祭司要吩咐人在盛满泉水的陶器盆上杀其中的一只鸟,

当代译利14:5 祭司要吩咐人在一个盛满新鲜水的陶制器皿上,把其中一只鸟宰了,

思高本利14:5 然後吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。

文理本利14:5 以瓦器盛活水、宰一禽于上、

修订本利14:5 祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一只鸟宰在上面。

KJV 英利14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

NIV 英利14:5 Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.

和合本利14:6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,

拼音版利14:6 Zhìyú nà zhǐ huó niǎo, jìsī yào bǎ tā hé xiāng bǎi mù, zhūhóngsē xiàn bìng niúxī cǎo yītóng zhàn yú zǎi zaì huó shuǐ shàng de niǎo xuè zhōng,

吕振中利14:6 至于那只活鸟、祭司要取它,又取香柏木、朱红色线跟唇形薄荷、将这些物品和那只活鸟一同蘸于被宰在活水上的鸟的血中;

新译本利14:6 至于那只活鸟,祭司要把牠与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,

现代译利14:6 同时他要抓住另一只鸟,把它连同香柏木、红线,和牛膝草一起蘸盆里的血。

当代译利14:6 然后,把另外的一只还活着的鸟,连同香柏木、朱红线和牛膝草一齐蘸在方才宰掉那只鸟的血里。

思高本利14:6 司祭拿另外一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀於活水上的鸟血内,

文理本利14:6 取彼生禽、及香柏、绛缕、牛膝草、濡于禽血之中、即在活水上所宰者、

修订本利14:6 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,一同蘸在宰于清水上的鸟血中。

KJV 英利14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

NIV 英利14:6 He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.

和合本利14:7 用以在那长大麻疯求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。

拼音版利14:7 Yòng yǐ zaì nà zhǎngdà má fēng qiú jiéjìng de rénshēn shàng sǎ qī cì, jiù déng tā wéi jiéjìng, yòu bǎ huó niǎo fàng zaì tiānye lǐ.

吕振中利14:7 又在那求断为麻疯属之病已得洁净的人身上洒七次,就断他为洁净;再把那只活鸟放在田野里。

新译本利14:7 然后向那患痲风病求洁净的人身上弹七次,就可以宣布他洁净;又让那只活鸟飞到田野去。

现代译利14:7 他要在那将被宣布为洁净的病人身上洒血七次,然后宣布他是洁净的。他要放走那只活鸟,让它飞向郊野。

当代译利14:7 祭司要用鸟血在那麻疯病愈的人身上连弹七次,跟着就宣布他是洁净的;然后就让那活鸟自由地飞走。

思高本利14:7 向那取洁的癞病人 血七次,使他洁净;然後放那只活鸟飞向田野,

文理本利14:7 以洒患癞欲洁者凡七、而谓其为洁、乃纵生禽于野、

修订本利14:7 他要向那从痲疯病中得洁净的人身上弹血七次,宣布他为洁净,然后把那活鸟在野地里放走。

KJV 英利14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

NIV 英利14:7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.

和合本利14:8 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了。然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。

拼音版利14:8 Qiú jiéjìng de rén dàng xǐ yīfu, tì qù maó fā, yòng shuǐ xǐzǎo, jiù jiéjìng le, ránhòu keyǐ jìn yíng, zhǐshì yào zaì zìjǐ de zhàngpéng waì jūzhù qī tiān.

吕振中利14:8 那求断为洁净的人要把衣服洗净,剃去一切毛发,在水中洗澡,就洁净了;然后可以进营,不过要在自己的帐棚外住七天。

新译本利14:8 那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。

现代译利14:8 这个人要洗涤衣服,剃掉所有的毛发,沐浴,然后他在礼仪上就洁净了。他可以进到营里,但是必须在他的帐棚外面先住七天。

当代译利14:8 那痊愈了的人要洗净自己的衣服,剃去所有的毛发,洗过澡后,就可以回到营里去居住;然而,在七天之内他还是不可进入自己的帐棚。

思高本利14:8 那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此後,他方可入营内,但仍应在自己的帐幕外居住七天。

文理本利14:8 欲洁之人、必浣衣薙发、以水濯身、得以成洁、后可入营、惟居己幕之外、历至七日、

修订本利14:8 求洁净的人要洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,他就洁净了。然后,他可以进营,不过仍要在自己的帐棚外居住七天。

KJV 英利14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.

NIV 英利14:8 "The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.

和合本利14:9 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。

拼音版利14:9 Dì qī tiān, zaì bǎ tóu shàng suǒyǒude tóufa yǔ hú xū, méi maó, bìng quán shēn de maó, dōu tì le, yòu yào xǐ yīfu, yòng shuǐ xǐ shēn, jiù jiéjìng le.

吕振中利14:9 第七天、他要把一切毛发都剃去,把头发、胡须和眉毛以及所有的毛都剃去;也要把衣服洗净,在水中洗身,就洁净了。

新译本利14:9 第七天,他要把身上一切的毛发都剃去;头发、胡须、眉毛和身上一切的毛发都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。

现代译利14:9 第七天,他要再剃头,刮胡须,剃掉眉毛和身上所有的毛,又要洗涤衣服,沐浴,然后在礼仪上才算洁净。

当代译利14:9 到了第七天,他要再次把所有的头发、胡须、眉毛以及一切的毛都剃掉;又要洗澡,把衣服也洗乾净,然后,祭司要正式宣布他是完全痊愈了。

思高本利14:9 到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然後洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。

文理本利14:9 届期、毫发须眉、薙之务尽、浣衣濯身、而后成洁、

修订本利14:9 到了第七天,他要剃所有的毛发,头发、胡须、眼睛的眉毛,他全身的毛都剃了;然后,他要洗衣服,用水洗身,才洁净了。

KJV 英利14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.

NIV 英利14:9 On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.

和合本利14:10 第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革一同取来。

拼音版利14:10 Dì bá tiān, tā yào qǔ liǎng zhǐ méiyǒu cánji de gōng yánggāo hé yī zhǐ méiyǒu cánji, yī suì de mǔ yánggāo, yòu yào bǎ tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī sān wèi sù jì, bìng yóu yī luó gé, yītóng qǔ lái.

吕振中利14:10 「第八天他要取两只完全没有残疾的公羊羔、和一只完全没有残疾一岁以内的母羊羔、也要把调油的细面一伊法的十分之三作为素祭,并把油一罗革一同取来。

新译本利14:10 “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。

现代译利14:10 第八天,他要带来两只没有残缺的小公羊、一只一岁大、没有残缺的小母羊、叁公斤调和着橄榄油的细面粉,和叁分之一公升的橄榄油。

当代译利14:10 到了第八天,他要带来两只毫无残疾的公羊羔,一只毫无残疾的一岁的母羊羔,作素祭的六点六公升调过油的细面和叁分之一公升的油;

思高本利14:10 到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之叁」厄法「油调的细面」,和一「罗格」油。

文理本利14:10 越至八日、必取牡绵羊之羔二、一岁之牝羔一、纯全无疵、细面伊法十分之三、调和以油、又取油一罗革、以为素祭、

修订本利14:10 "第八天,他要取两只没有残疾的小公羊和一只没有残疾、一岁的小母羊,以及作为素祭的十分之三伊法调了油的细面和一罗革的油。

KJV 英利14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

NIV 英利14:10 "On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.

和合本利14:11 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。

拼音版利14:11 Xíng jiéjìng zhī lǐ de jìsī yào jiàng nà qiú jiéjìng de rén hé zhèxie dōngxi ānzhì zaì huì mù ménkǒu, Yēhéhuá miànqián.

吕振中利14:11 行洁净之礼的祭司要将那求断为洁净的人和这些物品、安置在永恒主面前、会棚的出入处。

新译本利14:11 行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。

现代译利14:11 祭司要带他和这些祭物到上主的圣幕门口,

当代译利14:11 替他检验的祭司要把这人和他的祭品带到会幕门口主的面前,献上其中一只公羊羔作赎愆祭,叁分之一公升油作摇祭。

思高本利14:11 取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。

文理本利14:11 为人行洁礼之祭司、必以欲洁之人及物、置于耶和华前、会幕门外、

修订本利14:11 宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。

KJV 英利14:11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:

NIV 英利14:11 The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.

和合本利14:12 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

拼音版利14:12 Jìsī yào qǔ yī zhǐ gōng yánggāo xiàn wèi shú qiā jì, hé nà yī luó gé yóu yītóng zuò yáo jì, zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo.

吕振中利14:12 祭司要取一只公绵羊羔,献为解罪责祭,又取那一罗革油,将这两样物品做摇献物、摇在永恒主面前。

新译本利14:12 祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

现代译利14:12 然后献上一只小公羊和叁分之一公升的橄榄油作赎过祭,把这些奉献给上主作特别礼物。

当代译利14:12 替他检验的祭司要把这人和他的祭品带到会幕门口主的面前,献上其中一只公羊羔作赎愆祭,叁分之一公升油作摇祭。

思高本利14:12 司祭取一只公羔羊同一「罗格」油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。

文理本利14:12 取一牡羔、献为补过之祭、又取油一罗革、俱摇于耶和华前、以为摇祭、

修订本利14:12 祭司要取一只小公羊献为赎愆祭,又取一罗革的油,把它们在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;

KJV 英利14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:

NIV 英利14:12 "Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.

和合本利14:13 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。

拼音版利14:13 Bǎ gōng yánggāo zǎi yú shèng dì, jiù shì zǎi shú zuì jì shēng hé Fánjì shēng zhī dì. shú qiā jì yào guī jìsī, yǔ shú zuì jì yíyàng, shì zhì shèng de.

吕振中利14:13 他要在宰解罪祭牲和燔祭牲的地方、就是在圣的地方、宰那公绵羊羔;解罪责祭品要给祭司、像解罪祭品一样∶那是至圣的。

新译本利14:13 他要在圣洁的地方,就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,宰杀那只公羊羔,因为赎愆祭牲,像赎罪祭牲一样,是至圣的,要归祭司;

现代译利14:13 他要在圣所宰赎罪祭和烧化祭祭牲的地方宰这只小羊。他必须这样做,因为赎过祭跟赎罪祭一样是归祭司的,是至圣的。

当代译利14:13 他要在圣所那宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方宰那公羊羔。像赎罪祭一样,这赎愆祭的祭物要归给祭司;这是最神圣的。

思高本利14:13 然後在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。

文理本利14:13 宰羔于圣地、即宰牲为赎罪祭为燔祭之处、补过祭牲归祭司、如赎罪祭牲然、是为至圣、

修订本利14:13 再把小公羊宰于圣处,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲的地方。赎愆祭要归给祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。

KJV 英利14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:

NIV 英利14:13 He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.

和合本利14:14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

拼音版利14:14 Jìsī yào qǔ xiē shú qiā jì shēng de xuè, mā zaì qiú jiéjìng rén de yòu erchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng, bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng.

吕振中利14:14 祭司要取些解罪责祭牲的血;抹在求断为洁净之人的右耳垂上、和右手的大拇指上、跟右脚的大拇趾上。

新译本利14:14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。

现代译利14:14 祭司要拿些祭牲的血,把它抹在那要求宣布洁净的人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。

当代译利14:14 祭司要把一些赎愆祭牲的血涂在那人的右耳垂、右手拇指和右脚拇指上。

思高本利14:14 司祭取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

文理本利14:14 祭司必取补过祭牲之血、衅于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、

修订本利14:14 祭司要取一些赎愆祭牲的血,抹在求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

KJV 英利14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

NIV 英利14:14 The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

和合本利14:15 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,

拼音版利14:15 Jìsī yào cóng nà yī luó gé yóu zhōng qǔ xiē dǎo zaì zìjǐ de zuǒshǒu zhǎng lǐ,

吕振中利14:15 祭司要从那一罗革油之中取出一点儿来,倒在自己的左手掌里;

新译本利14:15 祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;

现代译利14:15 祭司要倒一些橄榄油在左手心上,

当代译利14:15 祭司也要从那叁分之一公升油里倒一些在自己的左手掌中,

思高本利14:15 再由那一「罗格」油中,取些油倒在自己的左手掌中,

文理本利14:15 祭司又取所加之油少许、倾于左掌、

修订本利14:15 祭司要从那一罗革的油中,取一些倒在自己的左手掌里,

KJV 英利14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:

NIV 英利14:15 The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,

和合本利14:16 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。

拼音版利14:16 Bǎ yòushǒu de yī gè zhítou zhàn zaì zuǒshǒu de yóu lǐ, zaì Yēhéhuá miànqián yòng zhítou dàn qī cì.

吕振中利14:16 把右手的一个指头、蘸在左手掌中的油里,在永恒主面前用指头将油弹七次。

新译本利14:16 把右手的一个指头,蘸在左掌的油里,在耶和华面前用指头把油弹七次。

现代译利14:16 用右手的手指蘸那油,在上主面前洒七次。

当代译利14:16 用一个右手指头蘸在左手掌的油里,在主面前弹油七次。

思高本利14:16 将自己的一个右手指,浸在左手掌的油内,用手指在上主前 油七次;

文理本利14:16 染以右指、洒于耶和华前凡七、

修订本利14:16 祭司要用右手指蘸在他左手掌的油里,在耶和华面前用手指弹七次。

KJV 英利14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:

NIV 英利14:16 dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times.

和合本利14:17 将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。

拼音版利14:17 Jiàng shǒu lǐ suǒ shèng de yóu mā zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu erchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng, bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng, jiù shì mā zaì shú qiā jì shēng de xuè shàng.

吕振中利14:17 手中剩下的油、祭司要抹在那求断为洁净之人的右耳垂上、和右手的大拇指上、跟右脚的大拇趾上,就是抹在解罪责祭牲的血上。

新译本利14:17 然后祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹在赎愆祭牲的血上。

现代译利14:17 他也要拿一些放在左手心上的油和一些祭牲的血抹在那要求宣布洁净的人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。

当代译利14:17 然后,把剩在手掌上的油抹那人的右耳垂、右手的拇指、右脚的拇指,就是那些涂过赎愆祭牲血的地方。

思高本利14:17 然後将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。

文理本利14:17 以余油少许、膏于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、在补过祭牲之血上、

修订本利14:17 祭司要把手掌里剩下的油抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过的上面。

KJV 英利14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

NIV 英利14:17 The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.

和合本利14:18 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

拼音版利14:18 Jìsī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mā zaì nà qiú jiéjìng rén de tóu shàng, zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì.

吕振中利14:18 祭司要用手中剩下的油、抹在那求断为洁净的人的头上;在永恒主面前为他行除罪礼。

新译本利14:18 祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上;祭司在耶和华面前为他赎罪。

现代译利14:18 他也要把手心上剩下的油倒在那个人头上。祭司要用这种方法在上主面前为那个人行洁净礼。

当代译利14:18 祭司要把手掌里剩下来的油抹在那人的头上。这样,祭司便在主面前为他赎了罪。

思高本利14:18 以後将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。

文理本利14:18 掌中余油、沃于欲洁者之首、代为赎罪于耶和华前、

修订本利14:18 祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,祭司就在耶和华面前为他赎罪。

KJV 英利14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

NIV 英利14:18 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the LORD.

和合本利14:19 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲。

拼音版利14:19 Jìsī yào xiàn shú zuì jì, wèi nà ben bù jiéjìng, qiú jiéjìng de rén shú zuì, ránhòu yào zǎi Fánjì shēng,

吕振中利14:19 祭司要献解罪祭、为那求断为洁净的行除罪礼,免去他的不洁净,然后宰燔祭牲。

新译本利14:19 祭司要献赎罪祭,为那得洁净的人赎罪,使他脱离污秽,然后宰杀燔祭牲。

现代译利14:19 接着,祭司要献赎罪祭,并且为那人行洁净礼,然后宰烧化祭的祭牲,

当代译利14:19 祭司要献上赎罪祭,为那人的不洁赎罪,然后,把燔祭牲宰掉。

思高本利14:19 此後,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最後应宰杀全燔祭牺牲,

文理本利14:19 祭司乃献赎罪之祭、代欲洁者赎罪、后宰燔祭之牲、

修订本利14:19 祭司要献赎罪祭,为那从不洁净中得洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,

KJV 英利14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:

NIV 英利14:19 "Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering

和合本利14:20 把燔祭和素祭,献在坛上为他赎罪,他就洁净了。

拼音版利14:20 Bǎ Fánjì hé sù jì xiàn zaì tán shàng, wèi tā shú zuì, tā jiù jiéjìng le.

吕振中利14:20 要献上燔祭和素祭在祭坛上;为他这样行除罪礼,他就洁净了。

新译本利14:20 祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。

现代译利14:20 把它和素祭献在祭坛上。祭司要用这方法为那个人行洁净礼,他就洁净了。

当代译利14:20 祭司要在祭坛上献上燔祭和素祭。这样,他便为那人赎了罪,那人便得到了洁净。

思高本利14:20 在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。

文理本利14:20 与素祭同献于坛、代为赎罪、其人乃洁、○

修订本利14:20 祭司要把燔祭和素祭献在坛上,祭司要为他赎罪,他就洁净了。

KJV 英利14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.

NIV 英利14:20 and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.

和合本利14:21 他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。

拼音版利14:21 Tā ruò pínqióng bùnéng yùbeì gòu shù, jiù yào qǔ yī zhǐ gōng yánggāo zuò shú qiā jì, keyǐ yáo yī yáo, wéi tā shú zuì, ye yào bǎ tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn...zhīyī wèi sù jì, hé yóu yī luó gé yītóng qǔ lái.

吕振中利14:21 「他若贫寒、手头彀不着,就要取一只公绵羊羔做解罪责祭、摇一摇,为他行除罪礼;也要把调油的细面一伊法的十分之一为素祭,并把油一罗革、一同取来;

新译本利14:21 “但如果他贫穷,经济能力不足,他只要拿一只公绵羊羔作赎愆祭,摇一摇为他赎罪;要把调油的细面一公斤作素祭,和三分之一公升的油一同拿来;

现代译利14:21 如果那个人贫穷,买不起那麽多祭物,他可以用一只小公羊来作赎过祭,把它献给上主作特别礼物。他只要带一公斤调和着橄榄油的细面粉作素祭,加上叁分之一公升的橄榄油。

当代译利14:21 但倘若那人穷得负担不起两只羊,他可以献一只公羊羔作赎愆祭,用摇祭的方式献上;他只要献二点二公升调过油的细面和叁分之一公升油作素祭就够了。

思高本利14:21 但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一「厄法」油调的细面作素祭,一「罗格」油,

文理本利14:21 如其匮乏、不能得此、则必取牡绵羊羔一、以备摇之、为补过祭、代为赎罪、且以和油之细面、伊法十分之一为素祭、并油一罗革、

修订本利14:21 "他若贫穷,手头财力不及,就要取一只小公羊作赎愆祭,作摇祭为他赎罪。他也要把作为素祭的十分之一伊法调了油的细面,和一罗革的油,一同取来。

KJV 英利14:21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;

NIV 英利14:21 "If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,

和合本利14:22 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

拼音版利14:22 Yòu zhào tāde lìliang qǔ liǎng zhǐ bānjiū huò shì liǎng zhǐ chú gē, yī zhǐ zuò shú zuì jì, yī zhǐ zuò Fánjì.

吕振中利14:22 也取两只斑鸠、或是两只雏鸽、就是他手头所彀得着的∶一只作为解罪祭,一只作为燔祭。

新译本利14:22 又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

现代译利14:22 他还要带两只鸽子或斑鸠来,一只作赎罪祭,一只作烧化祭。

当代译利14:22 他又要按自己力量所能负担的,带两只斑鸠或两只雏鸽来,一只献作赎罪祭,另一只作为燔祭。

思高本利14:22 和财力所能备办的两只斑鸠或两之雏鸽:一只做赎罪祭,一只做全燔祭。

文理本利14:22 又取⒒虺攵⑺嫫淞λ艿谩⒁晃曜锛馈⒁晃芗馈�

修订本利14:22 他又要照手头财力所及,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

KJV 英利14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.

NIV 英利14:22 and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.

和合本利14:23 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。

拼音版利14:23 Dì bá tiān, yào wèi jiéjìng, bǎ zhèxie daì dào huì mù ménkǒu, Yēhéhuá miànqián, jiāo gei jìsī.

吕振中利14:23 第八天他要把这些物品带到永恒主面前、会棚的出入处、交给祭司。

新译本利14:23 第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。

现代译利14:23 第八天,就是他要被宣布为洁净的那一天,他要把这些祭物带到圣幕门口,交给祭司。

当代译利14:23 到了第八天,他要把这些带到会幕门口,交给祭司,是要在洁净自己的礼仪中用的。

思高本利14:23 他应在第八天,将这一切送交司祭,再会幕门口於上主面前为自己取洁。

文理本利14:23 越至八日、为其成洁、必以携至会幕门、耶和华前、付与祭司、

修订本利14:23 第八天,为了使自己洁净,他要把这些祭物带到耶和华面前,在会幕的门口交给祭司。

KJV 英利14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

NIV 英利14:23 "On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD.

和合本利14:24 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

拼音版利14:24 Jìsī yào bǎ shú qiā jì de yánggāo hé nà yī luó gé yóu yītóng zuò yáo jì, zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo.

吕振中利14:24 祭司要取那做解罪责祭的公绵羊羔、和那一罗革油;将这些物品做摇献物,摇在永恒主面前;

新译本利14:24 祭司要取那只作赎愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把这些,在耶和华面前摇一摇当作摇祭;

现代译利14:24 祭司要把赎过祭的小公羊和橄榄油作特别礼物献给上主。

当代译利14:24 祭司要取出赎愆祭的羊羔和叁分之一公升的油,在主面前献作摇祭。

思高本利14:24 司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一「罗格」油,在上主面前行奉献的摇礼;

文理本利14:24 祭司必取补过祭之羔、与油一罗革、摇于耶和华前、以为摇祭、

修订本利14:24 祭司要把赎愆祭的羔羊和那一罗革的油一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。

KJV 英利14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:

NIV 英利14:24 The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the LORD as a wave offering.

和合本利14:25 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

拼音版利14:25 Yào zǎi le shú qiā jì de yánggāo, qǔ xiē shú qiā jì shēng de xuè, mā zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu erchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng, bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng.

吕振中利14:25 也要宰那做解罪责祭的公绵羊羔。取些解罪责祭牲的血,抹在那求断为洁净之人的右耳垂上、和右手的大拇指上、跟右脚的大拇趾上。

新译本利14:25 然后宰杀作赎愆祭的公羊羔,取一些赎愆祭牲的血,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。

现代译利14:25 他要宰那只小羊,拿一些血,抹在那人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。

当代译利14:25 然后,他要宰了赎愆祭的羊羔;又拿一些赎愆祭牲的血,抹在那人的右耳垂、右手的拇指和右脚的拇指上。

思高本利14:25 然後宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

文理本利14:25 宰羔取血、衅于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、

修订本利14:25 祭司要宰赎愆祭的羔羊,取一些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上。

KJV 英利14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

NIV 英利14:25 He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

和合本利14:26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,

拼音版利14:26 Jìsī yào bǎ xiē yóu dǎo zaì zìjǐ de zuǒshǒu zhǎng lǐ,

吕振中利14:26 祭司要把些油倒在自己的左手掌里;

新译本利14:26 祭司要把一些油倒在自己的左掌里;

现代译利14:26 祭司要倒一些油在左手心上,

当代译利14:26 祭司也要把一些油倒在自己的左手掌中,

思高本利14:26 然後倒些油在自己的左手掌中,

文理本利14:26 倾油少许于左掌、

修订本利14:26 祭司要把一些油倒在自己的左手掌里,

KJV 英利14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

NIV 英利14:26 The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,

和合本利14:27 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。

拼音版利14:27 Bǎ zuǒshǒu lǐ de yóu, zaì Yēhéhuá miànqián, yòng yòushǒu de yī gè zhítou dàn qī cì,

吕振中利14:27 用右手的一个指头、把左手掌中的油、在永恒主面前弹七次。

新译本利14:27 用右手的一个指头把左掌中的油,在耶和华面前弹七次。

现代译利14:27 用右手指蘸油,在上主面前洒七次。

当代译利14:27 用右手的一个指头,蘸了左手掌中的油,在主面前弹七次。

思高本利14:27 用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前 七次;

文理本利14:27 以右指洒于耶和华前凡七、

修订本利14:27 祭司要用右手指,把他左手掌里的油在耶和华面前弹七次。

KJV 英利14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:

NIV 英利14:27 and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the LORD.

和合本利14:28 又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。

拼音版利14:28 Yòu bǎ shǒu lǐ de yóu mā xiē zaì nà qiú jiéjìng rén de yòu erchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng, bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng, jiù shì mā shú qiā jì zhī xuè de yuán chǔ.

吕振中利14:28 将他手掌中的油、抹在那求断为洁净之人的右耳垂上、和右手的大拇指上之、跟右脚的大拇趾上,就是抹在解罪责祭的血那地方。

新译本利14:28 祭司又要把手中的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹了赎愆祭牲的血的地方。

现代译利14:28 他要用油抹在那人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上,就是用赎过祭的血抹过的地方。

当代译利14:28 然后,再把手掌中的一些油抹在那人的右耳垂、右手的拇指、右脚的拇指上,就是那抹过赎愆祭牲的血的地方。

思高本利14:28 再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方;

文理本利14:28 取油少许、膏于欲洁者右耳之下垂、及右手之巨擘、右足之将指、在补过祭牲之血上、

修订本利14:28 祭司要把手掌里的油抹一些在那求洁净的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右脚的大脚趾上,在赎愆祭牲之血抹过之处的上面。

KJV 英利14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

NIV 英利14:28 Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering--on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.

和合本利14:29 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

拼音版利14:29 Jìsī shǒu lǐ suǒ shèng de yóu yào mā zaì nà qiú jiéjìng rén de tóu shàng, zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì.

吕振中利14:29 祭司要将手中剩下的油、抹在那求断为洁净的人头上,在永恒主面前为他行除罪礼。

新译本利14:29 祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

现代译利14:29 他也要把手心上剩下的油倒在那人头上。他要用这种方法在上主面前为那个人行洁净礼。

当代译利14:29 祭司还要把手掌里剩下来的油抹在那人的头上,在主面前为那人赎罪。

思高本利14:29 掌中还有剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。

文理本利14:29 掌中余油、沃于欲洁者之首、代为赎罪于耶和华前、

修订本利14:29 祭司手掌里剩下的油要抹在那求洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

KJV 英利14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.

NIV 英利14:29 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.

和合本利14:30 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,

拼音版利14:30 Nà rén yòu yào zhào tāde lìliang xiànshang yī zhǐ bānjiū huò shì yī zhǐ chú gē,

吕振中利14:30 那人要献上一只斑鸠、或是一只雏鸽、就是他手头所彀得着的;

新译本利14:30 那人就要按着自己的经济能力献上一只斑鸠,或是一只雏鸽。

现代译利14:30 接着,他要献一只鸽子或斑鸠

当代译利14:30 然后,祭司要把那人带来的两只斑鸠或两只雏鸽其中的一只献上。

思高本利14:30 取洁的人按自己的财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽,

文理本利14:30 必献弧⒒虺胍弧⑺嫫淞λ艿谩�

修订本利14:30 那人又要照他手头财力所及,献上斑鸠中的一只或雏鸽中的一只,

KJV 英利14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

NIV 英利14:30 Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,

和合本利14:31 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。”

拼音版利14:31 Jiù shì tā suǒ néng bàn de, yī zhǐ wèi shú zuì jì, yī zhǐ wèi Fánjì, yǔ sù jì yītóng xiànshang, jìsī yào zaì Yēhéhuá miànqián wèi tā shú zuì.

吕振中利14:31 他要献上手头所彀得着的;一只作为解罪祭、一只作为燔祭,连素祭一同献上∶祭司要样为那求断为洁净的人在永恒主面前行除罪礼。

新译本利14:31 他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。

现代译利14:31 作赎罪祭,另一只作烧化祭,跟素祭一齐献上。祭司要用这种方法在上主面前为那个人行洁净礼。

当代译利14:31 那人按自己的力量献上一只作为赎罪祭,另一只作为燔祭。祭司应该这样替那人在主面前赎罪。

思高本利14:31 按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。

文理本利14:31 一为赎罪祭、一为燔祭、与素祭同献、祭司则于耶和华前、代欲洁者赎罪、

修订本利14:31 照他手头财力所及,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司就在耶和华面前为他赎罪。

KJV 英利14:31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.

NIV 英利14:31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed."

和合本利14:32 这是那有大麻疯灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。

拼音版利14:32 Zhè shì nà yǒu dàmáfēng zāi bìng de rén, bùnéng jiàng guān hū de jiéjìng zhī wù yùbeì gòu shù de tiaólì.

吕振中利14:32 关于身患麻疯属灾病的人、在求断为洁净的事上、他若手头紧、彀不着豫备正常的祭物、其法规是这样。」

新译本利14:32 这是关于患了痲风病,但经济能力不足够预备正常洁净礼祭物的人,应守的律例。”

现代译利14:32 这是那患麻疯病、但买不起洁净礼所该献的祭物的人应该遵行的条例。

当代译利14:32 这是那些经济能力有限的麻疯病愈者所当守的规矩。”

思高本利14:32 这是关於身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。

文理本利14:32 癞者匮乏、成洁之礼不能全备者、其例若此、○

修订本利14:32 这是为患痲疯灾病,手头财力不及而求洁净的人所定的条例。"

KJV 英利14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

NIV 英利14:32 These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.

和合本利14:33 耶和华晓谕摩西、亚伦说:

拼音版利14:33 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,

吕振中利14:33 永恒主告诉摩西亚伦说∶

新译本利14:33 耶和华对摩西和亚伦说:

现代译利14:33 上主向摩西和亚伦

当代译利14:33 主再对摩西和亚伦说:“你们到了我给你们作产业的迦南地以后,倘若我使那地里某些房屋有麻疯病的迹象,

思高本利14:33 上主训示梅瑟和亚郎说:「

文理本利14:33 耶和华谕摩西亚伦曰、

修订本利14:33 耶和华吩咐摩西和亚伦说:

KJV 英利14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

NIV 英利14:33 The LORD said to Moses and Aaron,

和合本利14:34 “你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻疯的灾病,

拼音版利14:34 Nǐmen dào le wǒ cìgei nǐmen wèi yè de Jiānán dì, wǒ ruò shǐ nǐmen suǒ de wéi yè zhī dì de fángwū zhōng yǒu dàmáfēng de zāi bìng,

吕振中利14:34 「你们进了我所赐给你们为业产的迦南地时候,我若使麻疯属灾病传到你们所得为业产之地的一间房屋,

新译本利14:34 “你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉,

现代译利14:34 颁布有关房子发霉的条例。(这些条例适用於以色列人进入上主赐给他们作产业的迦南以后。)

当代译利14:34 主再对摩西和亚伦说:“你们到了我给你们作产业的迦南地以后,倘若我使那地里某些房屋有麻疯病的迹象,

思高本利14:34 当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时,

文理本利14:34 我所赐尔为业之迦南地、迨尔入之、我若使癞污染第宅、

修订本利14:34 "你们到了我所赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋发霉t,

KJV 英利14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

NIV 英利14:34 "When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,

和合本利14:35 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’

拼音版利14:35 Fáng zhǔ jiù yào qù gàosu jìsī shuō, jū wǒ kàn, fángwū zhōng sìhu yǒu zāi bìng.

吕振中利14:35 那么、那房主就要去告诉祭司说∶据我看,这房屋中似乎有灾病。

新译本利14:35 房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’

现代译利14:35 任何人发现自己的房子有发霉的现象,必须向祭司报告。

当代译利14:35 那屋主就应当去告诉祭司说:‘我的房屋里好像有麻疯的迹象。’

思高本利14:35 屋主应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。

文理本利14:35 其宅主必至祭司、告曰、我观第宅、似有污染、

修订本利14:35 屋主就要去告诉祭司说:'据我看,房屋似乎发霉了。'

KJV 英利14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

NIV 英利14:35 the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'

和合本利14:36 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净。然后祭司要进去察看房子。

拼音版利14:36 Jìsī hái méiyǒu jìn qù chákàn zāi bìng yǐqián, jiù yào fēnfu rén bǎ fángzi téng kòng, miǎndé fángzi lǐ suǒyǒude dōu chéng le bù jiéjìng, ránhòu jìsī yào jìn qù chákàn fángzi.

吕振中利14:36 祭司还没有进去察看灾病以前,要吩咐人把那房屋腾空,免得房屋里所有的都染着了不洁净;然后祭司才可以进去察看那房屋。

新译本利14:36 祭司进去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋里的一切都成了不洁;然后祭司才进去,察看那房屋。

现代译利14:36 祭司要吩咐人把房子里所有的东西都搬出来,免得房子里面的东西都被宣布为不洁净。东西搬出来后,祭司要进入房子,

当代译利14:36 祭司要吩咐他们先把房子搬空,然后才进去察看,这样,房子里的一切就不至於全部都成为不洁;这一切办妥了以后,祭司要到房子里去查看。

思高本利14:36 司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然後司祭进去查看房屋。

文理本利14:36 祭司未入以察、必使空其宅、免宅中所有、俱蒙不洁、嗣后祭司入宅以察、

修订本利14:36 祭司进去检查这霉之前,要吩咐把屋内的东西全部搬走,免得屋子里所有的东西成为不洁净。然后,祭司要进去检查房屋。

KJV 英利14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

NIV 英利14:36 The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.

和合本利14:37 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,

拼音版利14:37 Tā yào chákàn nà zāi bìng, zāi bìng ruò zaì fángzi de qiáng shàng yǒu fà lù huò fà hóng de āo bān wén, xiàn xiàng wā yú qiáng,

吕振中利14:37 他要察看那灾病;若见灾病在房屋的墙上有了发绿、或发红的凹斑纹,其现象又比墙洼深;

新译本利14:37 他要察看那病症,如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹,而且有深透入墙的现象;

现代译利14:37 检查发霉的地方。如果他发现有绿斑点或红斑点侵蚀墙壁,

当代译利14:37 倘若他看见有红色或绿色的斑渍从墙中透出来,

思高本利14:37 司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮,

文理本利14:37 察时、见其污染有纹、红绿参错、深入于壁、

修订本利14:37 他要检查这霉,看哪,若屋子墙上的霉有发绿或发红凹入的斑纹,其现象深入墙内,

KJV 英利14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

NIV 英利14:37 He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,

和合本利14:38 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。

拼音版利14:38 Jìsī jiù yào chū dào fáng mén waì, bǎ fángzi fēng suǒ qī tiān.

吕振中利14:38 那么、祭司就要从房屋里出来、到房门外,把房屋关闭七天。

新译本利14:38 祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。

现代译利14:38 他要出来,把房子关锁七天。

当代译利14:38 他便要把屋封闭七天。

思高本利14:38 就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。

文理本利14:38 祭司必出宅门、扃闭七日、

修订本利14:38 祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。

KJV 英利14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:

NIV 英利14:38 the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.

和合本利14:39 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,

拼音版利14:39 Dì qī tiān, jìsī yào zaì qù chákàn, zāi bìng ruò zaì fángzi de qiáng shàng fāsǎn,

吕振中利14:39 第七天祭司要再去察看;若见灾病在房屋的墙上发散了,

新译本利14:39 第七天,祭司要回来察看,如果发现病症在房屋的墙上蔓延,

现代译利14:39 第七天,他要再回去检查,如果发现霉已经蔓延,

当代译利14:39 到了第七天,祭司要回来检视一切。倘若那斑渍在墙壁上蔓延,

思高本利14:39 到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了,

文理本利14:39 届期察之、若其污染蔓延于壁、

修订本利14:39 第七天,祭司要再去检查,看哪,霉若在屋子的墙上扩散,

KJV 英利14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;

NIV 英利14:39 On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,

和合本利14:40 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;

拼音版利14:40 Jiù yào fēnfu rén bǎ nà yǒu zāi bìng de shítou wā chūlai, rēng zaì chéng waì bú jiéjìng zhī chǔ.

吕振中利14:40 那么、祭司就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方;

新译本利14:40 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,

现代译利14:40 就要吩咐人把有霉的石头挪开,要丢在城外不洁净的地方。

当代译利14:40 祭司就要下令把那些有斑渍的石块拆下来,丢在城外不洁的地方。

思高本利14:40 就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方;

文理本利14:40 则命取其污染之石、掷于邑外不洁之所、

修订本利14:40 祭司要吩咐把发霉的石头挖出来,扔在城外不洁净之处。

KJV 英利14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

NIV 英利14:40 he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

和合本利14:41 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;

拼音版利14:41 Ye yào jiào rén guā fáng neì de sìwéi, suǒ guā diào de huīní yào dǎo zaì chéng waì bú jiéjìng zhī chǔ.

吕振中利14:41 也要叫人刮房屋里面四围,把所刮掉的灰泥倒在城外不洁净的地方;

新译本利14:41 要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;

现代译利14:41 然后,他要吩咐人把墙壁上的灰泥刮掉,把它丢在城外不洁净的地方。

当代译利14:41 他还要叫人把屋内四周刮乾净,刮下来的灰土也要倒在城外不洁的地方。

思高本利14:41 且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方,

文理本利14:41 宅中四周之壁、必加劖削、取其涂泥、倾于邑外不洁之所、

修订本利14:41 他也要叫人刮屋内的四围,把刮出来的灰泥倒在城外不洁净之处。

KJV 英利14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

NIV 英利14:41 He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.

和合本利14:42 又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。

拼音版利14:42 Yòu yào yòng biéde shítou daìtì nà wā chūlai de shítou, yào Lìng yòng huīní màn fángzi.

吕振中利14:42 再拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后拿别的灰泥墁那房屋。

新译本利14:42 拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。

现代译利14:42 那挪开石头的地方要另用石头补上,墙壁用灰泥重新粉刷。

当代译利14:42 他们要用别的石块填补那些被拆去的空隙,也要用灰把房子重新粉刷。

思高本利14:42 再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。

文理本利14:42 取他石以代之、取他泥以涂之、

修订本利14:42 他们要用别的石头取代挖出来的石头,用别的灰泥涂抹屋子。

KJV 英利14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

NIV 英利14:42 Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.

和合本利14:43 他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,

拼音版利14:43 Tā wā chū shítou, guā le fángzi, màn le yǐhòu, zāi bìng ruò zaì fángzi lǐ yòu fāxiàn,

吕振中利14:43 「他挖了石头、刮了房屋、墁了墙以后,灾病若在房屋里再度发作,

新译本利14:43 “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,

现代译利14:43 在挪开石头、刮掉灰泥、重新粉刷以后,如果房子再发霉,

当代译利14:43 可是,假如在拆掉石块,刮掉灰土、重新粉刷以后,斑渍再度出现与蔓延,

思高本利14:43 在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以後,如斑痕又在屋内出现,

文理本利14:43 去石劖壁、再涂之后、如其污染复发于宅、

修订本利14:43 "他挖出石头,刮了屋子,涂抹以后,霉若又在屋子里出现,

KJV 英利14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;

NIV 英利14:43 "If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,

和合本利14:44 祭司就要进去察看。灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻疯,是不洁净。

拼音版利14:44 Jìsī jiù yào jìn qù chákàn, zāi bìng ruò zaì fángzi lǐ fāsǎn, zhè jiù shì fáng neì cán shí de dàmáfēng, shì bù jiéjìng.

吕振中利14:44 那么、祭司就要进去察看;若见灾病房屋里发散了;那就是顽恶性的麻疯属病状在房屋里;那是不洁净的。

新译本利14:44 祭司就要进去察看;如果发现病症在房屋里有蔓延的现象,这就是房屋里顽恶的发霉现象,那房屋就不洁净了。

现代译利14:44 祭司要去检查,霉若蔓延了,这房子就不洁净。

当代译利14:44 祭司就要再来察看一次,倘若他发现斑渍的确在屋内蔓延起来,这就是麻疯菌的侵蚀,房子就成为不洁。

思高本利14:44 司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的,

文理本利14:44 祭司必入而察之、见污染蔓延、此属宅中溃烂之癞、是为不洁、

修订本利14:44 祭司就要进去检查,看哪,霉若在屋子里扩散,那就是有侵蚀性的霉在屋子里,是不洁净的。

KJV 英利14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.

NIV 英利14:44 the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.

和合本利14:45 他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。

拼音版利14:45 Tā jiù yào chāihuǐ fángzi, bǎ shítou, mùtou, huīní dōu bān dào chéng waì bù jiéjìng zhī chǔ.

吕振中利14:45 那么、他就要把那房屋拆毁,将它的石头、木头和房屋里所有的灰泥都拆掉,搬出城外不洁净的地方。

新译本利14:45 要把房屋拆毁,把房屋里的石头、木头,以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。

现代译利14:45 房子要拆掉,把石头、木料、灰泥都搬到城外不洁净的地方丢掉。

当代译利14:45 这人应该把房子拆掉,石头、梁木和屋内所有的灰土,都要丢到城外不洁的地方去。

思高本利14:45 应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有灰土,都应运到城外不洁的地方。

文理本利14:45 必毁其第宅、去其木石涂泥、迁于邑外不洁之所、

修订本利14:45 他要拆毁屋子,把石头、木料和所有的灰泥都搬到城外不洁净之处。

KJV 英利14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

NIV 英利14:45 It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.

和合本利14:46 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。

拼音版利14:46 Zaì fángzi fēng suǒ de shíhou, jìn qù de rén bì bù jiéjìng dào wǎnshang.

吕振中利14:46 在关闭房屋的日期内、凡进去的人总会不洁净到晚上。

新译本利14:46 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。

现代译利14:46 房子被关锁期间,无论谁进去,谁就不洁净到当天傍晚。

当代译利14:46 倘若有人走进封闭了的房子,这人便成为不洁,直到晚上。

思高本利14:46 整个封锁日期内,如有人进屋内,直到晚上成为不洁的;

文理本利14:46 扃闭之时、人入其宅、必蒙厥污、迨夕乃免、

修订本利14:46 屋子封锁的任何时候,进去的人必不洁净到晚上。

KJV 英利14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

NIV 英利14:46 "Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.

和合本利14:47 在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。

拼音版利14:47 Zaì fángzi lǐ tǎng zhe de bì xǐ yīfu, zaì fángzi lǐ chī fàn de ye bì xǐ yīfu.

吕振中利14:47 在房屋里躺着的、要把衣服洗净;在房屋里吃东西的、也要把衣服洗净。

新译本利14:47 在房屋里睡觉的人,要洗净自己的衣服;在房屋里吃饭的人,也要洗净自己的衣服。

现代译利14:47 任何人在那房子里躺卧或吃喝都要洗涤衣服。

当代译利14:47 所有曾在屋内睡觉和吃喝的都要洗净自己的衣服。

思高本利14:47 如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,应洗涤自己的衣服。

文理本利14:47 寝食于宅者、必浣其衣、

修订本利14:47 在屋子里躺卧的人必须把衣服洗净,在屋子里吃饭的人也必须把衣服洗净。

KJV 英利14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

NIV 英利14:47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.

和合本利14:48 房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。

拼音版利14:48 Fángzi màn le yǐhòu, jìsī ruò jìn qù chákàn, jiàn zāi bìng zaì fáng neì méiyǒu fāsǎn, jiù yào déng fángzi wèi jiéjìng, yīnwei zāi bìng yǐjing xiāo chú.

吕振中利14:48 「房屋墁了以后、祭司进去察看;若见灾病在房屋里并没有发散,那么、祭司就要断那房屋为洁净,因为灾病已经好了。

新译本利14:48 “房屋粉刷以后,祭司进去察看,如果看见病症在房屋里没有蔓延,祭司就要宣布那房屋为洁净,因为已经复原了。

现代译利14:48 房子重新粉刷后,祭司回来检查,如果墙壁不再发霉,他要宣布这房子是洁净的,因为霉已经完全消失。

当代译利14:48 倘若房子重新粉刷以后,祭司来察看,发觉斑渍没有在房内再度出现,祭司就可以宣布这房子为洁净的。

思高本利14:48 但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以後,斑痕没有在屋内蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已经好了。

文理本利14:48 厥宅再涂之后、祭司入察、见污染不蔓延、则谓其为洁、以其污染已除、

修订本利14:48 "屋子涂抹了之后,祭司若进去检查,看哪,霉没有在屋内扩散,就要宣布这房屋为洁净,因为霉已经消除了。

KJV 英利14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.

NIV 英利14:48 "But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.

和合本利14:49 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,

拼音版利14:49 Yào wèi jiéjìng fángzi qǔ liǎng zhǐ diǎo hé xiāng bǎi mù, zhūhóngsē xiàn bìng niúxī cǎo,

吕振中利14:49 要给房屋除罪污,他要取两只鸟和香柏木、朱红色线跟唇形薄荷。

新译本利14:49 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;

现代译利14:49 他要带来两只鸟、一块香柏木、一条红线,和一根牛膝草的嫩枝,为房子行洁净礼。

当代译利14:49 为了要洁净这房子,祭司要取两只鸟,带些香柏木、朱红线和牛膝草来,

思高本利14:49 司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁;

文理本利14:49 使宅成洁、必取二禽、与香柏、绛缕、牛膝草、

修订本利14:49 他要为洁净房屋取两只鸟和香柏木、朱红色纱,以及牛膝草,

KJV 英利14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

NIV 英利14:49 To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.

和合本利14:50 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,

拼音版利14:50 Yòng wǎ qì shèng huó shuǐ, bǎ yī zhǐ diǎo zǎi zaì shàngmian,

吕振中利14:50 要用瓦器盛活水,把一只鸟宰在活水上面;

新译本利14:50 把一只鸟,在盛着活水的瓦器上宰杀;

现代译利14:50 他要在盛满泉水的陶器盆上杀了其中的一只鸟,

当代译利14:50 在一个盛满新鲜水的陶器上宰杀其中的一只鸟。

思高本利14:50 一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀,

文理本利14:50 以瓦器盛活水、宰一禽于上、

修订本利14:50 用瓦器盛清水,把一只鸟宰在上面。

KJV 英利14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

NIV 英利14:50 He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

和合本利14:51 把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。

拼音版利14:51 Bǎ xiāng bǎi mù, niúxī cǎo, zhūhóngsē xiàn, bìng nà huó diǎo, dōu zhàn zaì beì zǎi de diǎo xuè zhōng yǔ huó shuǐ zhōng, yòng yǐ sǎ fángzi qī cì.

吕振中利14:51 又取香柏木、唇形薄荷、朱红色线和那只活鸟、都蘸在被宰的鸟血中与活水中,洒房屋七次。

新译本利14:51 然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。

现代译利14:51 然后拿香柏木、牛膝草、红线,和另一只活鸟,用它们蘸盆里的血,洒房子七次。

当代译利14:51 然后,他要把香柏木、牛膝草和朱红线,连同另一只还活着的鸟,蘸在方才宰掉的那只鸟的血里,然后向房子弹血七次。

思高本利14:51 然後拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连 七次。

文理本利14:51 取香柏、牛膝草、绛缕、生禽、濡于所宰禽之血、及活水中、洒宅凡七、

修订本利14:51 他要把香柏木、牛膝草、朱红色纱和那一只活鸟,都蘸在被宰的鸟血和清水中,用来弹屋子七次。

KJV 英利14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

NIV 英利14:51 Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.

和合本利14:52 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草并朱红色线,洁净那房子。

拼音版利14:52 Yào yòng diǎo xuè, huó shuǐ, huó diǎo, xiāng bǎi mù, niúxī cǎo, bìng zhūhóngsē xiàn, jiéjìng nà fángzi.

吕振中利14:52 他要用鸟血、用活水活鸟和香柏木、唇形薄荷、朱红色线、给那房屋除罪染;

新译本利14:52 他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋;

现代译利14:52 他要用鸟血、泉水、活鸟、香柏木、牛膝草,和红线为房子行洁净礼。

当代译利14:52 祭司就这样用鸟血、新鲜水、放生的鸟、香柏木、牛膝草和朱红线洁净了这房子;

思高本利14:52 用鸟血、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以後,

文理本利14:52 以禽血、活水、生禽、香柏、绛缕、牛膝草、使宅成洁、

修订本利14:52 他要用鸟血、清水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色纱洁净那房屋。

KJV 英利14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

NIV 英利14:52 He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.

和合本利14:53 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”

拼音版利14:53 Dàn yào bǎ huó diǎo fàng zaì chéng waì tiānye lǐ. zhèyàng jiéjìng fángzi ( yuánwén zuòwéi fángzi shú zuì ), fángzi jiù jiéjìng le.

吕振中利14:53 再把那只活鸟放在城外田野里∶他这样给房屋除罪染,房屋就洁净了。」

新译本利14:53 然后让那只活鸟飞到城外的田野里去;他为房屋赎罪,房屋就洁净了。”

现代译利14:53 然后,他要把那只活鸟放了,让它飞向郊野。他要用这种方法为房子行洁净礼,房子就洁净了。

当代译利14:53 然而,他还要把那活鸟放到城外的田野去,这样,他就替那房子赎了罪,使它得到洁净。”

思高本利14:53 司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。

文理本利14:53 纵生禽于邑外野间、如是代为赎罪、其宅乃洁、○

修订本利14:53 他要把活鸟在城外野地里放走。他要为房屋赎罪,房屋就洁净了。"

KJV 英利14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

NIV 英利14:53 Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean."

和合本利14:54 这是为各类大麻疯的灾病和头疥,

拼音版利14:54 Zhè shì wèi gè leì dàmáfēng de zāi bìng hé tóu jiè,

吕振中利14:54 这是关于各类麻疯属灾病的法规,无论是关于癞疥,

新译本利14:54 以上是有关各种痲风病、癣疥、

现代译利14:54 以上是有关麻疯病,

当代译利14:54 以上是有关发现各种麻疯迹象时所应守的规矩,包括沾染到麻疯菌的衣物或房子,皮肤上的肿疮、癣和火斑。

思高本利14:54 这是关於各种癞病症象、癣疥、

文理本利14:54 以上所载、癞疾癣疥、

修订本利14:54 这条例是为痲疯灾病和疥疮,

KJV 英利14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,

NIV 英利14:54 These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,

和合本利14:55 并衣服与房子的大麻疯,

拼音版利14:55 Bìng yīfu yǔ fángzi de dàmáfēng,

吕振中利14:55 是关于衣服和房屋的麻疯属病状,

新译本利14:55 衣服和房屋发霉、

现代译利14:55 皮肤上有肿疱、癣、发炎,也是有关衣服和房子发霉的各种条例。

当代译利14:55 以上是有关发现各种麻疯迹象时所应守的规矩,包括沾染到麻疯菌的衣物或房子,皮肤上的肿疮、癣和火斑。

思高本利14:55 衣癞、`屋癞、

文理本利14:55 或衣或宅之污染、

修订本利14:55 衣服和房屋发霉,

KJV 英利14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house,

NIV 英利14:55 for mildew in clothing or in a house,

和合本利14:56 以及疖子、癣、火斑所立的条例,

拼音版利14:56 Yǐjí jiē zǐ, xuǎn, huǒ bān suǒ lì de tiaólì,

吕振中利14:56 或是关于肿病、或癣、或火斑,

新译本利14:56 肿瘤、疮癣和火斑的律例;

现代译利14:56 皮肤上有肿疱、癣、发炎,也是有关衣服和房子发霉的各种条例。

当代译利14:56 以上是有关发现各种麻疯迹象时所应守的规矩,包括沾染到麻疯菌的衣物或房子,皮肤上的肿疮、癣和火斑。

思高本利14:56 肿瘤、疮疖和斑痕,

文理本利14:56 及红肿疮瘢斑斓、

修订本利14:56 以及皮肤肿胀、发疹、有斑点等,

KJV 英利14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

NIV 英利14:56 and for a swelling, a rash or a bright spot,

和合本利14:57 指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻疯的条例。

拼音版利14:57 Zhǐ míng hé shí wéi jiéjìng, hé shí wèi bù jiéjìng. zhè shì dàmáfēng de tiaólì.

吕振中利14:57 指教人知道什么时候不洁净、什么时候洁净∶关于麻疯属病状的法规是这样。

新译本利14:57 指示人知道什么时候不洁净,什么时候洁净。这是痲风病的律例。

现代译利14:57 这些条例要作为决定洁净和不洁净的根据。

当代译利14:57 根据这些规矩,你们便可以分辨出究竟你们当中是不是真的有麻疯了。

思高本利14:57 使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关於癞病所定的法律。」

文理本利14:57 示以洁与不洁、其例若此、

修订本利14:57 用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是痲疯病的条例。

KJV 英利14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.

NIV 英利14:57 to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录